俄语俗语谚语100句
俄语谚语、俗语
精读翻译谚语复习材料1、Оттруда- радость, отбезделья- усталость.劳动使人快乐。
2、Берегиплатьеснову, ачестьсмолоду.爱惜衣服从新开始,爱护荣誉从小做起。
3、Жизньпрожить- неполеперейти.生活不是轻而易举的。
4、Кончилдело- гуляйсмело.做完事情再玩.5、Воттебе, бабушка, иЮрьевдень.真是个倒霉的日子,不幸到极点.6、Посмотрит- рублёмподарит.看把他美的,好像赏了他一卢布似的。
7、Геройнемоегоромана.他不是我的意中人。
8、Кторановстаёт, томуБогдаёт.上帝保佑早起的人。
9、Аппетитприходитвовремяеды.越吃越爱吃。
10、Бабасвозу- кобылелегче.求之不得。
11、Заодногобитогодвухнебитыхдают.宁要一个技工,也不要两个杂工-强调人才的重要性。
12、Невденьгахсчастье.钱换不来幸福。
13、Неимейсторублей, аимейстодрузей.钱多不如朋友多。
14、Скораблянабал.突然变换环境。
15、(Кто) засловомвкарманнелезет.对答如流。
16、Выноситьсоризизбы.家丑外扬。
17、Наступатьнетежеграбли.做事鲁莽,不考虑后果。
18、Иволкисытыиовцыцелы.难以两全其美。
19、Старыйконьбороздынепортит.老手不会误事。
20、Сволкамижить- по-волчьивыть.入乡随俗。
21、Сваливать/Свалитьсбольнойголовыназдоровую.嫁祸于人。
22、Поодеждевстречают, поумупровожают.有学识才重要。
俄语谚语100句-中俄文
俄语谚语100句-中俄文谚语-- 俄语1. Bek XUBU , Bek yqucb.活到老,学到老。
2. ynuTbCH HUKorga He no3gHO. 学习永不嫌晚。
3. y^e 旳bceBeT , a H-e T yMe.Hbe 学问是光,无学是闇。
4. noBTO p-eMiabTeb yqeHb 刃.复习是学习之母。
5. He CTbigHO He 3HaTb , CTbigHO He yquTbc 刃不知不为恥,不学方为恥。
6. Ha omuQkax yqaTC 刃.在错误中学习。
7. ^Te —uBeo T jiynmee yqeHue.阅读是最好的学习。
8. y^ucb CMO刀 ogy , He yMpemb c ro 刀 ogy. 少壮不努力,老大徒伤悲。
9. 4TO noceemb , TO U noxHemb. 种瓜得瓜,种豆得豆。
10. Tume egemb , ga刀bme 6ygemb.宁静致远。
11. 3Ha — uceu刀 a.知识就是力量。
12. 3 Ha — urei a3a ne^oBeka.知识是人的眼睛。
13. yM xopomo , a gBa jiynme.三个臭皮匠胜过诸葛亮。
14. 卫eio MacTepa 6OUTC刃.事怕行家。
15. TepneHue U Tpyg Bce nepeTpyT. 耐心和勤勉可克服一切。
16. C K axu MHe , KTO TBOH gpyr , U刃 ckaxy T 观其友,知其人。
17. Qpyr — ^aecgTeo 刃屮U访 gpyr .(卫py3b 刃 no3Hae 患难见真情。
18. CTa pbi访 gpyr jiynme HOBBIX gByx.一个老朋友胜过兩个新朋友。
19. 卫pyx6a KoH^aeTC 刃 TaM , rge HaquHaeTC 刃友誼因不信任而結束。
20. He gopor nogapok , gopora ira6oBb.礼轻情意浓31. OguH B noje He BOUH . 寡不敌众(孤掌难鸣)。
俄语谚语
Тише едешь, тишебудешь宁静致远。
Век живи, век учусь. 活到老,学到老。
Ктохочет, тотдобъется. 有志者事竟成。
Как грибыпоследождя. 雨后春笋。
На вкус и цвет товарищей нет. 人各有所好。
Верьглазам, анеушам. 耳闻是虚,眼见为实。
Старость не в радость. 年纪不饶人。
Лучшерозно, чемникогда. 晚做总比不做好。
Ум хорошо, адвалечше. 三个臭皮匠,顶个诸葛亮。
Домаистеныпомагает. 在家里好办事。
Чтопосеешь, тоипожинешь. 种瓜得瓜,种豆得豆。
Все хорошо, что хорошо кончается. 结果好才是好。
Семьпятницнанеделе. 朝三暮四。
Сам стар, дадушамолода. 人老心不老。
Чужаядуша------потемки. 知人知面不知心。
Держатьносповетру. 见风使舵。
Добрая слава сидит, а дурнаябежит. 好事不出门,坏事传千里。
Семьразотмерь, одинразотрежь. 三思而后行。
Лучшеодинразуслышать, чемсторазуслышать. 百闻不如一见。
Нет худа без добра. 因祸得福。
Мягкостелет, дажесткоспать. 口蜜腹剑。
Волков бояться, влеснеходить. 不入虎穴,焉得虎子。
И стены имеют уши. 隔墙有耳。
Куйжелезо, покагоряча. 趁热打铁。
Беда не приходитодна. 祸不单行。
Нетдымабезогня. 无风不起浪。
俄语谚语100句-中俄文
谚语-- 俄语1. Bek XUBU , Bek yqucb.活到老,学到老。
2. ynuTbCH HUKorga He no3gHO. 学习永不嫌晚。
3. y^e 旳bceBeT , a H-e T yMe.Hbe 学问是光,无学是闇。
4. noBTO p-eMiabTeb yqeHb 刃.复习是学习之母。
5. He CTbigHO He 3HaTb , CTbigHO He yquTbc 刃不知不为恥,不学方为恥。
6. Ha omuQkax yqaTC 刃.在错误中学习。
7. ^Te —uBeo T jiynmee yqeHue.阅读是最好的学习。
8. y^ucb CMO刀 ogy , He yMpemb c ro 刀 ogy. 少壮不努力,老大徒伤悲。
9. 4TO noceemb , TO U noxHemb. 种瓜得瓜,种豆得豆。
10. Tume egemb , ga刀bme 6ygemb.宁静致远。
11. 3Ha — uceu刀 a.知识就是力量。
12. 3 Ha — urei a3a ne^oBeka.知识是人的眼睛。
13. yM xopomo , a gBa jiynme.三个臭皮匠胜过诸葛亮。
14. 卫eio MacTepa 6OUTC刃.事怕行家。
15. TepneHue U Tpyg Bce nepeTpyT. 耐心和勤勉可克服一切。
16. C K axu MHe , KTO TBOH gpyr , U刃 ckaxy T 观其友,知其人。
17. Qpyr — ^aecgTeo 刃屮U访 gpyr .(卫py3b 刃 no3Hae 患难见真情。
18. CTa pbi访 gpyr jiynme HOBBIX gByx.一个老朋友胜过兩个新朋友。
19. 卫pyx6a KoH^aeTC 刃 TaM , rge HaquHaeTC 刃友誼因不信任而結束。
20. He gopor nogapok , gopora ira6oBb.礼轻情意浓31. OguH B noje He BOUH . 寡不敌众 (孤掌难鸣 )。
俄语谚语俗语集锦
俄语谚语俗语集锦Эх-ма, кабы денег тьма. 唉,要是有数不清的钱就好了。
Не единым хлебом жив человек. 人不是光靠面包活着。
Берегись бед,пока их нет. 要防患于未燃。
Куй железо,пока горячо!趁热打铁!Лбом стены не прошибёшь.胳膊拧不过大腿。
И у стен есть уши.隔墙有耳。
Хоть видит око, да зуб неймёт. 可望而不可及。
Седина в бороду, а бес в ребро. 人老心不老。
Пока гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚。
Языком болтай, а рукам воли не давай. 动口不动手。
Два сапога пора.半斤八两。
Крутиться, как белка в колесе.无谓地忙碌。
Будет и на нашей улице праздник.我们也会有扬眉吐气的时候。
Счастливые часов не наблюдают.幸福的人们不看钟。
Дорога в тысячу миль начинается с одного шага.千里之行,始于足下。
Все дороги ведут в рим.条条道路通罗马。
殊途同归。
Все за одного,один за всех.大家为一人,一人为大家。
俄语的成语谚语俗语青岛赛思外语学校显示模式:【大中小】1. без сучка, без задоринки 一帆风顺2. Век живи —век учись 活到老,学到老3. Вход —рубль, выход —два 骑虎难下4. Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы. 巧妇难为无米之炊5. Далёкая судьба сочетается ниткой. 千里姻缘一线牵6. Дыма без огня не бывает 无风不起浪7. Жизнь прожить —не поле перейти 生活并非一帆风顺8. закидывать удочки 摸底,试探9. Запретная история 秘史10. идти в огонь и воду 赴汤蹈火11. иметь длинный язык 长舌have a big mouth12. Как рыбы в воде. 如鱼得水like a duck to water13. Капля и камень долбит. 滴水穿石14. Ко всякой бочке затычка. 什么活儿都能替;什么事都想插一杠子15. ловить рыбу в мутной воде 混水摸鱼16. Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать 百闻不如一见17. молоко на губах не обсохло 乳臭未干18. Не было бы счастья, да несчастье помогло. 因祸得福19. не все коту масленица 好景不长20. око за око, зуб за зуб 以牙还牙an eye for an eye, a tooth for a tooth21. остаться с носом 碰一鼻子灰22. от ворот поворот 吃闭门羹23. отборный орёл 精英24. подлить масла в огонь 火上加油25. Пригрели змейку,а она тебя за шейку. 好心不得好报26. Рыба ищет, где глубже; человек -- где лучше. 鱼往深处游,人往高处走27. садиться не в свои сани 不称职28. сама себя высекла 自作自受,咎由自取29. Снаружи мил, а внутри гнил. 金玉其外,败絮其中30. снять пенки 坐享其成31. тришкин кафтан 拆东墙,补西墙32. Чем выше встанешь, тем дальше увидишь. 站得高,望得远33. Чинить препоны кому-н. 拖...的后退;给...设置障碍34. Чужая душа –потемки. 人心难测35. Яблочко от яблони недалеко падает 有其父必有其子。
俄罗斯的谚语和俗语.
俄罗斯拥有丰富的谚语和俗语,这些口头传统反映了其历史、文化和人民的生活智慧。
以下是一些常见的俄罗斯谚语和俗语:
1.宁受挤,不受欺:意思是宁愿忍受一些不便,也不愿意遭受不公平的待遇。
2.去图拉勿带自家茶炊:这句话是提醒人们在拜访别人时,不要多做无用功,也就是说,不要多此一举。
3.不请自到是大笨蛋:告诉人们在没有被邀请的情况下不要擅自到访别人家,这是不礼貌的行为。
4.静水深处藏鬼怪:意味着看起来平静的地方可能隐藏着不可预知的风险或危险。
5.一家的孩子有美有丑:说明每个家庭都有不同特点和能力的孩子,不要单一标准看待所有人。
6.能者多劳:表示有能力的人往往承担更多的责任和工作。
7.百闻不如一见:强调亲眼目睹比听说更能给人留下深刻的印象。
8.活到老,学到老:鼓励人们终身学习,不断进步。
9.一个巴掌拍不响:意味着事情的发生往往是双方面的,不是单方面的责任。
10.远亲不如近邻:有时候,附近的邻居给予的帮助比远方的亲戚更为及时和重要。
这些谚语和俗语在俄罗斯日常生活中被广泛使用,它们不仅语言精炼,而且蕴含深刻的哲理和道理,是俄罗斯文化的一部分,也是人们社交互动中的重要元素。
俄语谚语
Тише едешь, тишебудешь宁静致远。
Ктохочет, тотдобъется. 有志者事竟成。
Как грибыпоследождя. 雨后春笋。
На вкус и цвет товарищей нет. 人各有所好。
Верьглазам, анеушам. 耳闻是虚,眼见为实。
Старость не врадость. 年纪不饶人。
Лучшерозно, чемникогда. 晚做总比不做好。
Ум хорошо, адвалечше. 三个臭皮匠,顶个诸葛亮。
Домаистеныпомагает. 在家里好办事。
Чтопосеешь, тоипожинешь. 种瓜得瓜,种豆得豆。
Семьпятницнанеделе. 朝三暮四。
Сам стар, дадушамолода. 人老心不老。
Держатьносповетру. 见风使舵。
Добрая слава сидит, а дурнаябежит. 好事不出门,坏事传千里。
Семьразотмерь, одинразотрежь. 三思而后行。
Лучшеодинразуслышать, чемсторазуслышать. 百闻不如一见。
Нет худа без добра. 因祸得福。
Волков бояться, влеснеходить. 不入虎穴,焉得虎子。
Беда не приходитодна. 祸不单行。
Нетдымабезогня. 无风不起浪。
Учи другихисампойдешь. 教学相长。
Вышевстанешь, дальшеувидишь. 站得高,看得远。
Близкийсоседлучшедальнейродни. 远亲不如近邻。
汉俄谚语百闻不如一见Лучше один разувидеть, чем сто раз услышать活到老,学到老Век живи, век учись泼水难收Пролитую воду не соберешь一个巴掌拍不响Одной рукой в ладоши не хлопнешь远路无轻载На большом пути и малая ноша тяжела物以稀为贵Чего мало, то и дорого能者多劳Кому много дано, с того много и спросится趁热打铁Куй железо, пока горячо人情归人情,公道归公道Дружба дружбой, служба службой善有善报,恶有恶报За добро добром платят, а за худо худом以眼还眼,以牙还牙Око за око, зубза зуб朋友千个好,冤家一个多Сто друзей--мало, один враг—много己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай患难见知Друзья познаются в беде饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет滴水石穿Капля по капле и камень долбит脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива舌头没骨头Язык без костей谋事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки боится一懒生百邪Праздность—мать пороков一寸光阴一寸金Время деньгу дает,а на деньги времени не купишь万事开头难Лиха беда начало百里不同风,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай好事不出门,坏事传千里Добрая слава лежит, а худая бежит知人知面不知心Человека видим, а души его не видим礼轻情意重Не дорог подарок, дорога любовь滴水成河,积米成箩По капельке—маре, по зернышке—ворох金窝银窝,不如自己的草窝Хижина своя лучше каменных хоромов чужих清官难断家务事Отца с сынм и царь не рассудит有钱能使鬼推磨У богатого черт детей качает伴君如伴虎Близ царя, близ смерти人往高处走,水往低处流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше种瓜得瓜,种豆得豆Что посеешь, то и пожнешь习惯成自然Привычка—вторая натура塞翁失马,安知非福Не было бы счастья, да несчастье помогло巧妇难为无米之炊Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы百闻不如一见Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет.病来如山倒,病去如抽丝Болезнь входит пудами, а выходит золотниками.1.Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性难移。
俄罗斯谚语集锦
俄罗斯谚语集锦第一篇:俄罗斯谚语集锦1、Без дела слабеет сила.不干活,全身乏力。
2、Без труда не выкинешь и рыбку из пруда.不出力,连池塘里的小鱼也捞不上来。
3、Больше дела –меньше слов.多干少说。
4、Без труда нет плода.不劳动,不结果。
5、Белыеруки чужие труды любят.白净的手喜欢他人的劳动成果。
6、Дело мастера боится.事怕行家。
7、За двумя зайцами погонишьсяначало.万事开头难。
20、Маленькое дело лучше большого безделья.一件小事胜过夸夸其谈。
21、Мало хотеть, надо уметь.光想不够,会干才行。
22、Муравей не велик, а горы копает.蚂蚁虽小,能挖山。
23、Не говори, что делал, а говори, что сделал.不要说做过什么,要说做完什么。
24、Не боги горшки обжигают.并非神仙才能烧瓦罐(没有学不会的本事)。
25、Не все те повара, у кого ножи длинные.手持长刀的人并非都是厨师。
26、Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.今日事,今日毕。
27、Не тот хорош, кто лицом пригож,а тот хорош, кто на дело гож.模样漂亮,不算好;活计漂亮,才算好。
28、Под лежачий камень вода не течѐт.静石低下不流水(人不出力无收获)。
29、Птицу узнают в полѐте, ачеловекавработе.鸟看飞行,人看干活。
俄语谚语俗语
Одномуипопитьсяидтискучно.Одномужить——исердцехолодить,аналюдяхисмертькрасна.Одинзавсех,всезаодного.(我为人人,人人为我)Изодногобольшогокотла.(吃大锅饭)这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。
Неимейсторублей,аимейодногодруга.(重友谊轻金钱。
)Стодрузей-мало,одинвраг -много.(朋友百个少,冤家一个多。
)这几则反映了俄罗斯民族注重感情的心理。
Одинссошкой,семеросложкой.(干活的人少,吃饭的人多。
)Одинвполеневойн.(寡不敌众,独木不成林)Семероодногонеждут .(少数服从多数)此处один指的是少的意思,有меньшинство之意。
может,осебеподумала,тожеведьжилаоднакакперст .однапаршиваяовцавсёстадопортит .此处одна表示孤独,单一之意。
Одинцветоквеснынеделает.(一朵鲜花不是春,万紫千红春满园。
)Одналасточкавеснынеделает.(一燕不成春。
)Одиноковоедеревоветервалит.(一棵树难挡风,一根柴难着火。
)以此告戒那些很容易被一点点假象所迷惑的人们不要轻信。
Одинводного(清一色,常指好的人或事物。
)Одинкодному(都一样的好)Разодинзадругим(接连不断)Одноводно,однокодному(常指不愉快的事)上述几则虽然含有"один",但是在译成汉语后均无"一"字,而下列几则不仅俄文中含有"один",而且在译为汉语后均有"一"字Заодногодвухнебитыхдают.(两个外行抵不上一个内行)одинкакесть(孑然一身)всезаодного(无一例外)наоднустать(一模一样)валитьводнукучу(混为一谈)Лучшеодинразсвоимиглазамиувидеть,чемсторазуслышать.(百闻不如一见和"一"相关的部分成语小结一二(略知一二的一二)кое-что一丝不苟скруплёзно一生一世завсюжизнь一言为定сказано-сделано一语道破невбравь,авглаз路货одногополяягода一落千丈резкийскачоквниз一知半解поверхностныезнания一古脑儿всё , илицеликом一日三秋медленнотянуться一日千里семимильнымишагами一目十行пробегатьглазами一目了然ясноспервоговзгляда一团和气полнаяидиллия一面之词аргументацияоднойизсторон一面之交шапочноезнакомство一掷千金непожалетьникакихденег一叶知秋прозорливость,илидальновидностьилипредвидность一针见血всамуюточку一举一动вкаждомпоступке一举成名быстропрославиться一挥而就быстрыйуспех一鳞半爪незначительнаясасть一年到头весьгод(доконца)一个鼻孔出气действоватьзаодно一丁点儿самаямолость一了百了когдасделаноглалное-всезаботыкончаются一筹莫展оказатьсявтупике,илиненайтивыхода一手遮天скрыватьправду一朝一夕водинпрекрасныймомент一身是胆бесстрашный一声不响полнейшаятишина一刀两断решительнопорватьотношения一鸣惊人редкодаметко一穷二白бедныйиневежественный一蹶不振неоправитьсяотудара,илиневосстановитьсилпослепоражения 一笑置之легкомысленноотмахиваться一味迁就приспособиться一来二去мало-помалу,илипостепенно一脉相承бытьнеразрывносвязанным一暴十寒работатьурывками一家人членыоднойсемьи一板一眼попорядку一发千钧висетьнаволоске一鼓作气рьянобратьсязадело一技之长единственныйплюс一波三折множествопрепятствий一败涂地бытьразбитымивпухивпрах一还一报окозаоко一纸空文пустойклочокбумаги一钱不值грошамедногонестоит一笔勾销перечеркнутьоднимросчеркомрера,илизабытьнавсегда 一毛不拔бытьскупым一笔抹杀огульноотрицать一见如故сдружитьсяспервойвстречи一视同仁относитьсябеспристрастно一览无余охватитьоднимвзглядом一蹴而就одниммахомдостичь一概而论ставитьнаоднудоску一帆风顺безпрепятствий一哄而散мигомразбежаться一意孤行действоватьсамовластно一息尚存бытьприпоследнемиздыханииБеданеприходитодна祸不单行Лучшеодинразувидеть,чемсторазуслышать百闻不如一见.Векживи,векучись.活到老,学到老Пролитуюводунесоберёшь.覆水难收Однойрукойвладошинехлопнешь.一个巴掌拍不响Близнорылисанапромыслынеходит.兔子不吃窝边草Простотадорожекрасоты.愚蠢之害甚于盗窃Тишеедешь,дальшебудешь.欲速则不达Большескорости-меньшеям.快速行车坑洼少Самкашузаварил,самрасхлёбывай.自作自受Скатертьсостола,идружбасплыла.人走茶凉Вдомеповешенногонеговорятоверёвке.当着矬子别说短话Чтобыузнатьчеловека,надоснимпудсолисъесть.日久见人心Двамедведяводнойберлогенеуживутся.一山不容二虎Возлепылупостой-раскраснеешься,возлесажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑Громнегрянет,мужикнеперекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚Вчужоймонастырьсосвоимуставомнеходят.入乡随俗Хорошнадевкешёлк,дахудойвнейтолк.绣花枕头,中看不中用Нашлакосанакамень.针尖对麦芒Рыбаищет,гдеглубже,человек-гделучше.人往高处走,水往低处流Вешнийденьцелыйгодкормит.一年之计在于春Привычка-втораянатура.习惯成自然.Чтопосеешь,тоипожнёшь.种瓜得瓜,种豆得豆Отмалойискры,дабольшойпожар.星星之火,可以燎原Убогатогочёртдетейкачает.有钱能使鬼推磨.Добраясовестьнебоитсяклевет.身正不怕影子斜.Невыносисоруизизбы.家丑不可外扬.Близцаря,близсмерти.伴君如伴虎Старыйконьбороздынеиспортит.老马识途1.Какволканикорми,онвсевлессмотрит.江山易改,本性难移。
俄语的谚语汇总
俄语的谚语汇总引言谚语是一种传统的文化表达方式,通过简练的语言,传达出深刻的思想和智慧。
俄罗斯是一个拥有悠久历史和文化传统的国家,因此也形成了许多独特的谚语。
这些谚语经过岁月的沉淀,成为了俄罗斯人民智慧的结晶,代代相传,深受人们喜爱。
本文将为您汇总一些常见的俄语谚语,希望能够帮助您更好地了解俄罗斯文化。
1. Аппетит приходит во время еды.这句谚语直译过来是“食欲是在吃饭的时候产生的”。
意思是指一个人只有在开始做某件事情后,才会有兴趣和动力去完成它。
在日常生活中,我们常常会遇到因为没有动力而拖延的情况,这句谚语提醒我们要先行动起来,兴趣和动力随之而来。
2. Волков бояться - в лес не ходить.这句谚语可以翻译成“害怕狼,就别进森林”。
它的意义是告诫人们要对可能的危险保持警惕,避免不必要的冒险。
在现代社会中,有时候人们会因为贪图便利或者冒险而陷入困境,这句谚语提醒我们要懂得保护自己,避免不必要的风险。
3. Нет зла без добра.这句谚语直译过来是“没有好的就没有坏的”。
它的意思是指在每个坏的事情背后,都会有一些好的方面存在。
这句谚语告诫人们要从困难中寻找希望,要积极面对生活中的不幸和挑战。
无论遇到什么困境,都要相信事情总会向好的方向发展。
4. Рано птицу бьют - она и голову отведет.这句谚语可以翻译成“打早起的鸟儿,它会晃一下脑袋”。
意思是早起的人有更多的机会和时间去解决问题和应对挑战。
这句谚语在今天的社会中仍然适用,提醒我们要有早起的习惯,争取更多的时间去完成任务和提高效率。
5. Доверяй, но проверяй.这句谚语直译过来是“相信,但要核实”。
它的意思是告诉我们在与人交往和处理事务时,要保持谨慎和警惕,不要轻易相信他人的话。
这句谚语提醒我们要保持理性思考,不要盲目相信他人,要学会审视和核实信息。
俄罗斯俗语谚语
俄罗斯俗语谚语1. “一勺焦油坏了一桶蜜。
”就像一滴墨水能污染整杯水一样,一个小小的坏毛病可能会影响整体的形象。
比如在一个团队中,有一个人总是消极怠工,这不就像那勺焦油一样,把整个团队的氛围都搞坏了嘛!2. “自己的衬衫最贴身。
”哎呀,这就好比还是自己家舒服呀!你看,别人的再好,也不如自己熟悉的、适合自己的,就像我们总觉得自己的东西用起来最顺手一样。
比如说选鞋子,还是自己常穿的那双最合脚呀!3. “不是所有东西都能靠强力获得。
”这就好像你不能强行让花在冬天开放呀!很多时候,得慢慢来,用合适的方法。
就像追喜欢的人,不能硬来呀,得用心去打动。
4. “舌头虽小,却能说出许多。
”就跟蚂蚁虽小,力量可不小一个道理呀!你别小瞧这小小的舌头,它能说出很多有影响力的话呢。
就好比在一场讨论中,有时候一句关键的话就能改变局势呢!5. “没有不拂晓的夜晚。
”这跟再大的困难总会过去不是一个道理吗?不管遇到多糟糕的情况,总会有光明到来的时候呀。
就好像考试没考好,别灰心,下次肯定能考好呀!6. “有耐心的人能等到班车。
”这多像说只要坚持就能成功呀!你想想,如果你着急走了,那班车来了你不就错过了吗?就像追求梦想,耐心等待,总会实现的。
比如说学画画,坚持下去,总会画出很棒的作品。
7. “劳动的手能把石头变成金子。
”哇,这就好像努力能创造奇迹一样呀!一双勤劳的手,真的可以做到很多意想不到的事情呢。
就好比一个普通的工匠,通过努力能打造出精美的工艺品。
8. “一个人唱不了二人转。
”这不就是说团队合作很重要嘛!像打篮球,光靠一个人可不行呀。
大家要互相配合才能演好这场“戏”呀!就像一起做项目,每个人都发挥自己的作用,才能成功呀!我觉得这些俄罗斯俗语谚语真的很有道理,它们用简单的话语阐述了深刻的道理,能给我们很多启示和帮助呢!。
俄语中常见的成语谚语
1. слово учит,пример ведет. -------------------------言传身教2. повторение----мать учения.------------------------温故知新3. учи других—и сам поймѐшь-------------------------赠人玫瑰,手有余香4. корень учения горек,да плод его сладок.-------------梅花香自苦寒来5. учись доброму,так худое на ум не пойдѐт.6. без муки-нет науки.7. и сила уму уступает.8. что написано пером,того не вырубишь топором.9. кто хочет,тот добрьѐтся----------------------------有志者事竟成10. поспешишь—людей насмешишь---------------------忙中出错11. чему быть,того не миновать------------------------在劫难逃12. свалить с больной головы на здоровую13. семь пятниц на неделе.-----------------------------三天打渔,两天晒网14. правда в вогне не горит и в воде не тонет.------------事实生于雄辩15. чужая душа—потѐмки.----------------------------知人知面不知心16. терпение и труд все перетруд.----------------------宁静致远17. конь не четырѐх ногах, и тот спотыкается.18. Ни то ни сѐ .-------------------------------------不伦不类18. Бросать слова на ветер ----------------------------信口胡说19. что посеешь, то и пожнешь-------------------------自作自受(种瓜得瓜,种豆得豆)20. на вкус и цвет товарищей нет------------------------众口难调21. старасть не в радость22. с кем поведѐшься,от того и наберѐшься23. держать нос по ветру-------------------------------看风使舵24. добрая слава сидит,а дурная бежит.------------------好事不出门,坏事传千里25. верь глазам,а не ушам.-----------------------------耳听为虚,眼见为实俄罗斯民间谚语十三2009-09-27 18:26:23 来源: 作者: 【大中小】浏览:8次评论:0条万事开头难Лиха беда начало百里不同风,千里不同俗Что город,то норов, что деревня, то обычай好事不出门,坏事传千里Добрая слава лежит, а худая бежит知人知面不知心Человека видим, а души его не видим礼轻情意重Не дорог подарок, дорога любовь滴水成河,积米成箩По капельке—маре, по зернышке—ворох病来如山倒,病去如抽丝Болезнь входит пудами, а выходитзолотниками金窝银窝,不如自己的草窝Хижина своя лучше каменных хоромов чужих清官难断家务事Отца с сынм и царь не рассудит好物不*,*物不好Дѐшево, да гнило, дорого, да мило有钱能使鬼推磨У богатого черт детей качает伴君如伴虎Близ царя, близ смерти人往高处走,水往低处流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше种瓜得瓜,种豆得豆Что посеешь, то и пожнешь习惯成自然Привычка—вторая натура塞翁失马,安知非福有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;Нет худа без добра巧妇难为无米之炊Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы患难见知己Друзья познаются в беде家贼难防От домашнего вора не убережешься饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет响鼓不用重锤В хороший барабан не надо бить с силой滴水石穿Капля по капле и камень долбит绳打细处断Где веревка тонка, там и рвется脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива在狼窝就得学狼叫Сволками жить—по волчьи выть舌头没骨头Язык без костей谋事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки боится一懒生百邪Праздность—мать пороков一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь一言为定договорились, по рукам, решено.说一不二сказанно-сделано, держать свое слово.一见钟情любовь с первого взгляда一箭双雕,一举两得одним выстрелом убить двух зайцев自作自受что посеешь, то и пожнешь (сам натворил, сам и получай по заслугам)百闻不如一见Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать活到老,学到老Век живи, век учись泼水难收Пролитую воду не соберешь一个巴掌拍不响Одной рукой в ладоши не хлопнешь远路无轻载На большом пути и малая ноша тяжела远亲不如近邻Близкий сосед лучше дольней родни物以稀为贵Чего мало, то и дорого能者多劳Кому много дано, с того много и спросится趁热打铁Куй железо, пока горячо人情归人情,公道归公道Дружба дружбой, служба службой善有善报,恶有恶报За добро добром платят, а за худо худом以眼还眼,以牙还牙Око за око, зуб за зуб朋友千个好,冤家一个多Сто друзей--мало, один враг--много鸟美看羽毛,人美看学问Красива птица перьем, а человек уменьем己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай。
俄语日常用语,俗语,成语,谚语,名言警句...
俄语日常用语,俗语,成语,谚语,名言警句...来源:王立鹏的日志Эх-ма, кабыденегтьма. 唉,要是有数不清的钱就好了。
Неединымхлебомживчеловек. 人不是光靠面包活着。
Берегисьбед,покаихнет. 要防患于未燃。
Куйжелезо,покагорячо!趁热打铁!Лбомстенынепрошибёшь.胳膊拧不过大腿。
Иустенестьуши.隔墙有耳。
Хотьвидитоко, дазубнеймёт. 可望而不可及。
Сединавбороду, абесвребро. 人老心不老。
Покагромнегрянет,мужикнеперекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚。
Языкомболтай, арукамволинедавай. 动口不动手。
Двасапогапора.半斤八两。
Крутиться, какбелкавколесе.无谓地忙碌。
Будетинанашейулицепраздник.我们也会有扬眉吐气的时候。
Счастливыечасовненаблюдают.幸福的人们不看钟。
Дорогавтысячумильначинаетсясодногошага.千里之行,始于足下。
Вседорогиведутврим.条条道路通罗马。
殊途同归。
Всезаодного,одинзавсех.大家为一人,一人为大家。
Извините,янечаянно.对不起,我不是有意的。
Язабронировалномер.我已定了房间。
Яхочупить.我渴啦。
Яплотнопоел.我吃得很饱。
Сдачиненадо.零钱不用找了。
Спасибозахлеб-соль.谢谢您的款待。
Гдеконечнаяостановка?终点站在哪儿?Остановите,пожалуйста,здесь.请在这里停车。
Скольконасчётчике?计价器上是多少?Этотрейспрямой?这个航班是直达的吗?Ой,какаяпрелесть!啊,真漂亮!(称赞礼物)Этоподлежитконфискации.这应当没收。
自己总结的俄语俗语
Фразеологическиесращения (идиомы). Фразеологическиеоборотысабсолютнойсемантическойспаянностьючастей, целостноезначениекоторыхневыводитсяиззначенийсоставляющихихслов (нередкоустарелых, сохраняющихархаическуюграмматическуюформуинеоправданнуюсовременнымиправиламисинтаксическуюсвязь).Битьбаклу/ши, 做些荒唐事或者无所事事дивудаваться, 吃惊Скатертью дорога一路顺风изруквон, 不好,极不好какпитьдать, 的确,毫不疑问Ничто/жесумня/шеся, 毫不犹豫Уйти или остатьсясносом, 被拒绝或者失败了Очертя/ го/лову, 轻率地,冒失地,不顾后果Не даваться 没掌握好Не даваться в обман不受骗положирукунасердце,开诚布公попастьвпросак, 陷入困境碰钉子собакусъесть, 行家точитьбалясы, 说笑,胡扯,摆龙门阵трусапраздновать,胆怯Вылететьвтрубу,破产держатькаменьзапазухой, 心怀恶意,口蜜腹剑довестидобелогокаления, 激怒закинутьудочку, 试探一下зарытьталантвземлю, 埋没人才заткнутьзапояского,超过,胜过某人игратьвпрятки, 捉迷藏,遮遮掩掩краснаясмородина, 红醋栗ломитьсявоткрытуюдверь, 多此一举наклоннаяплоскость,下坡намылитьголову, 责骂,斥骂нольвниманияна кого毫不关注перваяскрипка,唱主角первыйблинкомом, 万事开头难плытьпотечению, 随大流положитьзубынаполку, 挨饿пускатьпыльвглаза, 混淆视听семьпятницнанеделе,三心二意слепаякишка, 盲肠стеретьвпорошоккого 狠狠地惩罚某人точказамерзания,冰点тянутьлямку, 干重活,或者做乏味的工作удельныйвес, 比重уйти /замыкаться всвоюскорлупу故步自封центртяжести重心.Воздушныйзамок, 反推力空气流восклицательныйзнак, 感叹号задетьсамолюбие, 伤人颜面закадычныйдруг, 万恶的敌人заклятыйвраг,不共戴天的敌人затронутьчувствочести, 坦白地说кромешныйад, 火坑насупитьброви, 皱眉одержатьпобеду, 获胜потупитьголову, 低头раскваситькомунос,把某人鼻子打出血сгоратьотстыда, 羞得要死скалитьзубы,龇牙скоропостижнаясмерть, 猝死тоскаберет, 忧愁трескучиймороз, 严寒утлыйчелн, 不结实的独木船щекотливыйвопрос, 棘手的问题щекотливоеположение.роматьнаобеноги, 双脚着地душавдушу,同心同德Еле-еле душа в теле气息奄奄датьлеща,кому 用力推,打аредовывекижить 长寿Прославиться на веки вечные流芳百世белыемухи, 雪花Писать каккурицалапой,像鸡爪似的нольбезпалочки, 微不足道的人сжирубесится, 吃饱了就要做怪медвежийугол,穷乡僻壤семипядейволбу, 脑门七寸宽заячьядуша, 胆小如鼠ахилесовапята, 致命的地方худо-бедно最少,起码бьюсь /удариться обзаклад,打赌втолкневозьму, 不善于表达自己неумеюобъяснитьсебеСр.Даяневозьмувтолк,очемспрашивают.покорноблагодарить 实在抱歉Покорно подчиняться кому顺从某人уманеприложу我猜不出у кого зимойснеганевыпросишь,一毛不拔калачомнезаманишь, 无论用什么也引诱不来ничегонепопишешь, 一筹莫展своихнеузнаешь连自己人都不认识Сестьвкалошу,受窘водитьзанос, 戏弄держатьносповетру,зарубитьнаносу, 牢记在心держатьязыкзазубами,守口如瓶прикуситьязык,языкбезкостей, 闲扯,尽说废话чужимирукамижарзагребать, 火中取栗нирыбанимясо, 不三不四нитонисе,不三不四нивгородеБогданивселеСелифан,душувытрястииз кого 担惊受怕навостритьлыжи, 准备开跑,溜走битьбаклуши, 游手好闲сломяголову,拼命地положитьязыкнаполку, 受穷Положить гнев на милость息怒,不再生气высунувязык (бежать) 一溜烟地незапонюхтабачку.白白地Победа не за горами 胜利在望Золотоесердце, 善良的心Победа не за горами胜利在望зарубитьнаносу牢记在心стеретьвпорошок把什么磨成粉;狠狠地收拾,惩罚вглазаневидеть—ниразуневидеть, невстречать前所未闻вавилонскоестолпотворение—скоплениенарода, суматоха一团混乱бросатьсявглаза—обращатьнасебявнимание, выделяться受瞩目,很显眼,碍眼золотойтелец—деньги, богатство黄金,拜金сплошьирядом—оченьчасто, повсеместно司空见惯гласвопиющеговпустыне—призыв, остающийсябезответа无人响应的号召ставитьчто-либонакарту—把什么弄成什么样вовесьдух—оченьбыстро, изовсехсил全力以赴принятьчто-тозачистуюмонету—поверитьвочто-то, считатьчто-тоистинным信以为真изоднявдень—каждыйдень, постоянно天天затридевятьземель—оченьдалеко非常遥远наступитьна(теже) грабли—повторитьглупуюошибку自食其果положарукунасердце—откровенно, искренне开诚布公地строитьвоздушныезамки—фантазировать, мечтать幻想,空中楼阁замокизпеска(илинапеске) —иллюзия, что-тоненадежное, непрочное幻觉,不真实каменьнадуше(илинасердце) —тяжелоечувство, тревогаиличувствовины难言之隐убиватьвремя—тратитьвремябезпользы, занятьвремячем-тослучайным消磨时间сбитьсясног—устатьотхлопот筋疲力尽под(самым) носом—совсемблизко在跟前зарытьталантвземлю—неразвивать, неиспользоватьталант埋没人才нистогониссего—безвсякойвидимойпричины平白无故地Вешать собак на кого诬赖某人Вешать ярлык на кого 给....扣帽子Вешать нос на квинту 垂头丧气Шептать на ухо附着耳朵说话Тугой на ухо 重听Туг на ухо耳背На ухо говорить凑近耳朵说Крепок на ухо一直耳朵有点聋Прежде отца прежде батьки в петлю не суйся не лезь.不要在年长者或者是更有经验的人面前做冒险的事。
经典的俄语谚语大全
经典的俄语谚语大全经典的俄语谚语是是俄罗斯语言的精华,是人们智慧和经验的规律性总结,以下是店铺为你整理的俄语谚语,欢迎大家阅读。
俄语谚语经典篇Задвумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь追二兔者不得一兔(务广而荒)。
В гостях хорошо, а дома лучше做客虽好,不如居家。
В тесноте, да не в обиде宁愿挤不受气。
Одинв поле не воин寡不敌众(孤掌难鸣)。
Поспешись,людей насмешись欲速则不达。
Семеро одного не ждут多数不迁就少数。
Словоне воробей, вылетит не поймаешь一言既出,四马难追。
Язык мой, враг мой祸从口出。
Языкдо Киева доведёт嘴能领路。
Там хорошо, где нас нет我们不在的地方最好。
Правда светлее солнца真理愈辩愈明。
Сглаз долой - из сердца вон日久不见,就忘掉了(眼不见心不烦)。
Семьраз примерь, один раз отрежь量七次剪一次(三思而后行)Лучше поздно, чем никогда迟到总比不到好Шилав мешке не утаишь袋子里藏不住锥子(纸包不住火)。
В здоровом теле здоровый дух健全的精神寓于健康的身体。
Первый блин комом万事开头难。
Нев свои сани не садись不占据不相称的职位(猫不占虎位)。
Кашу маслом не испортишь好不厌多(多多益善)。
Москва не сразу строилась罗马不是一天建成的。
Цыплят по осени считают事未成之前别高兴得太早。
俄文谚语俗语集锦
Кому мн ого дан а, с того много и спросит ся.能者 多劳。
Кончил дело – г уляй см ело.事毕 一身轻。
俄语谚语俗语集锦(2)
Беда не приход ит одна 祸不单行
Лучше о дин раз увидет ь,чем ст о раз ус лышать 百闻不如 一见.
Век жив и , век учись. 活到老, 学到老
Пролит ую воду не собе рёшь.覆 水难收
Одபைடு நூலகம்ой р укой в л адоши н е хлопн ешь.一 个巴掌拍 不响
Близ но ры лиса на пром ыслы н е ходит. 兔子不吃 窝边草
Простот а дорож е красот ы.愚蠢之 害甚于盗 窃.
Тише ед ешь, да льше бу дешь.欲 速则不达
Сто дру
зей--ма
лКроа, соидвиа
птица п
ерьем, Чего се
бе не хо
чешь, т Друзья
познаю
тся в бе От дома
шнего в
ора не у Сытый
голодно
го не ра 响鼓不用 重锤В х
ороший 滴水石穿
Что пос еешь, т о и пож нёшь.种 瓜得瓜, 种豆得豆
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Близоклокоть,данеукусишь.1)胳膊肘离得近,可是咬不着。
含义为:看起来容易,可是办不到;虽近在咫尺,但可望而不可即。
2)早知今日,悔不当初。
Богнапитал--никтоневидал.上帝让人吃饱了,谁也没有看见(就是有人看见了,他也不会抱怨)。
这是吃完东西以后说的一句口头语,类似于汉语中的吃饱喝足了。
Богпослал.上帝送来的。
含义为:偶然得到的,不管从哪得到的;从哪得到的不重要。
Бог -тобог,даисамнебудьплох.上帝归上帝,可自己也别不争气。
Божеупаси.(求)上帝保佑。
Былабыспина,атобудетвина.只要有脊背,就会有过错。
含义是:只要想找谁的茬儿,想惩罚谁,理由总是可以找到的。
Былибденежкивкармане,--будеттетушкавторгу.只要口袋里有钱,阿姨也可以买得到。
Вдождьизбынекроют,аввёдроисаманекаплет.Всвоемдоместеныпомогают.在自己家里,墙壁也能帮助你。
(在家千日好)含义为:在家里什么事情都好办。
Втесноте,даневобиде.宁受挤,不受气。
Вашимибыустамидамедпить.祝您有吃蜜的口福。
含义为:您说得这样好,祝您有吃蜜的福,不过恐怕您的话不易实现,要是一切都能像您说的那样美就好了。
Векживи,векучисьидуракомпомрешь.活到老,学到老,死的时候知道的东西还是少。
(生命有限,学问无涯;人生有限,学无止境。
)含义为:即使学习一辈子,也不可能什么都知道。
Вотбог,авотпорог.这儿是上帝,那儿是门坎。
(那儿是门,你走吧。
)含义为:好人上座,恶人出去。
Впередбатькивпеклонелезть.你爹进去之前,你切莫跨入险境。
含义为:不要在年长者和更有经验的人之前急于做冒险的、危险的事。
Вселюди,всечеловеки.大家都是人。
含义为:我们全是人(都免不了有缺点的),大家全一样(表示可以原谅某人的过错)Всеподбогомходим.大家都在上帝的意志下生活。
(天有不测风云;前途未卜;祸福难测;听天由命;谁也说不了满口话)含义为:任何人都可以发生意料不到、不以人们意志为转移的事。
Всякмолодец--насвойобразец.每一个棒小伙子都有自己的特点。
(八仙过海,各显神通)Господьневыдаст,свиньянесъест.上帝不会出卖你,母猪不会吃了你。
(吉人自有天相;逢凶化吉)含义为:不会发生什么不好的事情。
盲目相信过去都能对付过去,一切都会顺利结束,会摆脱困境、危险处境,找到出路时说。
Дальшеехатьнекуда.再往前已无路可走。
含义为:1、没有比这更坏的了;遭到极点。
2、到了极点;不能再。
了;最。
不过的了。
Дальшенекуда.到了极点。
含义为:1、没有比这更坏的了;遭到极点。
2、到了极点;不能再。
了;最。
不过的了。
Деньданочь--суткипрочь.白天加黑夜,一昼夜就完了。
(糊里糊涂混日子)Держикарман.把口袋张开。
含义为:别指望得到什么。
多在拒绝满足某人希望能实现的请求、意愿时说。
Досвадьбызаживет.不要紧,很快就会好的。
Дуракаучить--чтомертвоголечить.教傻子学习就像给死人治病。
Забитогодвухнебитыхдают.宁要一个技工,不要两个杂工。
含义为:一个有经验的人能抵两个没有经验的人。
Иконцывводу.淹死在水中。
含义为:不留下痕迹,消灭痕迹(指可耻的、犯法的事),消尸灭迹。
Изводысухоговыведет.(使某某)从水里出来身上不沾水。
含义为:摆脱干净;逃脱惩罚;逍遥法外。
Илигрудьвкрестах,илиголовавкустах.或者胸前挂满十字勋章,或者将头藏入灌木丛中。
(不胸佩勋章,就血染沙场;孤注一掷,豁出去了。
)含义为:或者全有,或者全无;要么完全成功,要么彻底失败。
Колиназвалсягруздем,такполезайвкузов.既然是蘑菇,就请进筐吧。
含义为:既然开始做了(某事),就不要退缩,要负责做到底。
常在某人企图逃避执行自己所承担的责任、诺言等时说的。
Косадевичьякраса.辫子是少女的美。
Ктонипоп,тотбатька.谁当教士,谁就是神甫。
含义为:不管是谁,都一样。
Ктостароепомянет,томуглазвон.谁记旧怨,就挖他的眼珠。
(君子不念旧恶)Любикататься.....喜欢乘雪橇滑下坡。
(要享乐,需付出;凡是有利必有弊)Людиложь,иятож.人家撒了谎,我也真不了。
含义为:怎么买,怎么卖。
怎么听来的就怎么说;照本宣科。
Мёртвымтеломхотьзаборподпирай.死人的尸体连支撑篱笆也用不上。
Мертвыхспогостьненосят.死人是不能从墓地里抬出来的。
含义为:过去了的事情是无法挽回的,过去的时光是召不回来的。
Мудреносотворено.做得令人琢磨不透。
Нагрехмастеранет.做坏事不需要能手。
含义为:每个人都可能发生倒霉的事、不愉快的事、不幸的事;每个人都可能犯错误。
Наловцазверьбежит.野兽向猎人奔去。
(得来全不费工夫)Нарожоннелезь.不要爬进叉形夹腿木(猎具)。
(不要铤而走险)Нарожонпопрём.闯进叉形夹腿木。
(明知危险而行之)Началзаздравие,акончилзаупокой.开头是祝人健康,末了是让人安息。
含义为:指(谈话、行为等)好的开始和坏的结局不相适应。
Нашеделотелячье.我们的工作是放牧牛犊。
(俯首听命)Непохорошемулюб,аполюбухорош.不是因为美丽而觉得可爱,而是因为可爱才觉得可爱。
Нетакстрашенчерт,какегомалюют.鬼并不像人们描绘的那样可怕。
(事实上并不像传闻的那样可怕)Недосолнастоле,апересолнаспине.菜淡了,在桌上,菜咸了,在背上。
含义为:菜做淡了,可以加盐,菜做咸了,就只有挨打了。
Низапонюшкутабаку.连一撮鼻烟都换不回来(都不值)。
Ночью-товсекошкисеры.夜里,所有的猫都是灰色的。
含义为:夜晚看一切东西都是灰暗的(指分辨不清)。
Одвухконцах.(手杖)都有两个头。
含义为:这有正负两个方面。
Одинвесеннийденьгодкормит.春季的一天可以给人们提供一年的粮食。
含义为:不误农时,要抓紧时间做某事。
Однаголованебедна,ахотьибедна,такодна.一个人(生活)并不苦(难),即使苦(难)也只是一个人。
Остатьсяупраздника.留下来过节日。
(带有讽刺意味)含义为:遭受挫折。
Оттюрьмыдаотсумынеотказывайся.可别说你(将来)不会坐牢,不会要饭。
Перваярюмка--колом,втораясоколом,апослетретьеймелкимипташечками. 第一杯是橛子,第二杯是雄鹰,第三杯以后便是小鸟了。
含义为:一杯比一杯更好喝。
Похолопуибарин,посенькеишапка.什么样的奴仆伺候什么样的主子,什么样的人带什么样的帽子。
Подлежачийкаменьиводанебежит.平放的石头底下,水也流不过去。
含义为:如果什么事也不动手去做,那么什么事情就不会有进展,什么也不会改变;一切事情主要靠自己努力。
Покавзойдетсолнце,росаглазавыест.太阳还没有出来,露水就耀坏眼睛了。
(久等不来,来也晚了)Покрытыймракомнеизвестности.被莫名其妙的黑暗所掩盖的(某事物).含义为:无人知道;无从得知;毫无消息。
Помиратьненадо.不用去死了。
(非常好,再好不过了)Попытканепытка.试试不招罪。
Порохуневыдумает.发明不了火药。
(干不出惊人的事)Пострелвездепоспел.淘气鬼处处都能赶上。
Почёмкупил,потомтпродаю.(我是)怎么买来的,我就怎么卖。
Простарыедрожжипоминатьдвожды.又提那陈年酵母。
(旧话不再提)Променялкукушкунаястреба.用一只布谷鸟换来一只鹰。
(得不偿失)Пшеницакормитповыбору,заторожькормитвсех.小麦有选择地供养人,而黑麦则供养一切人。
含义为:并非所有的人都能吃上小麦面包。
Рубидеревопосебе.按自己的情况砍树。
含义为:1、选择和自己相匹配的人。
2、做自己力所能及的事。
Семьверсткиселяесть.跑七俄里路去吃一点羹。
(白跑远路)Сколькоголов,столькоумов.有多少个人就有多少种想法。
Славныбубнызагорами.山外的铃鼓特别好。
(总以为未见过的东西是好的)Сосвинымрыломвкалашныйряд.带着猪嘴不要供到卖面包的摊子上去。
Собакалает,ветерносит.狗吠之声让风一吹就吹掉了。
含义为:恶毒的诽谤会自消自灭。
(мне)собраться,какголомуподпоясаться.做准备工作,就像穷人一样,系根腰带就行了。
含义为:穷人做准备工作,只需要很短的时间,因为没有什么可收拾的。
Сороканахвостепринесла.喜鹊用尾巴捎来的。
(不知从哪得来的)Старкобель,данебатькойзвать.不能把老狗称作爹。
含义为:不是什么样的老人都值得尊敬。
Судьбанеиндейка.命运不是火鸡。
(听天如命;忍辱草芥)Суженогоинаконенеобъедешь.命中注定要与你相匹配的人,骑马也绕不过去。
Тишеводы,нижетравы.比水还静,比草还低。
含义为:指人温和、温顺等等。
Увсякогоскотасвояпестрота.每一群牲畜都有自己的特色。
(每个人都有自己的特点)Уговорлучшеденег.约定贵于金钱。
(一诺千金)Узнаешь,гдеракизимуют.就会知道虾在什么地方过冬。
含义为:1、知道什么是真正的困难。
2、尝到惩办的滋味。
Хвалитравувстогу,абарина--вгробу.垛成垛了再说干草好,进了棺材再说主人善。