[分享]爱情笔记

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

[分享]爱情笔记
爱情笔记
1,The longing for a destiny is nowhere stronger than in our romantic life.
尘世间,没有什么比对爱情的渴望更强烈的了。

小Car笔记:
longing:渴望
is nowhere stronger than:否定句式表达最高级的含义
2,All too often, forced to share a bed with those who cannot fathom our soul, can we not be excused for believing (contrary to all the rules of our enlighten age) that we are fated one day to run into the man or woman of our dreams?
多数时候我们不得不与无法理解我们灵魂的人共度人生,如果我们相
信(与这个理智时代的所有准则相反),终有一天,命运会安排我们
与梦中情人相会。

小Car笔记:
fathom:深度了解——unfathomable:不可捉摸的
enlightened:文明的,理智的
we are fated:注定
run into sb.:邂逅,遇见
3,Can we not be allowed a certain superstitious faith that we will ultimately locate a creature who can appease our painful yearnings?
有些迷信的幻想,冥冥之中有一个真正是我们无尽思念的人,难道我
们不该得到理解和原谅,
小Car笔记:
superstitious faith:迷信
appease:平息,抚慰
locate a creature:找到这样一个人
yearning:思念,渴望
4,Though our prayers may never be answered, though there may be no end to relationships marked by mutual incomprehension, if the heavens should come to take pity on us, then can we really be expected to attribute our encounter with our prince or princess to a mere coincidence?
也许我们的祈祷永无回应,也许彼此的心灵永难沟通,如果上天对我
们还有些怜悯,难道我们不能期盼在一次邂逅中与心仪的王子或公主
不期而遇,
小Car笔记:
take pity on us:怜悯
Battribute A to B :把A归功于
encounter:邂逅,这个词是不是很文艺呀~~记住哦~~
5,Or can we not for once escape logic and read it as nothing other than a sign of romantic destiny?
难道我们不能暂时摆脱理性的责难,仅仅把这当做是浪漫人生一次无
可避免的心灵体验,
小Car笔记:
escape logic:拒绝理性思维
1,Bored and unable to concentrate, I had picked up the airline magazine, passively imbibing information on resort hotels and airport facilities.
我百无聊赖,心绪不宁,随手拿起一本航空杂志,漫无目的地读着上
面假日旅店和机场服务设施的介绍。

小Car笔记:
passively imbibe:表面意思是被动吸收,即漫无目的的看
2,A trolley carrying a selection of drinks and snacks was making its way down the aisle and, though I was neither hungry nor thirsty, it
filled me with the vague anticipation that meals may elicit in aircraft.
一位乘务员推着饮料和点心从走道上过来了。

尽管我不饿也不渴,但
在这飞机上,我产生了吃点东西的感觉。

小Car笔记:
trolley:手推车
make its way down the aisle:取道于过道,即从走道上过来了。

vague:茫然的,不明确的
vague anticipation:朦胧的感觉
elicit:抽出,引出
3,She had chestnut-colored hair, cut short so that it left the nape
of her neck exposed, and large watery green eyes that refused to look
into mine. She was wearing a blue blouse and had placed a grey cardigan over her knees. Her shoulders were slim, almost fragile, and the rawness of her nails showed they were often chewed.
她留着栗色短发,后经露出来了,水灵清澈、如绿毯一般的大眼睛回
避着我的目光。

她身着蓝色衬衫,膝盖上放着一件深色羊毛开衫,肩
头瘦削,显得弱不禁风,从参差不齐的指甲看得出她经常啃手指。

小Car笔记:
chestnut-colored:栗色。

chestnut 栗子
watery green eyes:水汪汪的眼睛
cardigan:开襟羊毛衫
fragile:虚弱的,弱不禁风。

4,The conversation meandered, affording us glimpses of one another's characters, like the brief vistas one catches on a winding mountain road--this before the wheels hit the tarmac, the engines were thrown into reverse, and the plane taxied towards the terminal, where it disgorged its cargo into the crowded immigration hall.
我们天马行空的闲聊,微妙地捕捉彼此的性情,犹如漫步在蜿蜒崎岖
的山间小径,轻掠淡远山色。

直到飞机轮胎落地,引擎反向转动,飞
机滑向航线终端,准备将乘客卸在拥挤的入检大厅。

小Car笔记:
meander:闲逛、徘徊、漫游
The conversation meandered:谈话开始漫无目的“漫游”,也即“天
马行空地闲聊”
taxi:滑行
immigration hall:入境登记大堂。

相关文档
最新文档