2016考研英语长难句翻译练习及解析

合集下载

2016考研英语真题长难句(特殊结构)

2016考研英语真题长难句(特殊结构)

2016考研英语真题长难句(特殊结构)2016考研英语真题长难句(特殊结构)考研常命题的长难句中,除了常考的三大从句外,还有一些特殊结构(如倒装结构、比较结构、分隔结构等),这些特殊结构往往成为考生理解的难点。

本文给出真题阅读中的一些典型的特殊结构的例句,建议熟读甚至背诵,以做到考试时碰到类似句子就能抓住重点。

1、强调结构Perhaps it is humankind's long suffering at the mercy of flood and drought that makes the ideal of forcing the waters to do our bidding so fascinating.[参考译文]也许正是因为人类长期以来遭受旱涝摆布的痛苦,才使他们制服洪水的理想显得如此令人着迷。

[结构分析]这是一个强调句,基本结构是it is...suffering...that makes...so fascinating,被强调部分是humankind's long suffering at the mercy of flood and drought,其中的中心词是suffering,有两个修饰成分:humankind's long和at the mercy of flood and drought(受旱涝摆布)都做suffering的定语。

suffering这个词除了是被强调的部分外,还是后面that引导的从句的主语;在that引导的从句中,ideal做宾语,带有of引导的动名词短语forcing the waters to do our bidding(让河水听我们吩咐)这个定语;so fascinating做ideal的宾语补语,说明ideal的特点。

2、倒装结构Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living than in the Far West.[参考译文]1980年美国的人口普查数据表明,没有哪个地方比美国最西部更能突出显示美国人想寻找更广阔的生存空间。

2016考研英语长难句(十四)

2016考研英语长难句(十四)

2016考研英语长难句(十四)长难句不是一朝一夕就可以了学会的,需要各位考生多加训练。

将一个一个长难句拆分,充分了解句子架构,句型,语法,只有做到这些才可以说学会。

这需要在平时复习时,每天抽出10分钟左右,对长难句进行架构查分,熟练之后,所需要的时间会越来越短。

It is not obvious how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers.【词汇突破】1.visualize 想象2.Figure out 发现和找出3.numerical patterns 数字模型4.Suits 使…能做../适合…5. Elude 常见的意思:逃避,躲避; 使…回避。

但是这个单词还有一个含义:(观点,事实)不为(某人)所理解(或记得)(一般用物做主语) This logic eluded most people. 大部分人不能理解这种逻辑。

【句子解析】句子主语是由how引导的一个主语从句,it是句子的形式主语; 句子主干为: How …isnot obvious.在主语从句中主语是capacity,谓语是suits 宾语是one 整个句子可以简化为:How capacity suits one to answer questionsis not obvious.其他成分:状语为to answer…主语后加上两个动词不定式做后置定语; 动词不定式中的宾语questions后面接一个that引导的定语从句。

questions that have eluded some of the best poets and philosophers. 连最好的诗人和哲学家都无法回答的问题; 注意elude的用法难点揭秘:这个句子是一个由形式主语it引导的主语从句,其中难点是识别出主语从句中的动词suits. 译文赏析:在大脑中设想物体和找出数字模型的能力是如何让一个人具备回答这些问题的本领的,这点我们还不清楚。

2016考研英语长难句训练与解析 (6)

2016考研英语长难句训练与解析 (6)
考研英语长难句训练题:
165. In addition, the computer programs a companyuses to estimate relationships may be patented andnot subject to peer review or outside evaluation.
168. Not long ago, with the country centering a recession and Japan at its pre-bubble peak, theU.S. workforce was derided as poorly educated and one of the primary cause of the poor U.S.economic performance.
【译文】对于这些国家及所有其他国家的社会、政治和学术发展来说,经济和教育这两个领域取得的进步无疑都是必须的。然而,认为在贫穷国家里,教育应该放在首位推动经济增长的传统观点是错误的。
【点拨】priority 是重点词汇,意思是“优先(权),重点;优先考虑的事情”,a high/top priority 指“优先考虑的事”,give top priority to 指“优先考虑”,have/take priority over“比...优先”。
167. The findings of a research institution haveconsistently shows that workers in all countries canbe trained on the job to achieve radically higherproductivity and, as a result, radically higherstandards of living.

2016考研英语长难句的常见结构和翻译

2016考研英语长难句的常见结构和翻译

2016考研英语长难句的常见结构和翻译攻克英语阅读长难句翻译是每一个备考人迫切需要解决的问题,拿下阅读翻译甚至是提高写作都离不开对长难句的把握和理解,而要攻克长难句,必须要熟悉句子结构,懂得拆分解读,下面就为大家总结考研英语阅读长难句常见的42个结构及翻译。

all but:几乎,差不多as anything:非常地anything but:根本不apart from:除了but for:要不是by far:远不,……得多by no means:根本不by any means:无论如何due to:由于except for:除了far from:远非in contact with:与……联系instead of:而不是on account of:因为on the basis of:根据only to:结果是might/may as well:还是……的好not so much…as:与其说……不如说not really:远不not to mention:更不用说let alone:更不用说no more…than…:和……一样都不no less than:简直是nothing less than:完全是cannot…too…:再……也不过分rather than:而不是owing to:由于It is assumed that:人们认为It is said that:据说It is learned that:据闻It is supposed that:据推测It is considered that:据估计It is believed that:人们认为It is reported that:据报道It is well-known that:众所周知It is asserted that:有人断言It is clear/obvious/evident that:很显然It cannot be denied that:不可否认It must be admitted that:必须承认It must be pointed that:必须指出综上就是小编给大家提供的高分技巧,技巧就是牢固的知识点和强悍的答题思路,预祝所有考生2016考研有个好成绩。

2016年考研英语真题答案及解析

2016年考研英语真题答案及解析

2016年考研英语一真题答案解析Section I Use of English一、文章总体分析及结构本文选自Wikipcdia(维基百科)网站“Courtship,Marriage,and Divorce in Cambodia(柬埔寨青年的恋爱、结婚和离婚)”一文,讲述柬埔寨青年的婚恋习俗。

本文有着明确的主题,全文的中心主线在文章首句中就明确给出了:In Cambodia the choice of a spouse is a complex one for the young male.(在柬埔寨,选择配偶对于年轻男子而言是一件复杂的事情。

)这个主题句明示了整篇文章的主题就是围绕着“婚姻和配偶选择及其复杂性”展开的。

全文由三段组成,第一段提及柬埔寨年轻人选择配偶的过程;第二段讲述柬埔寨具体的婚礼习俗‘第三段提及离婚过程,同时强调离异人士所面临的性别歧视。

二、语篇精读及试题精解词汇详解:spouse配偶matchmaker媒人1.[A]by way of经由;作为[B]as well as以及[C]on behalf of代表;为了[D]with regard to关于;对于【答案】B【考点】逻辑关系(复现结构)。

【解析】考生需要为本空前后的原文信息做定位分析。

首先,本空之后的原文信息those of the young woman与之前的his parents and his friends和之后的a matchmaker均做谓语动词involve的宾语,且这三个宾语平行并列。

其中的两个宾语his parents and his friends与a matchmaker之间的并列关系原文已经通过已知线索not only…but also说明,根据复现原则,本空应选择能同样表达并列关系的词组,很明显正确答案为选项[B]as well as以及。

2.[A]adapt to适应,适合[B]provide for为……做准备;供养[C]compete with与……竞争[D]decide on决定,选定【答案】D【考点】动词(词组)辨析(对应成分分析法)。

深度解析2016考研英语(一)真题翻译

深度解析2016考研英语(一)真题翻译

深度解析2016考研英语(一)真题翻译今年英一考题的翻译部分在难度方面有所下降,这就对考生翻译的准确性、完整性和通顺性提出了更高的要求。

下面笔者就翻译真题的考点和解题技巧进行深度解析,既为2016届考生做出总结归纳,也为2017届考生提供一些备考建议。

今年英一的翻译材料选自Richard Carlson和Joseph Bailey所著的Slowing Down to the Speed of Life: How to Create a More Peaceful, Simpler Life from the Inside Out一书的Chapter 1 Slowing Down to the Moment,主要内容是心理健康根植于人类自身及其作用。

就题材来说属于社会生活类,较为贴近人们的生活实际,而且难点词汇不多,便于考生理解和把握。

就考点来说,2016届英一的真题翻译主要考察了以下的语法和语篇掌握能力:(一)名词性从句长难句是历年英一翻译的重难点,今年的英一翻译难度虽然有所下降,但仍然离不开对从句的考察,就名词性从句来说,今年的5个句子翻译中主要考察了宾语从句的翻译,包括第46题…knowhow to heal a cut or mend a broken bone中how引导的宾语从句,第49题…see that it has been there to direct you through all your difficult decisions中that引导的宾语从句和第50题中knowing that mental health is always available中that引导的宾语从句。

宾语从句的位置比较固定,多放在动词和介词之后,和汉语的表达习惯相同,所以在翻译时按照语序把从句跟在动词之后即可。

虽然在今年的考察中并未涉及到对主语从句、表语从句和同位语从句等其它类型名词性从句的考察,但考生要注意按照我们的学习规划和课程安排的要求,注意对基础性语法的学习,并结合真题阅读和翻译理解长难句,做好万全之策。

2016年考研英语二翻译真题及答案

2016年考研英语二翻译真题及答案

2016年考研英语二翻译真题及答案考研网为你收集整理带来的2016考研英语二翻译真题及答案。

2016考研英语二的考试已经结束了,你觉得2016年考研英语翻译题的难易度如何,你是不是想知道自己是否翻译正确或者翻译准确了?下面为你带来的是考研英语二翻译的真题及答案。

详情如下。

46. Directions:Translate the following text into Chinese. Your translation should be written on the ANSWER SHEET. (15 points) The supermarket is designed to lure customers into spending as much time as possible within its doors. The reason for this is simple:The longer you stay in the store, the more stuff you'll see, and the more stuff you see, the more you'll buy. And supermarkets contain a lot of stuff. The average supermarket, according to the Food Marketing Institute, carries some 44,00 different items, and many carry tens of thousands more. The sheer volume of available choice is enough to send shoppers into a state of information overload. According to brain-scan experiments, the demands of so much decision-making quickly become too much for us. After about 40 minutes of shopping, most people stop struggling to be rationally selective, and instead begin shopping emotionally - which is the point at which we accumulate the 50 percent of stuff in our cart that we never intended buying.超市设计的目的就是为了使消费者花尽可能多的时间在店内逛。

【2016考研】英语:长难句真题解析

【2016考研】英语:长难句真题解析

【2016考研】英语:长难句真题解析▶长难句1、(2005年阅读理解)Above all, like their female human counterparts, they tend to pay much closer attention to the value of “goods and services” than males.【成分】Above all,状语 like their female human counterparts,插入语 they主语tend to pay much谓语 closer attention to谓语the value of “goods and services”宾语 than males.比较级【析句】句子开头是个介词短语Above all做状语, 后面表示比较关系的插入语,也就是like their female human counterparts, 句子的主语是they,动词是个短语,也就是tend to pay much closer attention to,宾语是the value of “goods and services”,后面是个比较级,也就是 than males。

此句话的亮点在于插入语用得很漂亮,而且比较级用得很精彩,而且动词是个短语tend to pay much closer attention to,导致宾语很难找到。

【翻译】最重要的是,像人类中的女人一样,它们比公猴更关心“货物和服务”的价值。

【讲词】above all最重要的是like their female human counterparts像人类中的女人一样pay much closer attention to更关心the value of “goods and services”“货物和服务”的价值2、(2005年阅读理解)The brain is as active during REM (rapid eye movement) sleep when most vivid dreams occuras it is when fully awake, says Dr, Eric Nofzinger at the University of Pittsburgh.【成分】The brain is as active during REM (rapid eye movement) sleep when most 宾语从句 vivid dreams occur as it is when fully awake,宾语从句 says谓语 Dr.Eric Nofzinger主语 at the定语 University of Pittsburgh.定语【析句】该句子是一个倒装句,句首是间接引语的宾语从句,其主谓结构后置,即says Dr, Eric.宾语从句的主干是个比较结构The brain is as active during REM as it is when fully awake。

2016考研英语:长难句训练与解析(三)

2016考研英语:长难句训练与解析(三)

2016考研英语:长难句训练与解析(三)2016考研英语:长难句训练与解析(三)从以往考研英语真题中我们很容易发现,考研英语长难句以各种形式遍布在英语试卷中。

很显然,对于很多考生来说,考研英语长难句就像一只拦路虎,让考生望而却步。

那么,怎样才能攻克考研英语长难句这只拦路虎呢?要想长难句不再难,方法之一就是在复习的时候,多多练习一些经典的考研英语长难句。

俗话说:熟能生巧!一种句型,当你练习了几遍,考试时看到同样的句型,也就知道该如何作答了。

为了帮助各位2016考研的同学攻克长难句,文都考研给大家整理了一些经典的长难句训练题,希望能帮助大家。

考研英语长难句训练题:9. But because hard laughter is diffficult to suatain, agood laugh is unlikely to have measurable benefitsthe way, say, walking or jogging does.10. It was argued at the end of the 19th century that humans do not cry because they are sadbut they become sad when the tears begin to flow.11. In an experiment pubished in 1988, socialpsychologist Fritz Strack of the University ofWurzburg in Germany asked volunteers tohold apen either with their teeth—thereby creating anartificial smile—or with their lips, which wouldproduce a disappointed expression.12. Those forced to exercises their smiling muscles reacted more enthusiastically to funnycartoons than did those whose mouths were contracted in a frown, suggeating thatexpressions may inflence emotions rather than just the other way around.考研英语长难句解析:第9题:【分析】复合句。

2016考研英语真题经典长难句必背

2016考研英语真题经典长难句必背

2016考研英语:真题经典长难句必背(一)一篇考研阅读理解文章中一般会出现3-5句长难句,而且还至少有一道针对长难句理解的考题,因此很有必要熟悉长难句的种类以及它们各自的重点。

1、主从复合句When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.[参考译文]当艺术上的一项新运动达到一定流行程度时,最好先弄清该运动倡导者的目的,因为,无论他们的创作原则在今天看来多么牵强、多么荒谬,在未来这些理论有可能会被视为正常的东西。

[结构分析]本句的主干是it is advisable to find out... for... it is possible that...,句首的When引导一个时间状语从句,句中的for... it is possible... (至句末)是一个并列分句,表示原因,其中for后面的however +形容词farfetched and unreasonable引导状语从句,表示让步。

在主干it is advisable to find out... 中,it是形式主语,后面的不定式结构to find out what its advocates are aiming at是真正的主语。

2、并列句While talking to you, your could-be employer is deciding whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you and your "wares" and abilities must be displayed in an orderly and reasonably connected manner.[参考译文]与你谈话时,可能成为你未来老板的人会考虑你所受的教育、你的经历和你的其他资历是否在雇佣你以后会给他带来好处。

2016年考研英语一阅读text 2长难句

2016年考研英语一阅读text 2长难句

2016年考研英语一阅读text 2长难句一、概述2016年考研英语一考试中,阅读部分的text 2中出现了一些长难句,给考生带来了一定的挑战。

长难句是指句子结构复杂,逻辑关系复杂,读起来费力的句子。

在阅读理解中,长难句往往是考生的“绊脚石”,因此我们有必要对2016年考研英语一阅读text 2中的长难句进行分析和讨论,帮助考生更好地理解和应对这些句子。

二、分析长难句在2016年考研英语一阅读text 2中,我们发现了以下几个比较具有代表性的长难句,它们分别是:1. "However, the absence of a clear and deeply rooted tradition of democratic governance," is s本人d to expl本人n, "is part of what accounts for the relative weakness of civil society in Russia."2. "The politically controlled oligarchs in the early post-Soviet period, when the emergence of the new politics of the state was still unclear, were typically loath to draw attention tothemselves."3. "The uncert本人nty about the state’s role in the economy during the 1990s was heightened by the fact that basic law and regulation were often in flux."以上三个句子分别体现了长难句在不同句子结构和逻辑关系上的复杂性。

2016考研英语经典长难句训练与解析(09.16)

2016考研英语经典长难句训练与解析(09.16)

2016考研英语:经典长难句训练与解析(09.16)在复习考研英语阅读的时候,大家最怕的就是长难句。

那么,怎样才能攻克考研英语长难句这只拦路虎呢?要想长难句不再难,方法之一就是在复习的时候,多多练习一些经典的考研英语长难句。

俗话说:熟能生巧!一种句型,当你练习了几遍,考试时看到同样的句型,也就知道该如何作答了。

为了帮助各位2016考研的同学攻克长难句,都教授给大家整理了一些经典的长难句训练题,并附有详细的解析,希望能帮助大家。

考研英语长难句训练题:518、I have excluded him because, while hisaccomplishments may contribute to the solution ofmoral problems, he has not been charged with taskof approaching any but the factual aspects of thoseproblems.519、But his primary task is not to think about the moral code, which governs his activity;anymore than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules ofconduct in business.520、They may teach very well and more than earntheir salaries, but most of them make little or noindependent reflections on human problems whichinvolve moral judgment.考研英语长难句解析:第518题:【分析】多重复合句。

2016考研英语长难句翻译练习及解析

2016考研英语长难句翻译练习及解析

2016考研英语:长难句翻译练习及解析2016考研英语长难句的相关知识学到现在,不知道各位考生掌握的如何,在实际操作的时候,大家可以依然是先分句翻译,然后根据上下文与段落整体逻辑进行整合串联。

下面就给举几个例子供大家练习并进行解析。

【例1】Dependence is marked first by an increased tolerance, with more and more of the substance required to produce the desired effect, and then by the appearance of unpleasant withdrawal symptoms when the substance is discontinued.译文:依赖的最初表现是不断增长的耐药量,要产生预期的效果需要的药剂量越来越大,而一旦中断使用就会出现难受的停药症状。

句子主干:Dependence is marked first by an increased tolerance,…and then by the appearance of unpleasant withdrawal symptoms复合结构:with more and more of the substance required to produce the desired effect时间状语从句:when the substance is discontinued【例2】It doesn’t help that building a big, powerful dam has become a symbol of achievement for nations and people striving to assert them.译文:对于那些竭力自我显示的国家和人民来说,修建高大雄伟的大坝即是某种成就的象征,然而修建大坝其实并没有多大作用。

2016年考研英语二真题答案及解析

2016年考研英语二真题答案及解析

2016 年全国硕士研究生招生考试英语(二)答案详解Section I Use of English一、文章总体分析及结构这是一篇议论文,选自 2016 年《哈佛商业评论》,全文共 358 词。

文章围绕快乐与公司投资之间的关系展开。

首先提出研究表明快乐不仅影响人们的行为方式,也有可能会影响公司的运营方式;接着介绍了研究者们是如何证 明这一观点的;最后指出,作者也认为快乐对公司投资有所影响。

二、语篇精读词汇详解:长难句分析:And new research suggests that happiness might influence how firm’s work, too.本句的主干是new research suggests that...,that 后引导宾语从句,其中 happiness 是宾语从句的主语,另外,这个宾语从句中还包含 how 引导的宾语从句。

词汇详解: 长难句分析:That’s because happiness is linked to the kind of longer-term thinking necessary for making investments for the future. 本句的主干是 That’s because...,because 后引导表语从句,其中 necessary for...是后置定语,修饰 the kind of longer-term thinking 。

词汇详解:长难句分析:The researchers wanted to know if the optimism and inclination for risk-taking that come with happiness would change the way companies invested.本句的句子主干是The researchers wanted to know...,if 后引导从句,作know 的宾语,其中the optimism and inclination 是宾语从句的主语,would change 是宾语从句的谓语;另外,这个宾语从句中还包含that 引导的定语从句,修饰宾语从句的主语,以及省略that 的定语从句companies invested,修饰先行词the way。

2016年全国卷长难句分析(浪子)

2016年全国卷长难句分析(浪子)

准确理解长难句是考生应该掌握的一项阅读技能。

遇到长难句,我们要善于分析句子结构, 先判断句子的主干部分(主谓宾, 或主系表), 而句子的修饰、补充成分, 可以先忽略不看。

在理解了句子的主干意思后,再理解修饰、补充成分。

以下是2016年全国卷中出现的长难句:1.(2016全国新课标甲卷阅读理解B篇) His presence meant that I had an unexpected teaching assistant in class whose creativity would infect(感染) other students.分析:本句为复合句;that引导的是宾语从句,作meant的宾语;在宾语从句中包含了由whose引导的定语从句,关系词whose在从句中作定语,表示所属关系。

句意:他的出现意味着课堂上我有一个意料之外的教学助手,他的创造力会感染其他学生。

2. (2016全国新课标甲卷阅读理解C篇) Then the person leaves it in a public place, hoping that the book will have an adventure, traveling far and wide with each new reader who finds it.分析:Then the person leaves it in a public place为句子的主干,hoping that...是现在分词作伴随状语,that引导的是宾语从句,在宾语从句中又包含了一个现在分词短语traveling...作伴随状语;此外,在后一个伴随状语中还包含了一个由who引导的定语从句,修饰先行词reader。

句意:然后,大家可以把它(书)留在一个公共场合,希望这本书经历一场冒险,随着每个发现它的新读者来一场遥远广阔的旅行。

3.(2016全国新课标甲卷阅读理解D篇) Shackleton, a onetime British merchant-navy officer who had got to within 100 miles of the South Pole in 1908, started a business before his 1914 voyage to make money from movie and still photography.分析:Shackleton started a business.为句子主干,a onetime British merchant-navy officer为Shackleton的同位语,同时作定语从句who had got to within 100 miles of the South Pole in 1908的先行词,before his 1914 voyage 为时间状语,to make...为不定式作目的状语。

2016考研英语之长难句真题练习

2016考研英语之长难句真题练习

PART 1 Our noses arecapable of detecting human smells even when these are 8 to far below one part in one million.Strangely , some people find that they can smell one type of flower but not another , whereas others are sensitive to the smells of both flowers. This may be because some people do not have the genes necessary to generate particular smell receptors in the nose. These receptors are the cells which sense smells and send messages to the brain. However , it has been found that even people insensitive toa certain smell at first can suddenly become sensitive to it when exposed to it often enough. ●真题段落中有哪些闪光词汇? 生成特定气味接收器:generate particular smell receptors 发送信息给大脑:send messages to the brain 接触X足够长的时间:expose to X often enough 察觉到人的气味:detect human smells 稀释到远低于百万分之一:be diluted to far below one part in one million ●COME ON!来练练手! However , it has been found that even people (insensitive to a certain smell at first ) can suddenly become sensitive to it when exposed to it often enough. 【翻译】 然而,人们发现了,即使是那些最初对某种气味不敏感的人,只要接触这种气味足够长时间,也会突然对这种气味敏感起来。

2016年考研英语二翻译真题解析和译文

2016年考研英语二翻译真题解析和译文

2016年考研英语二翻译真题解析和译文2016年研究生考试已经结束,大家可以核对真题及答案,进行估分了。

考研频道小编紧密关注2016考研真题及答案,并在考后第一时间为大家公布2016年考研英语二翻译真题解析和译文,建议您收藏本网站 (ctrl+D收藏即可)。

更多考研信息请关注我们网站的更新!2016年考研英语二翻译真题解析和译文试题来源:《国家地理》National Geographic原文标题:Surviving the Sneaky Psychology of Supermarkets 文章主题:超市购物的心理学发表时间:2015年6月15日文章字数:146字,算历年字数较少的一年原文和逐句对照译文The supermarket is designed to lure customers into spending as much time as possible within its doors. The reason for this is simple: The longer you stay in the store, the more stuff you’ll see, and the more stuff you see, the more you’ll buy. And supermarkets contain a lot of stuff. The average supermarket, according to the Food Market Institute, carries some 44,000 different items, and many carry tens of thousands more. The sheer volume of available choice is enough to send shoppers into a state of information overload. According to brain-scan experiments, the demands of so much decision-making quickly become too much for us. After about 40 minutes of shopping, most people stop struggling to be rationally selective, and instead began shopping emotionally—which is the point at which we accumulate the 50 percent of stuff in our cart that we never intended buying.逐句对照译文:The supermarket is designed to lure customers into spendingas much time as possible within its doors.超市旨在吸引顾客在店里停留尽量长的时间。

2016年GRE考试阅读长难句详细解析(4)

2016年GRE考试阅读长难句详细解析(4)

Although Gutman admits that forced separation by sale was frequent,he shows that the slaves’ preference,revealed most clearly on plantations where sale was infrequent,was very much for stable monogamy. 难句类型:插⼊语 译⽂:虽然古特曼承认,由于奴⾪买卖⽽造成的被迫离散甚为频繁,但他还是证明,奴⾪的偏爱——在那些奴⾪买卖并不频繁的种植园上被最为显著地揭⽰出来——在很⼤程度上侧重于稳定的⼀夫⼀妻制(monogamy)。

解释:本句中插⼊语的使⽤revealed most clearly on plantations where sale wa infrequent, 后半个分句中的主语that slaves' preference与系动词was离得太远,造成阅读的困难。

意群训练:Although Gutman admits that forced separation by sale was frequent,he shows that the slaves’preference,revealed most clearly on plantations where sale was infrequent,was very much for stable monogamy. Gutman argues convincingly that the stability of the Black family encouraged the transmission of-and so was crucial in sustaining-the Black heritage of folklore,music,and religious expression from one generation to another,a heritage that slaves were continually fashioning out of their African and American experiences. 难句类型:复杂修饰、插⼊语 译⽂:古特曼⼈令⼈信服地论辨道,⿊⼈家庭的稳定有助于包括民间传说、⾳乐、及宗教表达在内的⿊⼈⽂化遗产⼀代⼀代传递下去,因⽽在维持⽂化遗产⽅⾯也起着⾄关重要的作⽤,⽽对于这种⽂化遗产,⿊奴们不断地从其⾮洲和美洲的经历中予以丰富发展。

历年考研英语试题长难句_2016年英语二试题长难句(06)进入阅读模式

历年考研英语试题长难句_2016年英语二试题长难句(06)进入阅读模式

考研英语翻译如何才能打好基础?坚持研究历年考研英语试题的长难句是打好翻译的基础。

为你整理2016考研英语二试题长难句,一起来看吧~
2022考研英语备考复习库
词汇
语法
翻译
新题型
完型
写作
“Carry a book with you at all times” can actually work, too — providing you dip in often enough, so that reading becomes the default state from which you temporarily surface to take care of business, before dropping back down.(Text 3. 2016. 英二)
default / di?f?:lt / adj.默认的 n.默认
“随时随身携带书籍”实际上也是有作用的,如果你常沉浸在阅读之中,以致阅读成了你的一种默认状态,你只需要在此种状态下偶尔出来照料下工作,然后再回到阅读之中。

以上是为大家整理的"历年考研英语试题长难句_2016年英语二试题长难句(06)",希望能够帮助到大家,祝大家每天坚持复习,来年迎来一个理想的成绩,相关问题尽在英语翻译~
历年考研英语翻译详解_以2019年考研英语一翻译为例
2022考研英语翻译方法:定语位置如何调整
2022考研英语翻译方法:时间|地点|方式状语位置如何调整。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2016考研英语:长难句翻译练习及解析
2016考研英语长难句的相关知识学到现在,不知道各位考生掌握的如何,在实际操作的时候,大家可以依然是先分句翻译,然后根据上下文与段落整体逻辑进行整合串联。

下面就给举几个例子供大家练习并进行解析。

【例1】Dependence is marked first by an increased tolerance, with more and more of the substance required to produce the desired effect, and then by the appearance of unpleasant withdrawal symptoms when the substance is discontinued.
译文:依赖的最初表现是不断增长的耐药量,要产生预期的效果需要的药剂量越来越大,而一旦中断使用就会出现难受的停药症状。

句子主干:Dependence is marked first by an increased tolerance,…and then by the appearance of unpleasant withdrawal symptoms
复合结构:with more and more of the substance required to produce the desired effect
时间状语从句:when the substance is discontinued
【例2】It doesn’t help that building a big, powerful dam has become a symbol of achievement for nations and people striving to assert them.
译文:对于那些竭力自我显示的国家和人民来说,修建高大雄伟的大坝即是某种成就的象征,然而修建大坝其实并没有多大作用。

主句:It doesn’t help
主语从句:that building a big, powerful dam has become a symbol of achievement for nations and people striving to assert them
非谓语动词作后置定语:striving to assert them
【例3】But this was not always the case; before it was legally required for all children to attend school until a certain age, it was widely accepted that some were just not equipped by nature to pursue this kind of education.
译文:但是情况并不总是如此。

在法律要求所有儿童在一定年龄必须上学之前,人们普遍认为有些儿童天生就不适合接受这种教育。

转折并列句:But this was not always the case
时间状语从句:before it was legally required for all children to attend school until a certain age
主句(it作形式主语):it was widely accepted
主语从句:that some were just not equipped by nature to pursue this kind of education
【例4】Certainly people do not seem less interested in success and its signs now than formerly. Summer homes, European travl, BMWs—the locations, place names and name brands may change, but such items do not seem less in demand today than
a decade or two years ago.
译文:当然,人们现在对成功及其标志的兴趣似乎并未比从前减弱。

避暑别墅、欧洲旅行、宝马车——它们的位置、地名和商标可能会改变,但现在对这些东西的需求似乎并未比一二十年前减少。

主句1(否定比较级):Certainly people do not seem less interested in success and its signs now than formerly
主句2(主语平行结构):Summer homes, European travl, BMWs—the locations, place names and name brands may change
转折并列句(否定比较级):but such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago
大家在复习的时候,别忘了可以把这些长难句中的好词好句总结起来,英语作文说不定还会用到它们呢。

虽然有突破口、也有规律可循,但这并不意味着我们可以一劳永逸、高枕无忧,要知道,想要精通世界上任何一门语言,除非有天生的语言天分,否则偷不得半分懒,只能勤勤恳恳反复练习。

一遍不懂读两遍,默念不行就大声念出来,遇到不认识的单词就查,不懂的句子就静下心来拆分结构。

总之,读书百遍、其义自现,英语学习之路上没有笨蛋,只有懒人。

综上就是小编给大家提供的高分技巧,技巧就是牢固的知识点和强悍的答题思路,预祝所有考生2016考研有个好成绩。

凯程教育:
凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。

凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯;
凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里;
信念:让每个学员都有好最好的归宿;
使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构;
激情:永不言弃,乐观向上;
敬业:以专业的态度做非凡的事业;
服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。

如何选择考研辅导班:
在考研准备的过程中,会遇到不少困难,尤其对于跨专业考生的专业课来说,通过报辅导班来弥补自己复习的不足,可以大大提高复习效率,节省复习时间,大家可以通过以下几个方面来考察辅导班,或许能帮你找到适合你的辅导班。

师资力量:师资力量是考察辅导班的首要因素,考生可以针对辅导名师的辅导年限、辅导经验、历年辅导效果、学员评价等因素进行综合评价,询问往届学长然后选择。

判断师资力量关键在于综合实力,因为任何一门课程,都不是由一、两个教师包到底的,是一批教师配合的结果。

还要深入了解教师的学术背景、资料著述成就、辅导成就等。

凯程考研名师云集,李海洋、张鑫教授、方浩教授、卢营教授、孙浩教授等一大批名师在凯程授课。

而有的机构
只是很普通的老师授课,对知识点把握和命题方向,欠缺火候。

对该专业有辅导历史:必须对该专业深刻理解,才能深入辅导学员考取该校。

在考研辅导班中,从来见过如此辉煌的成绩:凯程教育拿下2015五道口金融学院状元,考取五道口15人,清华经管金融硕士10人,人大金融硕士15个,中财和贸大金融硕士合计20人,北师大教育学7人,会计硕士保录班考取30人,翻译硕士接近20人,中传状元王园璐、郑家威都是来自凯程,法学方面,凯程在人大、北大、贸大、政法、武汉大学、公安大学等院校斩获多个法学和法硕状元,更多专业成绩请查看凯程网站。

在凯程官方网站的光荣榜,成功学员经验谈视频特别多,都是凯程战绩的最好证明。

对于如此高的成绩,凯程集训营班主任邢老师说,凯程如此优异的成绩,是与我们凯程严格的管理,全方位的辅导是分不开的,很多学生本科都不是名校,某些学生来自二本三本甚至不知名的院校,还有很多是工作了多年才回来考的,大多数是跨专业考研,他们的难度大,竞争激烈,没有严格的训练和同学们的刻苦学习,是很难达到优异的成绩。

最好的办法是直接和凯程老师详细沟通一下就清楚了。

建校历史:机构成立的历史也是一个参考因素,历史越久,积累的人脉资源更多。

例如,凯程教育已经成立10年(2005年),一直以来专注于考研,成功率一直遥遥领先,同学们有兴趣可以联系一下他们在线老师或者电话。

有没有实体学校校区:有些机构比较小,就是一个在写字楼里上课,自习,这种环境是不太好的,一个优秀的机构必须是在教学环境,大学校园这样环境。

凯程有自己的学习校区,有吃住学一体化教学环境,独立卫浴、空调、暖气齐全,这也是一个考研机构实力的体现。

此外,最好还要看一下他们的营业执照。

相关文档
最新文档