探究英语写作中汉语干扰因素及对策

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

探究英语写作中汉语干扰因素及对策
发表时间:2014-12-08T15:52:14.810Z 来源:《素质教育》2014年9月总第160期供稿作者:周九英
[导读] 实践证明, 学生英语学习的言语错误与汉语干扰有关。

首先, 不同民族对同一事物, 同一现象认识方面有差异。

周九英江西省吉安市安福县华泰实验学校343200
摘要: 英语的书面表达方式和思维方式与汉语有很大差异,然而学生在写作时往往忽视了这两个方面的因素,死套汉语写作模式,造成其英语作文不地道、生硬,存在着许多“汉语式英语”的现象。

本文主要从英文写作时受汉语书面表达与思维方式两个方面的影响着手,分析其根源,找出干扰因素,并针对这些错误,提出了避免错误的对策。

关键词:英语写作汉语干扰对策
随着社会的不断发展,英语已成为世界上应用最广泛的语言,如何能得心应手地使用这个交流工具,对于生活在生存竞争日益激烈环境中的人们来说,具有十分重要的意义。

英语学习包括很多方面,其中英语写作是最主要的一方面,写作能力的高低能体现出学生英语的综合素质。

目前,由于我国的英语学习者处于汉语语境中,缺乏系统的认知心理表达训练,所以在用英语写作的过程中必然受到汉语的影响,而按照中国人的表达方式或思维方式强行组成词句,致使在写作中错误百出,出现了大量的“汉语式英语”。

实践证明, 学生英语学习的言语错误与汉语干扰有关。

首先, 不同民族对同一事物, 同一现象认识方面有差异。

其次, 对同一现象, 同一意义语言表达方面有差异。

汉语说“我不知道这是对还是错”如果写成“I don’t know it’s true or not.”则是错句。

因为在英语中, 如果“know”之后跟从句, 则用“whether”或“if”引导从句。

一、汉语对英语写作的干扰因素
1.因标点符号造成的错误。

在汉语和英语中, 虽然相当一部分标点符号的用法相似, 但也存在很大的差异。

例如, 英语中句号是小圆点而汉语中句号是小圆圈; 在汉语写作时,文章名和书名均用书名号,而在英语语写作时,文章名要用引号,书名则用斜体或下划线表示;在汉语写作时,连接若干个并列短语或词组要用顿号,而在英语语写作时则用逗号表示;在汉语写作时,像“说”、“道”、“喊”、“问”、“答”等词后面若带直接引语要用冒号, 而在英语语写作时则仍用逗号表示。

由于学生在英语写作时往往忽视了双语标点符号的差异而习惯性不自觉的套用汉语标点符号方式,从而造成英语写作的标点符号错误。

此外,逗号连接句也是学生在英文写作中受汉语影响而产生的一种造句方式。

学生写英语作文时,也总感到一个句子还没表达完,便不自觉地一个逗号用到底。

这样就造成句子关系混乱, 主次不明, 重点不突出, 影响了交流的目的, 这是中学生英文写作中常出现的错误。

2.因认知角度和使用形象不同造成的错误。

学生在学习英语写作的过程中, 由于对汉英语言文化间差异、不同文化背景所产生的不同思维方式不甚了解, 导致用词错误。

有些学生在实际写作过程当中, 脑子里想的是中文句子, 然后把所想的中文句子翻译成英文。

在翻译的时候努力寻求一一对应的关系, 希望找到与中文词汇相对应的英文单词。

结果单词的选用和句子的结构都受到中文的影响, 致使他这篇文章的读者不明白是什么意思。

写作时用词规范不仅能准确表达思想, 而且能展示作者规范使用语言的功底和驾驭语言的能力, 因此学习的着眼点应放在同义词和近义词的使用、词汇的搭配以及惯用法上等。

3.因表达方式不同造成的错误。

英汉两个民族有时对某些事物和现象的认识角度、思路都是相同的, 但是由于表达方式不同也造成了一些错误。

(1)词形错误。

汉语的名词词形一般不分单、复数, 也无可数、不可数的区别。

因此在英语中出现主谓不一致、遗漏第三人称单数现在时形态的错误。

汉语中, 主谓间不存在数的关系, 谓语没有第三人称单数问题。

另外, 汉语动词无时态之分, 只是采用一些副词或助词来表示时态, 而英语的时态却相对复杂得多,因此出现时态使用混乱现象。

有的学生在该用过去时态动词时, 却用了现在时态, 特别是在复合句中常出现时态不一致的现象;(2)词性错误。

有时学生只注意所选词的词义, 而忽视了该词的词性, 常造成句子不合乎语法规范的用词错误;(3)误解词义导致错误。

英语写作要求学生有较深的语言功底, 即词汇基础和语法基础等。

选用自己没有完全掌握词义或用法的单词组词造句, 是造成用词错误的原因之一。

另外, 英、汉两种语言中, 均有一词多义和一义多词的现象。

对同义词、近义词的细微差别分辨不清是导致这类错误发生的原因。

二、解决汉语干扰因素的对策
1.加强阅读以提高英语写作能力。

阅读的目的不仅在于让学生了解语言本身,同时也让他们了解相关的文化因素,形成一种英语思维的习惯。

我们在写作中需要的词汇、语法、句型,都可以在阅读文章中找到大量真实生动的例子。

教师应在培养学生以阅读促进写作的过程中让学生深刻领会,要想有很好的输出,必然要先有一定量的输入,阅读能力对写作能力的培养有影响作用。

所以只要我们不断在阅读中日积月累,细心汲取各种生动地道的表达,那么在表达的时候就会更加游刃有余,才能实实在在地写出好文章。

2.加强英汉对译训练, 译写结合。

在英语学习中,我们可以通过翻译练习指导学生开展英、汉两种语言的对比研究,以增强学生的英语语感和识别能力,熟悉英汉两种语言的表达方式和篇章结构的特点,让学生认识到英汉两种语言和思维模式的差异, 采取措施,以提高英语写作水平。

3.克服思维定势, 运用英语思维。

教师可以根据学生的实际情况,从教材出发,在不超越教学大纲要求和增加学生负担的情况下,尽量设计一些使学生灵活应用所学知识的练习题。

因此在教学中我们要加入英汉两种语言在不同概念上的语义对比,说明用法,然后让学生练习。

相关文档
最新文档