英汉语爱情隐喻认知对比分析
英语中爱情隐喻及其认知理据分析

C A MN H A H R l CI G N
英语 中爱 情 隐喻及其 认知理据 分析
◎张书慧
( 内蒙古 师范 大学 外 国语学 院 , 内蒙古 呼和 浩特 0 02 ) 10 1 中图分 类号 :G 4 文 献标 识码 :A 文章 编号 :1 7— 9 2( 00 0 0 10 62 6 30 9 2 1 )1- 3— 2 摘 要 : 念 隐喻 与人 类对 所使 用 的语 言的 理解 之 间关系 密切 。本 文从 认知 的 角度对 英 语 中爱情 隐 喻的 意义 及其 认 知理据 、爱 情隐 喻 的多面 性进 概 行 了详 尽的 分析 。 过 分析 ,我 们得 知 :人们 在 不同 义域 的事 物 、概念 中发现相 似 点 ,在熟 知 的具体 事 物与 抽象 的爱 情体 验之 间建立 丰 富的联 系 , 通 通 过这 些领域 的 体验 来认 知爱 情并 隐喻 地 表达 爱情 。 同时 不同 的爱 情隐 喻可 用来 表达 不 同方 面 的爱情 体验
不同隐喻进行分析,挖掘其意义理据 。 ( )L V S J U N Y 爱情是旅 行) 一 O E I O R E 。(
植物有其生根 、发芽 、开花 、结果的过程,爱情 的发展 有相识 、 相知 、结婚 、生子,相濡 以沫终其一生的过程。植物 的生长需要一 定 的阳光,需要浇水 、施肥,需要精心的照料,爱情也 同样 需要爱 的双方的关心 、体贴 、理解 、支持,需要 用心呵护,否则这份感情 就会夭折 。 所 以,将植物 的生长过程映射 到 “ 爱情”这个概念 ,
二 、“ 爱情 ”隐喻 意义 及其 认 知理据
“ 爱情”这种人类最 崇高 的情感之一 是抽 象的,也是复杂的。 它被 隐喻成 多种不 同的概念 , 如 :J U N Y H A T P AT OR E , E R , L N , S M T IG I O T I E ,P T E T H S C L F R E A 旅 O E H N N A C NA N R A I N ,P Y IA O C ,W R( 行 、心脏 、容器之物 、疾病 、物理 力、战争)等。下面将对爱情的
英汉爱情隐喻认知对比研究

英汉爱情隐喻认知对比研究人类语言中充满隐喻。
隐喻研究源远流长。
从传统隐喻观出发,隐喻被看作是一种特殊的修辞或语言现象。
随着当代认知语言学的产生,隐喻逐渐上升到了认知的高度。
人类的思维、认知活动都与隐喻悉悉相关。
究其本质,隐喻是一种认知现象,帮助人们更清晰的了解外部世界和内心世界:隐喻首先为我们理解、观察世界提供了一种途径;其次,隐喻使人类对经验有概念化的理解;另外,隐喻有创造新词义的功能,表达新思想。
在国内外研究基础上,本文从认知语言学的视角试图对英汉爱情隐喻进行对比研究,探索中英文爱情隐喻中的相同点和不同点,从而找到本研究问题的答案,充实对隐喻的认识。
本文试图通过对大量英汉语料的分析,对比中英爱情隐喻,目的是为了找到其爱情隐喻表达的异同。
之所以选择爱情隐喻作为对比内容,是因为爱情是人类最细腻的情感的表达,是人类最特殊、最重要的人生体验,是一切情感中最神秘、最富浪漫意味的情感,爱情隐喻表达十分丰富。
本文将主要研究以下几个问题:1.英汉语言中爱情隐喻有哪些相同点和不同点?2.英汉爱情隐喻产生相同点与差异的原因是什么?本研究专题采取定性和定量相结合的研究方法,归纳出不同类型的隐喻表达形式,从而发现其隐藏的规律。
研究结果表明:1.英汉语料中爱情隐喻非常丰富,爱情作为一种抽象的难以言状的感知体验,具有相当丰富的概念内容,因此需要通过隐喻来表达,毫无疑问,要系统地研究爱情,理应借助隐喻视角。
2.中英文爱情隐喻表达有很多相同之处或相似之处,如“爱情是整体LOVE IS UNITY.”,“爱情是火LOVE IS FIRE.”等等,其原因是人类具有相同的心理基础,相同的身体体验;3.英汉爱情隐喻在共性的基础上,又有鲜明的个性。
英汉两民族用隐喻表达爱情的形式存在各自语言的独特性,体现出典型的民族性和丰富的文化内涵。
不同的文化,不同的背景知识是隐喻产生差异的根源。
隐喻无处不在,系统研究隐喻不仅具有很多理论意义,而且还有一定的实践意义。
从认知角度看英汉爱情隐喻的对比分析

(6 你 的一 封 情 书 , 得 我 脸 红 心 跳 。 1) 看 经 过 述 分 析 , 们 不 难 看 出概 念 隐 喻 在 英 汉 两种 不 同 的语 我 言中表现出很大 的相似性 。人类 共 同的生 活特性 和情感体验决 定 了人 的思 维 及 语 言 方 面 的趋 同性 。 3 英 汉 爱 情 隐 喻 的不 同之 处 由于英汉两个民族文化和思维 的差异 , 而产生 了各具民族 从 特 色的爱情 隐喻 。 31 汉 语 中有 关 爱情 的特 色表 达 . 31 “ 谐 美 ” 爱 情 .. 和 I 喻 受传统哲学所讲 求的对立统一前提下的和谐观的影响 , 中国 人 在 描 述 爱 情 时 常 用 成 双 配对 的事 物 来 隐 喻 。如 : (7 在 天愿 为 比翼 鸟 , 地 愿 为 连 理枝 。 1) 在 31 农 产 品喻 爱 情 .2 . “ 以农 为本 ” 的思 想 在 中 根 深 蒂 固 。 因此 , 语 中 有 “ 情 汉 爱 是 农 产 品” 隐喻 概 念 。如 : 的 (8 我 坠 入 了情 网 。 1) (9 情 丝剪 不 断 , 还 乱 。 1) 理 3i 与 “ 阳说 ” 关 的爱 情 隐 喻 .3 . 阴 有 汉 文化长期受 道家 “ 阴阳 说” 的影 响 , 为爱情 属于阴柔之 认 美, 因此 产 生 了“ 情 是 水 ”“ 爱 、爱情 是月 ” 隐 喻概 念 。如 : 等 ( 0你 问我 爱 你 有 多 深 , 2) 月亮 代 表 我 的心 。 3 英 语 中有 关 爱 情 的特 色 表 达 . 2 321 爱情是统一体 , . . 是两个互补 的部分
() 6 她对 他 有 磁 石 般 的吸 引 。 22 用另一抽象概念来 隐喻爱情 . 221 爱 情 是 旅 程 .. “ 情” “ 程” 爱 与 旅 在某 些方 面有 共 同之 处 , 情 的 发展 就 像 旅 爱 行一样 , 具有艰辛 、 漫长 、 充满波折等特征。英文中有 :
英汉“爱情”概念隐喻的认知共性解读

所 谓 身 体 体 验 是 指 人 们 通 过 身 体 部 位 以 及 其 征 兆 来 感 然 环 境 中 的体 验 来 表 达 “ 情 ”这 一抽 象 概 念 。 爱
知 和 理 解 世 界 。L k f & o n o 指 出 , 概 念 是 通 过 身 体 、 ao fJh sn
英 汉 语 言 都 用 “ 物 ”这 一 概 念 来 隐 喻 爱情 。 在 这 个 植
大 脑 和 对 世 界 的 体 验 而 形 成 的 , 并 且 只 有 通 过 它 们 才 能 被 隐 喻 概 念 里 , 始源 域 是 “ 物 ”, 目标 域 是 “ 情 ” 。在 植 爱 理 解 。概 念 是 通 过 体 验 ,特 别 是 通 过 感 知 和 肌 肉运 动 能 力 这 个 映射 中 , “ 物 的 种 子 ”对 应 “ 情 双 方 ” , 植 物 生 植 爱 而 得 到 的 。人 们 在 构 建 情 感 概 念 时 , 往 往 借 助 身 体 征 兆 去 长需要 的养 分对应爱情 双方的感情投 入, “ 植物成长 ”对 描 绘 情 感 ,用 处 于 某 种 感 情 或 情 绪 时 人 体 的特 殊 生 理 变 化 应 “ 爱情 发 展 ” , “ 花 结 果 ”对 应 “ 情 的美 满 ” 。爱 兰 开 爱 至
( 5)T e e w s g O f o e n h r a e h r a a 1 W o 1 v i e f c .
隐 喻 表 达 ,而 这 个 概 念 在 中英 文 中 是 具 有 普 遍 意 义 的 。本
文 从 英 汉 两种 语 言 中情 感 隐 喻 机 制 的共 性 出 发 ,借 助 英 汉
思 维模 式 也 具 有 相 似 性 。 这 一 普 遍 性 也 体 现 在 人 们 关 于 爱 生理 和 行 为 的 变化 和 现 象 。 情 的 表 达 上 。英 汉 两 种 语 言 的思 维 共 性 , 即相 似 的 认 知 视
中英诗歌中爱情隐喻的认知诗学分析的开题报告

中英诗歌中爱情隐喻的认知诗学分析的开题报告一、研究背景及意义诗歌是一种优美的文学形式,往往通过深刻的隐喻和象征来表达情感和思想。
在中英诗歌中,爱情隐喻被广泛应用,成为一种重要的文学形式,具有较高的审美价值和文化意义。
爱情隐喻在诗歌中具有丰富的意涵,可以传递复杂的情感和深刻的思想,尤其是在中英两种文化和文学传统中,爱情隐喻有着不同的表达方式和文化内涵。
爱情隐喻的研究不仅具有文学上的意义,更具有文化学和认知学的意义。
通过对中英诗歌中爱情隐喻的比较研究,可以深刻理解中英两种文学传统和文化背景之间的异同,同时也可以探究人类认知和情感的本质,进一步拓展认知科学研究的领域。
二、研究目的和内容本文旨在通过对中英诗歌中爱情隐喻的研究,分析其认知诗学的内涵,总结中英两种文化和文学传统中爱情隐喻的不同表现形式和文化内涵,探究其深层次的文化认知和情感世界的共性和差异。
为了实现上述目的,本文将采用文献研究和分析的方法,首先通过对中英诗歌中典型爱情主题的比较分析,总结不同文化背景下的爱情隐喻表达方式和意义;其次,从文化认知的角度出发,对中英文化中爱情隐喻的本质和文化内涵进行分析,并探究其在认知科学中的理论贡献。
最后,对中英诗歌中爱情隐喻的文化背景和认知诗学意义进行总结和思考。
三、预期结果通过对中英诗歌中爱情隐喻的认知诗学分析,本文预期达到以下几个目标:一是总结中英两种文化和文学传统中爱情隐喻的不同表达方式和文化内涵。
中英两种文化传统有着不同的历史和文化背景,对爱情的理解和表达也有所不同,本文将通过对中英诗歌中典型爱情主题的比较分析,总结两种文化背景下爱情隐喻表达的异同。
二是探究中英文化中爱情隐喻的本质和文化内涵。
爱情隐喻是诗歌中广泛应用的一种文学形式,不同的文化传统和历史背景也为其赋予了不同的文化内涵,本文将从文化认知的角度出发,探究中英文化中爱情隐喻的本质和文化内涵,进一步深化人类认知和情感世界的研究。
三是总结中英诗歌中爱情隐喻的文化背景和认知诗学意义。
功能和认知语言学视角下的英汉“爱情”隐喻对比

一
传统意义上的隐喻是指词汇意义的转换 。系统
功能语 法从 意 义 如何表 达 角度 , 为隐 喻 不仅 局 限 认 于词汇层 , 常 出现在语法 层 , 便是 语法 隐喻术 语 也 这 的 由来 。 能语 法 的创始人 韩礼 德 ( ldy认 为隐 功 Haia) l
第 1 卷 第 5期 1
20 0 9年 9月
石 家 庄 学 院 学 报 Junl f h i h agU i ri o ra o S ia u n nv sy jz e t
V 11 . . o . 1 No5 S p2 0 e .0 9
功能和认知语言学视角下 的英 汉 “ 爱情"隐喻对 比
L kf和 Jhsn指 出“ 情 是 旅 程 ” 英 语 中 ao ono 爱 是 个 重 要 的隐喻 概念 。这个 隐 喻是从 真实 世 界 和源
域中的“ 旅程” 到物质世界和 目 标域中“ 爱情” 之间的 及 物性 转 化或 者 是 意义 投 射 。在 这个 概 念 里 , 爱人 被隐喻为旅行者 , 爱情是旅行工具 , 爱情里 出现的挫
情” 隐喻的异同 。 图揭示隐喻与经验 、 试 思维方式 和
收稿 日期 :0 9 0 — 8 20 — 5 1
作者简介 : 袁雨斌 (9 3 ) 男 , 18 一 , 河北武安人 , 硕士研究生 , 主要从事功能语言学研究 。
石 家庄学院学报
2o 0 9年 9月
折对应旅途中的困难 , 而爱人 的共同 目标便是旅行 目的地。例如: () 3 我们不能再回去了。
这 样 的例子 选择 “ 战争 ” 的双方 来 隐喻表 达爱 情
式的表达之间存在及物性转化 , 即元信息在真实世 界 和物质世界之 间的转移 。1 7 6 3 - 认知语 言学家 }. 34 29 Al 认为在认知过程中身体 的感觉给人们提供 了 ln a 体验社会的起点 , 但人们对 于这个世界的感知却因 个体文化 的不同而不同。这点和功能语言学所讲的 语言的经验功能相吻合 , 即不同的体验和经验会在 语言表达 中得 以体 现。上述 理论 同样适 用于 分析英 汉 爱情” 隐喻表达。本文拟从功能语言学和认知语
英汉情歌中爱情隐喻的对比分析

多见 ,据笔者所 查阅到 资料来看 ,只有孙亚莉 一人在 其硕 士论 文 中运用 了情 歌来 比较分 析爱 情概念 隐 喻 ( 亚莉 , 孙
2 0 ) 因此本文将 从认 知 的角度 ,采用 情歌 这一 音乐 化 0 5。 的语言 为语 料 ,结合 Lkf &Jh sn对爱情概念 隐喻 的阐 ao ono 释来分 析 比较英 汉情歌 中的爱情 隐喻。希望 本文 的研究能 进一步 加深人们 对情歌语 言 的理解 和更好地 揭示 隐喻 的认
知本质ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ。
(i a s Rc r )提出了隐喻互动论 ( t adnt o ) 后来 布 hd ie co er , nr h y 莱克 (lc)在其基础上 发展和完善 了互动理论 。他们 的 Bak 研究 突破 了传 统修 辞学将 隐喻限制在 词汇层 次 ,并将其 看
作是一种对 比和替换的修辞现 象的局 限 ,从 而把隐喻作 为
一
、
引言
的情感 中,爱情作 为人类 最基本最美好 最久远 的一种感 情 , 历来受 到人们 的关 注和 重视 ,没有 隐喻爱情 这一抽 象 的概 念就得不到充分 的理解 和阐释。K vce (9 6 oess 1 8 )通过大量
隐喻研究源远 流长 ,西方 对隐喻 比较系统 的研究最早 可以追溯到亚里斯 多德时期 。 亚里斯多德认 为 ,隐喻是一 个词体替 代另 一个 词来表达 同一意义 的语言 手段 ,两者属 于一 种对 比关系 ( 定芳 ,2 0 :2 。亚 氏对 隐喻 的定 义 束 00 )
后 来 公 元 1世 纪 罗 马 修 辞 学 家 昆 提 良 的 “ 代 论 替 (u stt nt oy ” ,隐喻研 究 都一 直停 留在词语 层 次 sbtu o er) ii h
英语中爱情隐喻及其认知理据分析

英语中爱情隐喻及其认知理据分析摘要:概念隐喻与人类对所使用的语言的理解之间关系密切。
本文从认知的角度对英语中爱情隐喻的意义及其认知理据、爱情隐喻的多面性进行了详尽的分析。
通过分析,我们得知:人们在不同义域的事物、概念中发现相似点,在熟知的具体事物与抽象的爱情体验之间建立丰富的联系,通过这些领域的体验来认知爱情并隐喻地表达爱情。
同时不同的爱情隐喻可用来表达不同方面的爱情体验关键词:爱情隐喻;映射;爱情体验一、隐喻及“爱情”隐喻传统理论认为隐喻是一种修辞,是将一个事物说成是另一个事物,对二者进行比较。
但当代认知科学普遍认为,隐喻在本质上不是一种修辞想象,而是一种认知活动,对我们认识世界有潜在的、深刻的影响,从而在人类的范畴化、概念结构、思维推理的形成过程中起着十分重要的作用。
[1] 在这一过程中,认知主体通过推理将一个概念域(conceptual domain)映射(Mapping)到另一个概念域从而使得语句具有隐喻性。
由此可见,隐喻意义是通过跨概念域映射过程后所形成的映合(Mixing)结果。
著名美国语言学家Lackoff认为人类概念体系的大部分是隐喻式建构的,即多数概念是通过其它概念来理解的。
[2]也就是说,隐喻是通过某一领域的经验来认知另一领域的经验。
这样就为人们利用相对熟悉或相对容易把握的经验领域,来组织相对不熟悉或较难把握的领域的经验,形成某种态度,并采取相应的行动提供了可能。
[3] 而概念隐喻,是通过一个命题结构来体现的隐喻,如:LOVE IS A JOURNEY, LOVE IS WAR 等。
这样人们便可以在更高层次用描述非常清晰的概念去构筑另一个概念。
[4](胡壮麟)它们的共同点或基础是与人类经验系统相关的事物。
爱情是什么?是指男女间相互爱慕恋念的感情,是个抽象的概念。
而隐喻符合人们从具体到抽象的思维模式和认知本质,所以它恰恰为爱情这一美好情感提供了宣泄的途径。
我们要认识和描写以前未知的事物,必然依赖我们已经知道和懂得的概念及其语言表达方式,由此及彼,由表及里,有时还有发挥惊人的联想力和创新力。
爱情隐喻的认知分析对翻译的启示

的结 构 映射 ( ao ,ono ,9 03 。但 需 指 出 的 是 , L kf Jh sn 18 :) 源域 映 射 到 目标 域 并 非 完 全 的 映射 , 是有 选 择 的部 分 映 射 。 种 选 而 这 择 则 取 决 于 解 喻 者 对 事 物 的 了 解 感 受 ,这 些 了 解 感 受 会 受 智 力 、 感 、 验 、 知 水 平 的不 同而 有 细 微 的差 异 。此 外 , 念 情 经 认 概 隐 喻 理 论 在 解 释 力 上 存 在 一 定 的 局 限 ,在 解 释 一 些 新 奇 复 杂 的爱 情 隐 喻 时 ,需 要 借 助 解 释 力 更 为 强 大 的理 论 —— 概 念 整 合理 论 。 者 选 取 了 珍 妮 ・ 利 和 茅 国 权 翻译 的《 城》 英 对 笔 凯 围 汉 照 本 ( 民文 学 出版 社 ,0 3 从认 知 角 度 分 析 《 人 20 )将 围城 》 的 里 爱 情 隐 喻 并 阐 述 隐 喻 分析 对 英 汉 翻 译 的 启示 。 1《 城》 .围 中爱 情 隐 喻 翻译 的认 知分 析
中英 文认 知 的相 似 性 . 以上 例 子 中 的英 文 翻译 可 以直 接 用 对 应 的英 文 词 “es,a e smec a uei” 到 对 等 。 同时 . fatb kd ea ,hr t e 达 s c r 在 食 物 这 一 概 念 的理 解 下 . 物 可 分 为 新 鲜 可 口或 过 期 腐 败 食 两类 。 一 步认 知理 解 可 推 理 出 : 期 的 女 人 或 爱情 如过 期 的 进 过 食品, 值钱了。 不 例 如 :4 科 学 家 像 酒 , 老 愈 可 贵 ; () 愈 而科 学 像 女 人 , 了 老 便 不 值钱 了 。 ( 钱钟 书 , 0 3 2 5 2 0 :2 )
英汉“爱情”隐喻对比研究

英汉“爱情”隐喻对比研究曹瑛(山西大学外国语学院山西太原030006)摘要本文以情感隐喻为研究课题,着重探讨爱情隐喻在英汉语中的异同。
研究有两个方面的发现:首先,英汉语使用了许多相同的隐喻来理解和表达“爱”,这是因为即使是不同种族的人们,都具有某些共同的生理和心理基础。
其次,英语和汉语都有自己独特的爱情隐喻表达方式。
这一结果说明:情感概念受不同思维模式和文化背景的影响,在不同语言中的表达呈现出一定的差异性。
关键词概念隐喻情感概念爱情隐喻概念化中图分类号:H315文献标识码:AChinese and English"Love"Metaphor StudyCAO Ying(School of Foreign Languages,Shanxi University,Taiyuan,Shanxi030006)Abs tra ct In this paper,take emotional metaphor for research,focuses on the love metaphors in English and Chinese.Re-search has found two aspects:First,Chinese a nd English using many of the same metaphor to understand and express"love", this is because even people of different races,have some common physical and psychological foundation.Secondly,English and Chinese have their own unique way of expressing love metaphors.These results suggest that:emotion concept affected by different modes of thinking and cultural backgrounds,expressed in different languages showing some differences.Ke y words conceptual metaphor;emotional concept;love metaphor;conceptualization0引言由于隐喻在语言发展和人类交际中起着重要作用,学术界对隐喻的研究有着悠久的历史。
中英爱情诗词中“爱情”的认知隐喻对比研究

中英爱情诗词中“爱情”的认知隐喻对比研究提要:在借鉴相关认知隐喻理论的基础之上,本文通过对一些中英经典爱情诗词中爱情隐喻的对比研究,找出爱情隐喻的使用在英汉两种语言中存在的异同点。
中英爱情诗中的爱情隐喻在反映了东西方人类对爱情的共同感知的基础上更体现出东西方世界不同的文化差异。
关键词:隐喻;认知;概念化;爱情;爱情诗IntroductionIn Longman Dictionary of Contemporary English (1995:980), metaphor is defined as “a way of describing something else that has similar qualities, without using the words ‘like’or ‘as’”. According to the definition, metaphor is generally known as a figure of speech in which one thing is compared to another by saying that one thing “is” the other rather than saying one thing is “like” or “as” the other. Actually, that’s how metaphor is distinguished from another kind of figure of speech, that is, simile.Lakoff (1980) claims that there would be no poem without metaphors. Based on the concerning cognitive theory of metaphor, the paper tends to make a comparative study of metaphors of love in Chinese and English love poems. By examining how the target domain “love” is mapped into a variety of source domains in Chinese and English poems, the paper aims to analyze the universality and differences in the conceptualization of love between Chinese and English and then make a further discussion on the cultural factors which have influenced the formation of those cognitive metaphors.The paper selects some representative love metaphors from a few classic Chinese and English love poems. Most Chinese love poems are selected from Poems of Tang and Song Dynasty(《唐诗宋词100首》)translated by Qiu Xiaolong, as for those which are not in this book, they will be specially noted in this paper. All the English love poems in this paper are selected from the book English Love Poems and The Chinese Translation (《英语爱情名诗选译》) translated by Lu Zhilu. For convenience, all the verses quoted from these two books will be marked only page number after the quotation.1 The Universality in Love Metaphors in Chinese and English Love PoemsAccording to Lakoff (1980), the universality in metaphor use lies in the universality of people’s physical structure and psychology. That’s why Chinese and English poets share something in common while using the love metaphors in their works.1.1 Love is the UnityIn terms of Kovecses (2002), the central idea in the love system is the notion of unity. This idea is both shared by the east and west. However, people always ignore this conceptualization of metaphor. Here are some examples to identify the unity of love in Chinese and English love poems:“合昏尚知时,鸳鸯不独宿。
英汉爱情隐喻对比研究

英汉爱情隐喻对比研究隐喻,又称暗喻,是一种修辞手段,是将两者进行隐藏的比较,表达方法为A是B。
隐喻的本质就是通过另一类事物来理解和经历某一类事物,文化背景知识是隐喻的语言环境,是研究隐喻思维的沃土。
在人类各种情感体验中,爱情具有特殊的地位和重要性,它是一切情感中最普遍、最久远、最富神秘意味的情感,中英文中表达爱情的共同概念隐喻爱情,具有极为丰富的象征性涵义。
没有隐喻,爱情这一抽象概念常常不能得到充分的阐释。
一、英汉爱情隐喻的共同之处隐喻在不同语言中表现出极大的相似性,因为人类的许多行为和活动本身具有相当程度的相似性,这种隐喻思维模式具有普遍性。
这一普遍性体现在人们对爱情的表达上,从而体现了中西方人民在思维方式的相似性。
用具体事物隐喻爱情人类思维的共性之一就是借用具体事物来描述抽象事物。
爱情是人类重要的情感之一,而这种情感又是复杂抽象的,人们往往借助具体的或有形的事物来描述它。
不仅爱情概念本身可以被隐喻化,爱的对方也可以用隐喻来描述。
在英汉两种语言中,人们都选择同样的事物来描述爱情。
例如:1)爱情是植物Our love flowered/爱情的美丽花朵是用心田浇灌的。
2)爱情是心脏I givehim my heart/两心相悦。
用生理变化隐喻爱情用转喻来描述情感是构建情感概念的重要手段。
英汉两种语言表达爱情的另一个共同点是用处于某种感情或情绪时人体的特殊生理变化来转喻这种感情。
例如:体温I felt hot all over when I saw her/牵着情人的手,一股暖流涌上心头。
心率加快His heart was throbbing with love/一看到心中的她,他的心就开始狂跳不已。
二、英汉爱情隐喻的不同之处通过以上分析,我们可以看出在爱情表达方式上,英汉语言所表现出来的一些共同点,以及东西方人民在思维方式上表现出来的共性。
但有时隐喻也会表现出显现的民族文化特征,即民族性。
爱情,虽然是一种人类普遍的感情,可是在有些方面不同的民族其表�_方式也还是有差异的。
“爱情”的概念隐喻探究——基于语料的英汉对比研究

第 l 7 期
淮 海 工 学 院学 报 ( 人文社会科学版)
J o u r n a l o f Hu a i h a i I ns t i t u t e o f Te c h n o l o g y ( Hu ma n i t i e s& S o c i a l S c i e n c e s E d i t i o 对 比研 究 *
邵 艳 红
( 响水县教育局 教研室 , 江苏 响水
2 2 4 6 0 0 )
摘 要 : “ 爱情 ” 这 一 概 念 在 英 汉 两 种 语 言 中都 有 着 相 似 的 隐喻 映 射 , 如 比喻 容 器 、 植物、 火、 旅途、 战 争 等 。 同时, 由于两个 民族在 生活 方式 、 文化 背景等 方 面 的差 异性 , “ 爱 情” 这 一 概 念 在 两 种 语 言 中
中图分 类号 : H1 4 ; H3 1 4 文献标 识码 : A 文章编 号 : 2 O 9 5 — 3 3 3 X( 2 0 1 3 ) 1 7 - 0 0 6 8 — 0 4
一
、
引 言
以“ 爱情 ” 的概 念 在 两 种 语 言 中 也 表 现 出 共 性 和 个 性 两 个不 同方 面 。 ( 一 ) 英 汉 语 言 中 “爱 情 ” 的 概 念 隐 喻 共 性 对 比
感 , 是 一 种 抽 象 的 概 念 , 常 常 需 要 借 助 隐 喻 才 得 以 表 达 。在 英 汉 两 种 语 言 中 , 我们 可 以用 “ 爱 情” 来 指 称认 知 域 的许多 方面 , 拓展 出诸 多不 同 的抽象 意义 。 由 于 中英 两 种 文 化 既 具 有 一 致 性 又 具 有 差 异 性 , 所
认知角度下中英爱情隐喻的文化对比研究

( 都用旅途来 隐喻爱情 2)
爱情 如同旅 途一样有 始发点 和 目的地 , 都需要
经历艰辛 、 挫折 和漫长 的过程 。例如 :找到了 自己 的人生伴侣 ;Y ug or a d1 i d m n. o yu w y n wl o ie o a l
殊 经历 的接近。 转喻的另一个 基本 特征是凸显性特 征。人们在选择喻体时 , 一般会更加 注意范畴中具 有 突出特征的事物的一面或事件 的某一过程 , 会把
知模式 中的概 念域” (L kf 18 : 8 ) ao , 9 7 2 8 。兰厄
、
隐喻 与转 喻
亚里 士多德 认 为用一个 表示 某物 的词借 喻它
收 稿 日期 :2 1.21 0 20 .4 基金项 目:贵州师范学院院级课题 ,认知角度下 中英 “ 爱情隐喻 ”的对 比研 究 2 1Y 0 00B9 作 者 简 介 : 尹 化 玲 ( 9 ) 女 , 山东 潍 坊 人 ,讲 师 ,硕 士 研 究 生 , 研 究 方 向 :认 知 语 言 学 及语 用 学 。 18 ,
爱情是一个抽象概念 , 人们 很难用 已经掌握 的
词库里 的一个准确 的符号把爱 情表达清楚。 由于语 言 的经济性原则 即 : 要求 用最少 的编码传达最大 的
信息量 , 人们开 始用 隐喻和转喻来表达爱情这个抽 象概念 , 它们可 以言简意赅 的表达语言 。 以就有 所 了爱情是旅途 , 爱情是 战争 , 爱情是火等表达方式 。 美 国人类学 家霍 尔 ( . . a )曾指 出:“ E T Hl 1 文 化 是人类 生活的环境。 人类生活 的各个方面无不受 着文化 的影 响 , 随着文化 的变化而变化。( 并 ” 徐鹏 , 2 0 : 3 隐喻深深扎根于一定 的社 会情境 和文化 07 9 ) 知 识之中。从 大体上讲 , 文化具有 一定的共性 , 且 中英两民族大都 有相 同的身体 和物质体验 , 同的 相 心理和生理基础 , 这使得 中英两 民族在认知上存 在
“爱情”的概念隐喻

“爱情”的概念隐喻作者:张鑫来源:《现代语文(语言研究)》2014年第08期摘要:从认知语言学的角度,系统分析了英汉语言中“爱情”的概念隐喻。
发现“爱情”隐喻在英汉语言中存在着诸多共性,及少部分个性,反映了两民族在身体构造上的相同及在文化观念上的差异。
“爱情”概念隐喻的投射范围大体上包括10个方面,其中实体域居多,从而验证了关于“抽象概念具体化”的理论,另一方面也说明情感隐喻投射不总是“抽象概念具体化”,也存在“抽象概念抽象化”的情况。
关键词:爱情概念隐喻投射范围英汉对比-一、引言情感作为人类对世界的体验,构成了人类经验最重要的方面之一。
情感与认知之间相互影响,因而对情感的研究历来被当作认知语言学研究的重要课题之一。
当代隐喻认知理论认为,隐喻是我们对抽象范畴进行概念化的有利的认知工具(Ungerer & Schmid,1996:114)。
情感正是一种抽象概念,因此,为了生动形象地描述人类的抽象情感,人们常常把它们隐喻化,比如:“满怀欣喜,充满恐惧,火冒三丈”等等。
一般来说,人类具有五大基本情感:“喜、怒、哀、惧、爱情”。
本文以五种基本情感中的“爱情”的隐喻表达作为研究对象,对英汉日常语言中有关“爱情”的概念隐喻进行收集、归纳和整理。
从英汉对比的角度,具体考察英汉语言中“爱情”概念隐喻的投射范围、共性、个性以及投射背后的理据,并指出“对待无形的、抽象的、难以定义的概念的能力,借助于表示具体事物的词语表达抽象的概念”(赵艳芳,2000:50)对于情感隐喻同样适用。
本次研究的语料主要来自The British National Corpus、北京大学现代汉语语料库以及权威的英汉语工具书(Cambridge International Dictionary of English(1995)、《牛津高阶英汉语双解词典》(2002)、《现代汉语词典》(2002))。
为了节省篇幅,文中用例不再一一标明出处。
概念隐喻在中英爱情表达的异同

概念隐喻在中英爱情表达的异同在传统修辞学中隐喻被当作一种修辞格来看待;但是在新兴的认知语言学中,它被当作一种重要的认知工具。
本文从认知的角度通过分析中英爱情隐喻的差异,旨在支持现代隐喻理论。
同时,本文可以加深人们对中英爱情观差异的理解。
标签:认知隐喻爱情文化一、从语言修辞格到概念系统的隐喻传统上隐喻被看成语言修辞格,也就是说它或多或少地被看成在修辞文体中使用的修辞手段。
直到20世纪80年代随着认知语言学的兴起,隐喻的作用开始获得重新认识:它被当作一种重要的认识工具来帮助我们更好地了解这个世界。
二、作為认知工具的隐喻1.概念隐喻。
Lakoff & Johnson(1980/2003:7)认为“隐喻的本质是通过一个事物来理解和体验另一个事物”,隐喻应该被理解为“隐喻概念”(conceptual metaphor),人们可以通过隐喻理解抽象概念和复杂状况。
每一个语言的背后都有一个复杂的概念体系,这个概念体系包含许多概念隐喻,所有的概念隐喻都植根于我们的身体构造、日常生活经验和知识。
概念域为丰富的心理表征,他们作为我们与特定的经历或现象相关的背景知识的一部分以图式形式储存于记忆中,在理解隐喻的过程中自动提取。
2.映射域。
隐喻的映射域可以被理解为一套限制,这套限制规定哪些对应有资格从源概念映射到选定的目标概念上。
这些限制不仅有助于避免将任意一种特征从源概念转移到目标概念上,而且有助于激发可能的对应范围。
隐喻的映射域本质上反映出我们处置所处世界的概念经验。
更具体地说,我们可以区分映射域的三个主要成分:(1)意象图式(image schema):认知语言学把抽象概念看做来自躯体与世界的相互作用,并根植于躯体的经验模式之中,这些模式就是意象图式。
Johnson首先对意象图式进行了较为清晰的界定:意象图式是人类感知互动及感觉运动活动中反复出现的动态模式,它使我们的经验具有了结构及连贯性。
Lakoff指出,意象图式是相对简单的,在我们的日常身体体验中反复出现的结构,如容器,路径,连接,动力,平衡,或某种空间范围或关系.意象图式来自感知和互动,是一个在我们感觉经验中反复出现的框架模式。
英语中爱情隐喻及其认知理据分析

英语中爱情隐喻及其认知理据分析
爱情用词一直是英语的重要组成部分,也是许多英语文学作品的主题。
在英语中,爱情通常用隐喻的方式和语言表达出来。
当人们使用这样的语言表达爱情时,他们通常会通过一些具有内涵的比喻给人们讲述爱情的故事,帮助他们更好地理解真实的爱情。
比如一些著名的故事,例如伊甸园故事和伊夫·科洛利画的画中的对中国人民体现了爱情的哲学。
从认知科学的角度来看,学者们试图用同一认知原理解释人们认识和理解爱情的方式。
例如,语言比喻理论(LMT)提出,语言不仅是一个符号系统,表达,并传达信息,还能帮助我们建立语境,解释新的概念和概念。
因此,在理解和表达爱情这一抽象的概念时,语言比喻可以有效地帮助人们理解、解释和传达爱情的真谛。
换言之,人们运用隐喻可以表达其所有的爱情想法,以及相应的思想,从而使爱情真正成为一种认知事件,而不仅仅是一种情感。
因此,爱情隐喻及其认知理据对理解爱情有重要的意义。
由此可见,爱情隐喻及其认知理据在不同的文化语境中扮演着重要的作用,因此,在理解爱情时,需要考虑这一重要组成部分。
正是通过隐喻的运用,人们才能够在文字中细细品味爱情的语境,并有效地理解爱情所代表的概念、情感和意义。
因此,对爱情这一抽象概念的解释和理解,需要考虑到爱情隐喻及其认知理据这一重要因素。
英汉诗歌中爱情隐喻特征立体透视

摘要爱情,作为世界上最美的情感,是人类最重要、最普遍的人生体验之一。
爱情隐喻,本质上是一种认知活动,借助于具体的、有形的实体或人体本身来表达抽象复杂的情感概念。
本文以英汉诗歌中爱情隐喻表达为研究对象,从概念隐喻理论的角度,具体分析了英汉诗歌中共同的爱情隐喻认知;正是这些爱情隐喻的运用增加了诗歌的审美感受。
关键词诗歌概念隐喻爱情隐喻特征A Multi-dimensional Study of Love Metaphor Feature in English and Chinese Poems //Feng MengmengAbstract Love,as the most beautiful emotion,is one of the most important and universal emotional experiences of human beings.Love metaphor,in essence,is a cognitive activity and uses con-crete and tangible entity or human body to express abstract and complicate emotion.The thesis finds out that many similarities of love metaphor exist in English and Chinese poems from the per-spective of conceptual metaphor.It is these love metaphor that enrich aesthetic feeling from poems.Key words poems;conceptual metaphor;feature of love metaphor1引言Lakoff 和Johnson 在其合著的《我们赖以生存的隐喻》一书中指出,“隐喻无处不在,人类的整个概念系统都是建立在隐喻系统之上的”(Lakoff &Johnson ,1980)。
英汉情歌中爱情隐喻的认知对比分析

英汉情歌中爱情隐喻的认知对比分析
人们通常认为,隐喻只是一种修辞手段,是将一物比作另一物的同时,省略了比喻词的一种表达方式。
恰当地使用隐喻,可以使文学作品更加华丽,只有诗人和文学家才具备出色地运用隐喻的能力。
隐喻的修辞学研究,最早可追溯到亚里士多德时代,其观点影响了两千多年,直到二十世纪八十年代认知语言学的兴起,以及《我们生存的隐喻》一书发表,才掀起了一场从认知角度认识语言和思维的隐喻革命。
新的理论指出,隐喻是语言和思维中普遍存在的一种现象。
人们赖以思考和行动的日常概念系统,其本质也基本上是隐喻性的。
隐喻的实质就是通过一类事物来理解和经历另一类事物。
语言中的隐喻是人类认知活动的工具和结果。
本文运用概念隐喻理论,通过对英汉歌曲中的爱情隐喻进行大量系统地对比分析,揭示爱情概念系统以及东西方在情感认知方面的异同。
如:英汉爱情隐喻中共同的中心概念隐喻为“爱是合二为一”。
然而,这也是有区别的。
英语受圣经中亚当取骨造夏娃之典故的影响,习惯用一个整体中互补的两个部分来体现和谐的爱情,中国人则因为阴阳学说中的对立统一观念,偏爱用成双成对的事物隐喻爱情。
意象图式中人体被看成了容器,爱情就是容器中的液体,随着情感在体内不断地蓄积,容器中的压强相应增加,最后甚至“漫溢”。
“火”的隐喻概念不论中英文都不罕见,因为人们对强烈感情的体验是相似的。
而且在爱情力量的驱使下,热恋中的人会有“飞蛾扑火”的勇气,这。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第20卷第10期 武汉科技学院学报Vol.20 No.10 2007年10月 JOURNAL OF WUHAN UNIVERSITY OF SCIENCE AND ENGINEERING Oct. 2007 英汉语爱情隐喻认知对比分析吴佳琦(中南民族大学研究生部,湖北武汉 430074)摘要:隐喻不仅是一种语言现象,而且是一种思维方式,是一种重要的、帮助人类更好、更清晰地了解外部世界和内心世界的认知工具。
在英、汉语言中, 采用隐喻、特别是概念隐喻表达“爱情”的语言形式比比皆是。
英、汉“爱情”概念隐喻的异同是由人类相同的身体、相似的物质经验以及英、汉文化差异所决定的。
关键词:爱情隐喻;文化差异;认知机制中图分类号:H05 文献标识码:A 文章编号:1009-5160(2007)-0068-04Metaphor(隐喻)一词源自希腊文“metaphora”,意为“transference, carrying over”。
指:“The transfer of a name or descriptive term to an object different from, but analogous to, that of which it is properly applicable”。
(Drabble,2005:665)。
Metaphor是在两类不同事物之间进行比较,以表明相同关系,但它不用喻词连接本体和喻体。
传统的隐喻理论将隐喻看做是一种语言现象,是一种用于修饰话语的修辞现象。
然而,“现代研究表明,隐喻不仅仅是一种语言现象,它更重要的是一种人类的认知现象。
它是人类将其某一领域的经验用来说明或理解另一类领域的经验的一种认知活动”。
(束定芳,2000:28)。
在人类其它的文化和艺术活动过程中,我们到处都能看到隐喻的存在。
认知语言学的奠基人Lakoff & Johnson (1980:4—5)也认为,“隐喻在日常生活中无处不在,不但存在于语言中,而且存在于思想和行为中”。
我们赖以进行思考和行动的日常概念系统,在本质上也基本上是隐喻性的。
他们把隐喻定义为:“隐喻是源域(source domain)到目标域(target domain)之间的投射(mapping)而形成的”。
这种投射是经验和理解的结果,也就是人们将新认识的抽象概念与已知事物相联系,转到它们之间的关联点,从而用对已知事物的认知来表达新概念。
运用概念隐喻理论,结合情感研究, 国内外许多专家、学者已经做了大量的分析和研究工作。
1986年,Kovecses在Metaphors of Anger, Pride and Love一书中,通过大量的语料分析,总结出爱情隐喻的概念体系(conceptual systems),并且提出采用典型性(prototype)理论分析和研究人类最真挚的情感因素。
国内学者周秀娟等(2001)认为中、西方爱情隐喻存在许多共同之处,如“爱情是整体”、“爱情是战争”、“爱情是火”、“爱情是容器中的液体”等隐喻概念。
本文从认知语言学的观点出发,运用英汉语料,通过对比爱情隐喻概念的异同,试图揭示隐喻与文化模式之间的关系,探讨隐喻在跨文化交流中的作用。
1 英汉爱情隐喻的共性分析“爱”是人类的一种普遍情感,具有极为丰富的象征性涵义。
没有隐喻,爱情这一抽象概念就得不到充分阐释,人们也不可能充分理解它。
中英文惯用的爱情隐喻中有着惊人的相似之处。
这些隐喻源于共同的源域形成一系列隐喻的表达,而这个概念在中英文中具有普遍意义。
收稿日期:2007-09-16作者简介:吴佳琦(1982-),女,硕士研究生,研究方向:外国语言学与应用语言学.第10期 吴佳琦:英汉语爱情隐喻认知对比分析691.1 LOVE IS A JOURNEY(爱情是旅程)Lakoff和 Johnson指出,英语中一个最重要的“爱情”概念隐喻是“爱情是旅程”。
这个隐喻是从一个源域“旅程”到目标域“爱情”的映射,在这个映射系统中,爱人对应旅行者,爱情对应旅行工具,爱情中的挫折对应旅途中的困难,爱人的共同目标对应旅行的目的地。
在这个概念隐喻之下,英语中有很多常规隐喻表达方式。
例如:(1)We may have to go our separate ways.(2)Our relationship has hit a dead end street.仔细观察汉语中关于爱情的表达方式,会发现汉语中有许多相似的隐喻概念和隐喻表达,例如:(3)分道扬镳(4)爱情走到了尽头。
从上面的中英文例句中,可以发现在爱情是旅程这个概念隐喻中,英汉语中隐喻表达几乎一一对应,两种语言都使用与旅程有关的词语来描述爱情。
在目标域“爱情”和源域“旅程”之间对应着一系列的关系:首先,爱人被看做一起旅行的伴侣,他们的共同生活目标则是他们旅行的目的地。
在这个概念隐喻中,两种语言不仅源域相同,映射和推理也相同。
1.2 LOVE IS A COLLABORATIVE WORK OF ART(爱情是艺术)爱情是一门学问,一门艺术。
在爱情的漫漫长路中,两个人只有携手并进,才能赋予爱情艺术的美。
在这个隐喻概念中,爱人对应艺术创造的合作者,爱情的道路就是创造艺术品的过程,而最终的艺术品则是两个人爱情的结晶。
我们先来看看英语中的艺术隐喻表达例句:(5)Love involves shared values and goals.(6)Love yields a shared asetheic satisfaction from your joint efforts.同样,这个概念隐喻也适用于汉语,因为汉语中有如下类似的表达:(7)爱情需要共同的价值观和目标。
(8)爱情从双方的努力中产生一种共同美的满足。
汉语中爱情是艺术的隐喻在概念映射上与英文相同,都用艺术创作的精神与美感等相关词汇,如“合作/cooperation”、“审美/asthetic”来形容恋爱中爱人之间的相恋关系。
1.3 LOVE IS HEART(爱情是心)心管辖整个人体,包括所有其它内脏并且还管辖精神和生理活动,包括所有的情感。
因此,无论在东方还是西方民族,心都被看做是人体最重要的器官。
人类的任何情感都源自于内心,由于人体生理构造的相同,在英汉中都有关于爱情是心的概念隐喻。
具体的表达方式英语中有:(9)I gave him my heart.(10)My heart is full of love.在上面两个概念隐喻中,心都被看做是爱情的象征,爱情就是心与心的交换,把心交给对方,等同于爱情的托付,如果最后没有收获爱情,心也就不完整了。
在汉语中也有相同的表达:(11)他的心都碎了。
(12)他俩心心相印。
(13)第一眼见到他就砰然心动了。
既然心就是爱情的象征,那么爱情就具有心的一些特质,可以被给予,可以破碎,也可以两心相印。
以上英汉中的例子,都把与心有关的概念如:“心碎”,“心心相印”,“动心”等映射到爱情概念域中,从而形成相似的语言表达。
1.4 LOVE IS THE LIQUID IN A CONTAINER(爱情是容器中的液体)在这个概念隐喻中,人体被比作一个容器,爱情是存在于体内的液体,液体的容量多少代表爱情的深刻程度。
爱情就如液体一样,可以充满整个容器,可以溢出容器,爱情也可以平平淡淡,抑或是波澜起伏:(14)She was filled with love.70武汉科技学院学报2007年(15)He poured out his affections on her.(16)They fall in love with each other.在汉语中,这个概念隐喻有如下表达例句:(17)她心中充满爱意。
(18)他们很快坠入爱河。
通过上述例句可以看出,英汉语中都用液体形容爱的感觉,甚至于直接把爱情比作河流,形象地表达了恋人沉醉爱情的感觉。
从上面的比较我们可以看出汉语中许多爱情概念隐喻和隐喻表达确实对应英语中的表达,这种相似性说明了爱情概念隐喻具有跨文化普遍性,是拉考夫的现代概念隐喻理论的一个强有力的证明。
2 英汉爱情隐喻的个性分析当然各种文化在价值观念、思维方式、宗教信仰和风俗习惯上有很大的差异性,这些差异必然会反映到语言这一载体上来。
隐喻是语言中普遍存在的现象,因此中英文文化的巨大差异也必然会导致爱情概念隐喻和隐喻表达方式的差异。
汉民族是一个古老的农业共同体,人们的重农心理比较浓厚,因此在汉语里有“爱情是农业产品,爱情是农业生活的一部分”这样的隐喻。
具体的表达方式有:(19)桑之未落,其叶沃若。
(20)春蚕到死丝方尽,蜡烛成灰泪始干。
(21)情丝剪不断,理还乱。
中国是世界上生产丝绸最早的国家,无论是在古代还是现代作品中,人们都乐于以“桑”、“蚕”、“丝”做喻体,来讴歌真挚忠诚的爱情,这是其它民族所没有的,这是“以农为本”的汉民族生存背景的生动体现。
相反,受西方现代工业主义的影响,英美民族比较重视人的价值,提倡个人主义和利己主义,崇尚把商品、货币或昂贵物品比作爱情,因此英语中有LOVE IS COMMODITY (爱情是商品)这一概念隐喻。
(22)I paid a lot for so little love.(23)Love is neither paid but with true love.另外,汉语中采用了很多成双成对的动植物来代表爱情。
这些动物双栖偶居、终身成对、比翼而飞。
具体的表达方式有:(24)只羡鸳鸯不羡仙。
(25)在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。
这是由中国儒道教哲学中的和谐世界观决定的。
儒教自古以来就有天人合一的思想,主张人与大自然息息相通,和谐一致,天地人一体化。
受传统的儒教和道教影响,和谐相处的世界观也影响到了人类对爱情所持的态度,这些偶居不离、交颈而眠、成双成对的鸟类,以及植物等所体现的亲密和谐、不离不弃正符合中国人崇尚的和谐世界观。
然而,由于文化的差异,英美民族对于此类动植物比较陌生,在英语中也很少有涉及动植物的爱情隐喻。
但是英语里有LOVERS ARE DOVES(爱人是鸽子)的概念隐喻,这个概念隐喻把恋爱中的情侣比喻为鸽子,用鸽子来形容情人间平静温柔的感情。
例如:(26)It was all lovey-dovey.(27)They sat there billing and cooing till after midninght.饮食文化的差异也使得中西方的爱情隐喻表达有所不同,在中国,醋是饮食文化中不可或缺的佐料,汉语中常用醋来表达爱情中的妒忌心理。
因此汉语中有“爱情是吃醋”这个概念隐喻。
具体的例句有:(28)听了这话,他有一些醋意。
(29)打翻了醋坛子。
英语中的vinegar没有这种含义,尽管其形容词vinegary有bad-tempered and always ready to say unkind things(尖酸刻薄之人)的意思,却与汉语中的隐喻意思相去甚远。