医古文重点句子文档

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

医古文重点句子文档
1丹溪翁传
1.操古方以治今病,其势不能以尽合。

苟将起度量,立规矩,称权衡,必也〈〈素》、〈〈难》诸经乎!然吾乡诸医鲜克知之者。

〔译文〕拿古方来治疗当今的疾病,它们的情况不能够完全符合。

如果要设置医学法度,确立治疗规范,符合医治准则,就必须依据〈〈素问》、〈〈难经》等各种医经!但是我们乡里的各位医生很少能够通晓这些经书的。

” 2 ?罗遇翁亦甚欢,卽授以刘、张、李诸书,为之敷扬三家之旨,而一断于经,且曰:“尽去而旧学,非是也。


〔译文〕罗先生接待丹溪翁也也很欢畅,就把刘完素、张从正、李杲的医书传授给他,为他陈述并阐发三位医家的学术要旨,而完全取决于医学经典理论,并且说:
“全部抛弃你过去所学的东西,因为那是不正确的。

3.天下有道,则行有枝叶;天下无道,则辞有枝叶。

夫行,
本也;辞,从而生者也。

苟见枝叶之辞,去本而末是务,辄怒溢颜面,若将浼焉。

〔译文〕天下有道时,人们的行为就美好;天下无道时,人们的言辞就虚华。

行为是根本;言辞是依从根本而派生的末节。

如果听到虚华的言辞,舍弃根本而追求末节,便怒气充溢脸面,好像将被玷污似的。

4.左丘明有云:“仁人之言,其利溥哉!”信矣。

若翁者,殆古所谓直谅多闻之益友,又可以医师少之哉?
〔译文〕左丘明曾说:“仁德之人的教诲,它的益处真大呀!”确实如此啊。

像丹溪翁这样的人,大概就是古代所说
的正直、诚信、博学多闻的良师益友,又怎能因是医生而轻视他呢?
5.译:等到听了许文懿的话,便感慨地说:“读书人如果能精通一门技艺,用来推行由爱己而及于众人的仁
爱,即使在当世没有出仕,也像做官一样了。

”于是全部毁
弃原先所学的科举学业,一心一意致力于医学。

6.他人靳靳守古? ??其他医生拘泥地守古法,丹溪翁却能灵活掌握取舍,而最终跟古法相合。

当时跟他学习的人都像声响相随形影相附一样不离身边,丹溪翁教授他们总是孜孜不倦忘记疲劳。

7.左丘明有云:“仁人之言,其立薄哉!” ?…译: 左丘明曾说:“仁德之人的教诲,它的益处真大呀!”确实
如此啊。

像丹溪翁这样的人,大概就是古人所说的正直、诚信、博学的良师益友,又怎能因是医生而轻视他呢?
2扁鹊传
1扁鹊者,勃海郡郑人也,姓秦氏,名越人。

少时为人舍长。

舍客长桑君过,扁鹊独奇之,常谨遇之。

【译文】扁鹊是勃海郡郑人,姓秦,名叫越人。

年轻时做人家客馆的主管人。

馆客长桑君常来住宿,扁鹊特别觉得他不平凡,常常很恭敬地接待他。

2扁鹊曰:“血脉治也,而何怪?昔秦穆公尝如此,七日而寤。

今主君之病与之同,不出三日必閒。

”居二日半,简子寤。

【译文】扁鹊说:“血脉正常,你惊怪什么?从前秦穆公曾经患过像这样的病,过了七天才醒。

现在你主君的病跟他相同,不出三天一定病愈。

”过了两天半,简子醒了。

3先生之方能若是,则太子可生也;不能若是,而欲生之,曾不可以告咳婴之儿!
【译文】先生的方术能像这样,太子就能活了;不能像这样,想要使他活过来,简直不可以用来告诉刚会发笑的婴儿!4窃闻高义之日久矣,然未尝得拜谒于前也。

先生过小国,幸而举之,偏国寡臣幸甚,有先生则活,无先生则弃捐填沟壑,长终而不得反。

【译文】我听说您崇高的德行的时间已经很久了,然而还不曾在您面前拜见过。

先生来到小国,幸亏您来救
助我的儿子,使偏远之国寡德的我幸运得很,有先生,我的儿子就能活,没有先生,就要弃置沟壑,永远地不能回生了。

5使圣人预知微,能使良医得蚤从事,则疾可已,身可活也。

人之所病,病疾多;
而医之所病,病道少。

【译文】假使有见识的人能预先知道尚未显露症状的疾病,让高明的医生及早进行治疗,那么病就可以治好,身体就可以存活了。

一般人所担心的事情,是担心病多;然而医生所担心的事情,是担心治病的方法少。

6.闻病之阳,论得其阴;闻病之阴论得其阳,病应见于大表,不出千里决者至不可曲指也
译:诊察到疾病外的症状,就能推知内在的病机;诊察到内在的病机,就能推知外在的症状。

疾病对应的显现在身体的外表,不超出估计的范围之外的确诊方法非常多,不能一一尽述其中的原委。

3华佗传课文重点今译
1.游学徐土,兼通数经。

沛相陈珪举孝廉,太尉黄琬辟,皆不就。

[译文]曾在徐州一带游访名师求学,同时通晓几部儒家经典。

沛国的丞相推举他为孝廉,太尉黄琬也征召他去做官,他都没去就任。

2.若病结积在内,针药所不能及,当须刳割者,便饮其麻沸散,须臾便如醉死,无所知,因破取。

[译文]如果病毒是郁结积聚在体内,是针刺和药物的力量不能达到的地方,应当要剖开割除的话,就让他饮麻沸散,一会儿就像醉死一样,没有什么知觉了,于是就剖开腹部,取出积聚。

3.即如佗言,立吐虵一枚,县车边,欲造佗。

佗尚未还,小儿戏门前,逆见,自相谓曰:“似逢我公,车边病是也。

”[译文]病人就按华佗的说法去做,立刻吐出一条蛇一样的寄生虫,挂在车边上,想要去到华佗家。

当时华佗还没有回来,华佗的小儿子在门前玩耍,迎面看见了他们,就自言自语地说:“这些人好象遇到了我父亲,车边的病物就是明证”。

4.佗语普曰:“人体欲得劳动,但不当使极尔。

动摇则谷气得消,血脉流通,病不得生,譬犹户枢不朽是也。

是以古之仙者为导引之事,熊颈鸱顾,引輓腰体,动诸关节,以求难老。

”[译文]华佗告诉吴普说:”人体应该多运动,只是不应当使他疲惫罢了。

经常活动,那么五谷精微之气就能消化吸收,血脉流通,疾病也就不会发生,譬如
门轴由于经常转动不会腐烂是一样的道
理。

因此古代长寿的人,创造了导引这类的体育锻炼的方法,他们像熊一样直立环抱,像鸱鸟一样左顾右盼,伸展腰肢,活动各个关节,用来求得长寿。

5.于是传付许狱,考验首服。

荀彧请曰:“佗术实工,人命所系,宜含宥之”。

译:就这样把华佗递解交付到许昌监狱,拷问审核,供认服罪。

荀彧请求说:“华佗的医术确实高明,是人们生命维系之人,应当宽恕他。


5〈〈黄帝内经》二篇
1.夫盐之味咸者,其气令器津泄;絃绝者,其音嘶败;木敷者,其叶发。

病深者,其声啰。

【译文】盐的味儿是咸的,它的气味能使器皿渗出水来;琴瑟之弦将要断绝,声音是嘶裂不清的;树木陈旧衰老,它的枝叶就要凋零。

这些都像病情深重的人,他的声音逆呃。

2.若夫法天则地,随应而动,和之者若响,随之者若影。

道无鬼神,独来独往。

【译文】至于效法天地阴阳变化的规律,随时应变,就会如同回音应声,如影随形,得心应手,取效若神了。

医道并不神秘,只要掌握规律,针法就神妙、高超了。

3.凡刺之真,必先治神,五藏已定,九候已备,后乃存针。

众脉不见,众凶弗闻,外内相得,无以形先,可玩往来,乃施于人。

【译文】一般说来,针刺的正确方法是医生自己必先调治精神,五脏的虚实已经确定,三部九候的诊断已经完备,然后才存意于针刺之法。

进针时要全神贯注,尽管周围众目睽睽却视
而不见,众口喧闹却听而不闻。

要弄清楚外表的症候与内在的病机相符,不能把外表的症候作为诊断的首要依据,能够精湛熟练地把握住人体经脉气血循环往来的情况,才可以对病人施行针刺。

4.夫日月之明,不失其影;水镜之察,不失其形;鼓响之应,不后其声。

动摇则应和,尽得其情。

【译文】只要有日和月的光明照耀,物体就不会没有影子;只要用水和镜子照察物体,水和镜中就不会没
有事物的形
状;鼓和敲击它的响声总是相应的,只要一敲击,声音总不会迟后发出。

一事物发生变化,即会引起另一事物产生反应。

明白这个道理,用针之法就全部掌握了。

6医话四则
1.又有医人工于草书者医案人或不识所系尚无轻重。

【译文】又有善于写草书的医生,对于他写的医案人们不认识,关系还不大。

2.医必父而子子而孙如是其业则精始服其药若传至曾元更为名医矣。

【译文】认为医生必须是父传子,子传孙,像这样他的医术才精湛,病人才能服用他开的方药。

如果传到曾孙玄孙,就更是名医了。

3.见病者以手擘目观其饮啖盖目眶尽肿不可开合也。

【译文】看到病人用手扒开眼睛,看着他吃饭,由于他眼眶全都肿了,所以不能自己睁开。

4.细思其故得毋来诊时日已西沉行急而咳亦甚因之气塞脉乱乃有此象欤然惟于此而愈不敢自信矣。

【译文】细想其中的缘故,莫非是他来诊病时太阳已经西沉,走路着急,咳嗽厉害,因此气息阻塞,脉象混乱,才有这种现象吧!然而,想到这件事,就愈加不敢自信
(只凭脉象决断病证)了。

7〈〈汉书?艺文志》序及方技略
1.战国从衡,真伪分争,诸子之言纷然殽乱。

至秦患之,乃燔灭文章,以愚黔首。

【译文】战国时代,纵横错杂的政治形势,百家竞起,真伪之言纷争不已,诸子百家的学说混杂繁乱。

到了秦代,秦始皇对这种形势产生了忧虑,就下令焚烧天下书籍,用来使百姓愚昧无知。

2.每一书已,向辄条其篇目,撮其指意,录而奏之。

会向卒,哀帝复使向子侍中奉车都尉歆卒父业。

【译文】每一种书校勘完毕,刘向就分条列出它的篇名题目,摘
取归纳它的内容大意,抄录下来,上呈给皇帝。

适逢刘向死了,汉哀帝又让刘向的儿子侍中奉车都尉刘歆完成他的父亲的事业。

3.医经者,原人血脉、经落、骨髓、阴阳、表里,以起百病之本,死生之分,而用度箴石汤火所施,调百药齐和之所宜。

【译文】医经是探究人的血脉、经络、骨髓、阴阳、表里,用来阐发各种疾病的根源,区分死生的界限,并且用它推断针刺、砭石、汤药、艾灸等施治的方法,调制各种药物配方的适当比例的书籍。

4.经方者,本草石之寒温,量疾病之浅深,假药味之滋,因气感之宜,辩五苦六辛,致水火之齐,以通闭解结,反之于平。

【译文】医学经典中的方剂,是根据草木矿物等各种药物的寒温性质,诊察疾病的深浅程度,凭借药物的治疗作用,考虑人对四时气候感受适应的情况,辨别各种药物的性味,制成寒凉温热性能不同的药剂,用来疏通闭塞,解除郁结,使身体回复到正常状态的书籍。

5.传曰:“先王之作乐,所以节百事也。

”乐而有节则和平寿考。

及迷者弗顾。

以生疾而损性命。

译:
〈〈左传》说:“先王制作音乐,是用来节制一切事务的。

” 快乐而有节制,就气血平和,寿命长久。

至于沉迷于声色的人不重视房中术,因此生病并且丧失性命。

8《伤寒论》序1.卒然遭邪风之气,婴非常之疾,患及祸至,而方震栗。


志屈节,钦望巫祝,告穷归天,束手受败。

【译文】突然遭受到外来致病因素的侵袭,被不平常的疾病
缠绕,病患灾祸临头,方才震惊发抖,于是就降低身份,卑躬屈膝,恭敬地盼望女巫男祝的求神祷告,巫祝宣告办法穷尽,就只好归于天命,束手无策地等待死
2.虽未能尽愈诸病,庶可以见病知源。

若能寻余所集,思过
半矣。

【译文】即使不能全部治愈各种疾病,或许可以根据书中的
原理,在看到病证时就能知道发病的根源。

如果能运用我编
写的这本书的有关内容,那么,对于伤寒病的问题,大多数能弄
通解决了。

3.经络府俞,阴阳会通;玄冥幽微,变化难极。

自非才高识妙,岂能探其理致哉?
【译文】经、络、府、俞,阴阳交会贯通,其道理玄妙、隐晦、幽深、奥秘,其中的变化真是难以穷尽,假如不是才学高超,见识精妙的人,怎么能探求出其中的道理和意趣呢?
4.孔子云:生而知之者上,学则亚之。

多闻博识,知之次
也。

余宿尚方术,请事斯语。

【译文】孔子说:生下来就懂得事理的人是上等的,通过学
习而懂得事理的人是第二等的,多方面地聆听求教,广泛地记取事理的人,又次一等。

我素来爱好医方医术,请允许我奉行“学而知之”和“多闻博识”这样的话吧!
6.但竟逐荣势,企踵权豪,孜孜汲汲,惟名利是务,崇饰其末,忽弃其本,华其外而悴其内。

皮之不存,毛将安附焉?
译文〕只是争相追求荣华权势,仰慕权贵豪门,迫不急待地一味追求名利地位。

重视讲究名利荣势,轻视抛弃了身体。

使自己的外表华美,而使身体衰败。

皮肤都不存在了,毛将依附在哪里呢?
7.观今之医,不念思求经旨,以演其所知,各承家技,终始
顺旧。

省病问疾,务在口给,相对斯须,便处汤药。

〔译文〕观看当今的医生,不考虑探究经典的要旨,用来扩
大自己的医学知识范围,而是各自承袭家传的医技,始终沿袭旧法。

诊断询问病情,致力于言辞敏捷。

面对病人片刻,便处方用药。

8.厥身已弊,神明消灭,变为异物,幽潜重泉,徒为涕译:
他们的生命已消亡,精神消灭,变成死人,深埋在九泉之下,白白的为他们哭泣。

9〈〈黄帝内经素问注》序
1.夫释缚脱艰,全真导气,拯黎元于仁寿,济羸劣以获安
者,非三圣道,则不能致之矣。

【译文】要解除疾病的缠绕,摆脱疾病的痛苦,保全人体的真精,疏通气血,拯救百姓使他们,得到长寿,帮助瘦弱有病的人获得安康的方法,不靠古圣贤的医学理论就
不能达到这个目的。

2.不谋而遐迩自同,勿约而幽明斯契。

稽其言有徵,验之事
不忒。

诚可谓至道之宗,奉生之始矣。

【译文】不用商量,对于远近各处的事物,认识都自然相同;不用相约,对于不论是幽暗无形的事物,还是明显有形的事物,看法就很容易相合。

考察它的理论有证据,用治疗实践来检验它,不会有差错。

的确可以说是医学理论的本源,养生之学的理论基础。

3.假若天机迅发,妙识玄通,蒇谋虽属乎生知,标格亦资于
诂训,未尝有行不由迳,出不由户者也。

然刻意研精,探微索隐,或识契真要,则目牛无全。

【译文】假如天资聪明,可助认识通晓玄妙深奥的道理,当然,完备周密的见解虽说要靠聪明的资质,但正确理解〈〈内经》高深的学术内容的准则,也还要借助于前贤的遗训和注释,如同不曾有走路不从路上走,出入不从门户行的人一样。

然而专心一意地研究它的精神实质,探求其中微妙的含义,研索其中深奥的道理,或许可以认识并掌握它的精髓要旨,那就能运用自如了。

4.且将升岱嶽,非径奚为?欲诣扶桑,无舟莫适。

【译文】况且,如要去登泰山,没有路径,怎么能上去?要到扶桑国去,没有船,怎么能去成?
5.凡所加字,皆朱书其文,使今古必分,字不杂揉。

庶厥昭彰圣旨,敷畅玄言,有如列宿高悬,奎张不乱,深泉净滢,鳞介咸分。

【译文】凡是增加的文字,都用红笔书写,使它和古书原文明显分开,不相混杂。

希望这样能使上古圣人的旨意清楚明白,使那深奥的理论得到充分的陈述和阐发,就像天上众星高挂,次序井然,有条不紊;又像那深彻的泉水清净透明,水里的生物全都看得清清楚楚。

6.庶厥昭彰圣旨,敷畅玄言,有如列宿高悬,奎张不乱,深泉净滢,鳞介咸分。

君臣无夭枉之期,夷夏有延龄之望。

〔译文〕希望这本书能使医经的旨意更加明显,全面陈述阐发深奥的理论。

正如众星宿高悬在天上,奎宿张宿等井然有序,又如深泉清澈明净,鱼类与甲壳类全能区分得清清楚楚。

君臣和各族人民没有意外死亡的情况,而
有延长寿命的希望。

7.天地之象分,阴阳之侯冽,变化之由表,死生之昭彰,不谋而遐迩自同,勿约而幽明斯契。

稽其言有徵,验之事不忒。

译:天地间的众多事物被区分清楚了,阴阳节气被序列起来了,变化的根由被揭示出来了,生死的征兆被阐发明白了。

并没有与天地人身商讨,可是所讲的远到天地、近到人身的道理却自然同一;也没有与万物约议,可是所论无形的与有形的事理却完全一致。

考核其中的言论都有征验,把它们放到实践中检验也没有差错。

确实可以说是最高明的医道的渊源,是养生之学的根本啊!
8.咸日新其用,大濟蒸人。

華葉遞榮,聲實相副。

蓋敎之著矣,亦天之假也。

译:都能日益使医学的作用得到创新发展,广泛地救助众多的百姓,就象花儿和叶子一般相继展现各自的光彩,名声和实际相互完全符合。

这乃是教育研习的显著成效,也是他们自己天资帮助的结果吧。

10〈〈类经》序
1.其为德也,与天地同,与日月并,岂直规规治疾方术已哉?
【译文】赐给人民永久恩惠,开拓人民长寿境域。

〈〈内
经》的功德跟天地相同,和日月并齐。

哪里只能拘泥地看作一部治病的方术之书呢?
2.而又有目医为小道,并是书且弁髦置之者,是岂巨慧明眼人欤?
【译文】可是还有一种人,把医学看成小道,甚至连《内经》这部书也当成无用的东西而废弃它,这难道是有智慧有眼力的人吗?
3.及乎近代诸家,尤不过顺文敷演,而难者仍未能明,精处仍不能发,其何裨之与有?
【译文】到了近代各家,尤其不过是依照原文叙述引申,疑难的地方仍旧没有注明,精微处仍旧不能阐发,那又有什么益处呢?
4.第以人心积习既久,讹以传讹,即决长波犹虞难涤,使辨之不力,将终无救正日矣。

此余之所以载思而不敢避也。

【译文】只是因为人们心中养成的习惯已经长久了,错误相传,就是放开大水冲洗,
还担心难于洗除,假使辨别不力,可能永远没有补救改正的时候了。

这是我反复思考而不敢回避的原因。

5.是编者倘亦有千虑之一得,将见择于圣人矣,何幸如之!【译文】这部编著假如也有千虑中的一点可取之处,能够被圣人选中,那还有什么比这更加幸运的呢!
6.务俾后学了然,见便得趣,由堂入室,具悉本源,斯不致误己误人,咸臻至善。

〔译文〕务必使后来学医的人看得清楚,读起来感到方便,能掌握要领,逐步深入,完全了解医学的本源,这样才不至于误己害人,从而都达到尽善尽美的境界11《外台秘要》序
1.洎周之王,亦有冢卿,格于医道,掌其政令,聚毒药以供其事焉,岁终稽考而制其食,十全为上,失四下
【译文】到周朝统一天下,也有冢宰穷究于医疗
技术,掌管医药行政措施与法令,聚集储备药物来供给医疗工作的需要,到年底就考核医生的医疗成绩而制定他们俸禄的等级,十治十愈(疗效百分之百)为上等,治十误四(疗效百分之六十)为下等。

2.然而载祀绵远,简编亏替,所详者虽广,所略者或深。

讨简则功倍力烦,取舍则论甘忌苦。

永言笔削,未暇尸之。

【译文】然而年代久远,书籍残缺不全,详细论
述的,其医学内容虽然广大,但简略论述的,却也有很深的道理。

探求简册就会花费成倍的功夫和烦重的气力,要对这些书籍进行选择取舍,就得考虑其中的艰苦。

我总是在说要对这些医籍进行校勘整理,可又总是没有时间来主持其事。

3.各擅风流,递相矛盾。

或篇目重杂,或商较繁芜。

今并味精英,钤其要妙,俾夜作昼,经之营之。

【译文】因为他们每个人都在自己的著作中任意
施展自己的风采,造成彼此说法不一致,互相抵触等问题。

有的篇名题目重复混杂,有的研讨比较过于繁琐杂乱。

现在把它们汇集起来,研究品味其中的精华,把握其要言妙道。

于是夜以继日,对上述各家的文献资料进行编次整理。

12《串雅》序
1.为问今之乘华轩繁徒卫者胥能识证知脉辨药通其元妙者乎俨然峨高冠窃虚誉矣。

【译文】试问如今那些出门坐着华丽的车子,紧跟着一大批随从的医生,都能认识病证,懂得脉理,辨认药物,精通医药学的奥妙吗?他们却一本正经地戴着高贵的冠冕,实在是盗窃虚有的声誉啊!
2.是知笑之为笑而不知非笑之为笑也。

【译文】这是只知道被耻笑的走方医是可笑的,却不知道不被讥笑的人是更可笑的。

3.因录其所授重加芟订存其可济于世者部居别白都成一编名之曰串雅使后之习是术者不致为庸俗所抵毁殆亦柏云所心许焉。

【译文】于是辑选他给我的处方,重新加以删削修订,保存那些对世人有益的,按部归类,汇集成书,定名为
〈〈串雅》,使学习这项医技的后人,不至于被那些知识浅陋的人诬蔑毁谤,这大概也是柏云内心同意的吧。

4.谁谓小道不有可观者欤亦视其人善用斯术否也。

【译文】谁说小道没有可以借鉴的呢?这也要看那个人是否善于运用医技罢了。

13〈〈温病条辨》序
1.盖自叔和而下大约皆以伤寒之法疗六气之疴御风以絺指鹿为马迨试而辄困。

【译文】自从王叔和以后,医生们大约都用治伤寒的方法治疗六气造成的疾病,这样做,好比用细葛布挡风,指鹿为马地混淆了伤寒、温病
的界限,到治疗时立即失败,也就知道他们的医术粗疏
2.无不首先发表杂以消导继则峻投攻下或妄用温补轻者以重重者以死。

【译文】没有不首先发汗解表,搀杂用消导之法,接着就猛用攻下之法,或者乱用温补,轻病因为这个缘故而加重,重病因为这个缘故而死亡。

3.好学之士咸知向方而贪常习故之流犹且各是师说恶闻至论其粗工则又略知疏节未达精旨施之于用罕得十全。

【译文】热爱医学的人
都知趋向正道,但是墨守常规的医生仍旧各自认为自己老师的学说正确,厌恶听取高明的理论。

那些技术不高明的医生又只稍微了解一些粗浅的内容,不能明白精辟的含义,并在医疗实践中加以运用,因而很少能取得满意的疗效。

4.病斯世之贸贸也述先贤之格言摅生平之心得穷源竟委作为是书。

【译文】他痛感社会上的医生对温病蒙昧不清,于是传述前代医家的可为法式的医学理论,抒发平生的临证心得,穷尽温病的源流,写成这部书。

15养生论
1.世人不察,惟五谷是见,声色是躭,目惑玄黄,耳务淫哇。

【译文】可世上人不清楚这个道理,只贪图五谷,沉溺声色,眼睛被色彩缤纷的花花世界迷惑缭乱,耳朵极力追求颓废淫荡的音乐。

2.夫以蕞尔之躯,攻之者非一涂;易竭之身,而外内受敌。

身非木石,其能久乎?
【译文】以这样渺小单薄的身躯,却受到来自不止一个方面的伤残;容易衰竭的身体,竟然内外遭受敌对的攻击,人的身体不是树木石头,怎么能够长久呢?
3.纵少觉悟,感欢恨于所遇之初,而不知慎众险于未兆。

是由桓侯抱将死之疾,而
怒扁鹊之先见,以觉痛之日,为受病之始也。

【译文】即使稍有察觉,也都是在发病之初哀叹悔
恨,却不知道在各种危险未显露苗头时就加以戒慎防备。

这就像齐桓侯有将死的疾患,却责怪扁鹊高明的预见一样,把感觉到病痛的时候,当作患病的开始。

4.若此以往,庶可与羡门比寿,王乔争年,何为其无有哉!【译文】像这样坚持下去,差不多可以和羡门比长
寿,和王子乔争永年,为什么没有延年益寿的可能呢?
5.夫悠悠者既以未效不求,而求??译:疑虑不定的人因为未得效验就不寻求养生之理,寻求的人因为不能专心致意而丧失养生功业,偏执一端的因不全面而没有获得效果,单纯追求技艺的人因小道而自。

相关文档
最新文档