全新版大学英语快速阅读英汉对照UNIT6
全新版大学英语综合教程第六单元课文A翻译
第六单元卡洛琳特克形式的职业传统上一直是男人们的天下。
在本文,她谈到自己是如何赶上这一行的,并通过她的成功表明男人们能学会的事女人们也能做到。
我小时候我卧室里的每样东西都是粉红色的。
我有两个姐妹,我们有一个一应俱全的微型厨房,一群各种颜色的小马驹,还有好几个芭比和凯恩玩具娃娃。
我们么有玩具卡车,么有玩具大兵,也没有篮球。
我们确实有一套空心棒球,但是很难再我们的游戏室找到,毕竟我们不是假小子。
正因为如此,有些人对我长大后成了一名机械工程师也许感到出乎意外。
事实上,我是公司里唯一的一个女工程师。
为了取得大学文凭,我要上许多数学和自然科学方面的课程。
我还得和几个学生一起工作,作为参与一次全国竞赛的一部分,把一辆耗费汽油的运动型多用途汽车改装成混合型电动车。
就这样我学会了修车。
我可以自豪的说,我门门功课都是A,包括多变量微积分和微分方程。
我的数学设设计总是相当好,但是我不知道这些会给我带来什么样的结果。
家里要我上大学,但是没人告诉我有一天成为一名优秀的工程师。
我上高中时对工程一无所知。
我那时不能辨别变速器和交流发电机。
我开的车需要修理,但是我不敢把车开到修理工那里,因为说实话,如果修理工给我看一把电动开罐器并对我所,“这是你的汽车部件,坏了–你付钱去我给你修。
”我也不知道他在敲诈。
我在高中第三年末的时候,听说有一个暑期班,专门培养女孩子对工程的兴趣。
课程六周,不用缴费,学生还可获得大学学分,还可享受马里兰大学生宿舍的一个房间。
我申请参加这个暑假班,这倒不是因为我想当工程师,而是因为我渴望独立,想离开父母的房子自己单独过上六周。
我被这个暑期班录取了,得到了六个工程学分。
第二年我上了这个大学,主修工程。
五年后我获得学位,还有三个像样的就业机会。
听到有研究表明女性学数学处于劣势,我不禁不寒而栗。
他们言下之意是我有点反常。
我一点不不反常,但是我知道,要不是我偶然闯进了那个暑期班,我是成不了工程师的。
像许多学生一样,我成长的过程中,就有人告诉我要做自己最擅长的事。
新大学英语志学篇课文翻译Unit 6
Unit6参考译文探索默林娱乐“伦敦眼”默林娱乐“伦敦眼”不仅是伦敦的最佳旅游景点之一,更是一件非同寻常的工程设计与建筑作品。
历史默林娱乐“伦敦目艮I’于2000年3月对外开放,从此成为现代英国的地标和象征。
“伦敦眼”是英国最受欢迎的收费旅游景点,每年接待游客350万。
“伦敦眼”在设计和工程上堪称惊人之举,乘客能从客舱中看到四面J方40公里远的地方。
“伦敦眼”由戴维·马克斯和茱莉亚·巴菲尔德夫妇的建筑师团队设计。
摩天轮的设计象征20世纪即将划上句号。
时代即将跨入新的千年。
在2000年的时候,“伦敦眼”的名字是“千禧轮”。
当时英国航空公司是其主要赞助商,并且一直到2005年11月之前,英航和马克斯一巴菲尔德设计师事务所、杜莎集团一起,为“伦敦眼”的联合股东。
“伦敦眼”构思初期英航还为该项目提供了私人资金支持。
建造默林娱乐“伦敦眼”建造默林娱乐“伦敦眼”是个巨大的挑战。
它是世界上最高的悬臂式观景摩天轮,以135米的高度耸立在伦敦的地平线上。
这是一项大胆的创新和颠覆性的设计,通过组建一个杰出的专家团队,将英国最好的设计、建筑与工程技术结合了起来。
客舱“伦敦眼”的客舱运用了一个全新的观景摩天轮设计形式。
它们不是悬挂在轮下,而是在固定在主轮边缘外部的上升圆环中旋转,这样能在摩天轮顶端看到令人惊叹的360度全景。
“伦敦眼”有32个客舱,代表伦敦的32个行政区。
客舱里可以看到360度景观,安装有采暖和降温系统,以及长条凳。
钢索“伦敦眼”的每位游客都不禁惊叹牢固支撑摩天轮的那六根后拉缆。
一抬头,你会看到穿道轮边和轮子的钢索。
摩天轮钢索包括16条轮边旋转钢索和64条轮辐钢索,后者和自行车辐条相似,轮边与中轴紧紧地连接在—起。
基座“伦敦眼”的主要基座位于A型框架下,需要2200吨混凝土和44个混凝土桩——每个桩33米深。
次要基座是张力基座从后面支撑着后拉缆,用了1200吨混凝土。
轴“伦敦眼”的中心是巨大的轮毂和轴,主要部分由铸钢建造。
大学英语unit6原文与翻译
I'm Going to Buy the Brooklyn BridgeHow do some women manage to combine a full-time job with family responsibilities and still find time for doing other things? Adrienne Popper longs to be like them, but wonders whether it is an impossible dream.有些妇女何以能既做一份全职工作又能兼顾家庭的责任,并仍有余暇做其他事情?艾德丽安·波珀渴望能像她们一样,但又怀疑这会不会是一个根本无法实现的梦想。
Adrienne Popper1 Not long ago I received an alumni bulletin from my college. It included a brief item abouta former classmate:"Kate L. teaches part-time at the University of Oklahoma and is assistant principal at County High School. In her spare time she is finishing her doctoral dissertation and the final drafts of two books, and she still has time for tennis and horse riding with her daughters." Four words in that description undid me: in her spare time. A friend said that if I believed everything in the report, she had a bridge in Brooklyn she'd like to sell me.我要买下布鲁克林桥艾德丽安·波珀不久前,我收到母校一份校友简报。
全新版大学英语第二版综合教程1翻译答案Unit6
Unit 6Text A翻译A Valentine Story爱情故事Doug Bell道格·贝尔1John Blanchard stood up from the bench, straightened his Army uniform, and studied the crowd of people making their way through Grand Central Station.约翰·布兰查德从长凳上站起身来,整了整军装,留意着格兰德中央车站进出的人群。
2He looked for the girl whose heart he knew, but whose face he didn't, the girl with the rose. His interest in her had begun twelve months before in a Florida library. Taking a book off the shelf he soon found himself absorbed, not by the words of the book, but by the notes penciled in the margin. The soft handwriting reflected a thoughtful soul and insightful mind.他在寻找一位姑娘,一位佩带玫瑰的姑娘。
他知其心,但不知其貌。
十二个月前,在佛罗里达州的一个图书馆,他对她产生了兴趣。
他从书架上取下一本书,很快便被吸引住了,不是被书的内容,而是被铅笔写的眉批。
柔和的笔迹显示出其人多思善虑的心灵和富有洞察力的头脑。
3In the front of the book, he discovered the previous owner's name, Miss Hollis Maynell. With time and effort he located her address. She lived in New York City. He wrote her a letter introducing himself and inviting her to correspond. The next day he was shipped overseas for service in World War II.在书的前页,他找到了前一位拥有人的姓名,霍利斯·梅奈尔小姐。
全新版大学英语综合教程6课文翻译
全新版大学英语综合教程6课文翻译Unit 1: Globalization and CultureText 1: Globalization Versus AuthenticityIn today's globalized world, there is a constant clash between globalization and the preservation of authenticity. Globalization brings about changes in culture, language, and societies, blurring the boundaries between nations. This has both positive and negative impacts.On one hand, globalization allows for the exchange of ideas, cultures, and experiences, leading to a more interconnected and diverse world. People have the opportunity to learn about different customs and traditions, fostering cultural understanding. It also promotes economic growth and development by facilitating international trade and investments.On the other hand, globalization may lead to the loss of cultural distinctiveness and authenticity. As cultures mix and integrate, traditional practices and languages may fade away, replaced by dominant global trends. This can result in the homogenization of cultures, where local traditions lose their unique identity.In recent years, there has been a growing movement towards preserving authenticity in the face of globalization. People are increasingly valuing their heritage and seeking ways to maintain their cultural identity. This includes promoting local art, cuisine, and traditions, as well as protecting indigenous languages and historical sites.While globalization can bring many benefits, it is important to strike a balance and ensure the preservation of authenticity. Embracing diversity and understanding different cultures while also valuing one's own heritage can create a more harmonious and culturally rich world.。
全新版大学英语第三册unit 6 重要单词,词组讲解
Para 1be familiar for 因…而被熟悉find the taste in art 发现在艺术方面的兴趣in tune 和谐的(地)in tune:harmonious(ly) (often followed by with)- 他的想法与我的一样。
(=His ideas were in tune with mine.)- The price of gold coins fluctuates (波动) in tune with that of commodities.Collocation:out of tune with …与…不和谐change one’s tune改变看法、做法等Para 2scarcely, barely & hardly这三个词都是副词,都有“几乎不、刚好”之意。
scarcely 含有“不太够”的意思,强调不能令人满意。
例如:He is so uneducated that he can scarcely write his name.barely 含有“仅仅够、一点不多”的意思,强调没有多余。
例如:We barely succeeded.hardly 表示接近最低限度,差不多没有多余,而且强调困难。
例如:We could hardly endure the winter here.Para 4one chance in ten 十分之一的机会,一成机会make up one’s mind 下定决心Para 6bosh 胡说bullshit, nonsensebe worth doing 值得做Nothing he said was worth listening to. 他说的话没有一句值得听。
She’s not worth getting angry with. 犯不上跟她生气think twice 再三考虑Para8subtract from 从…中减去march into 迈向merry: adj.happy; cheerful; bright and gay- Peter and Mary were strolling about among the merry crowd enjoying Christmas Eve in Time Square.- We had a merry time at the party.- The more the merrier, the fewer the better fare.(=人越多越快乐, 人越少吃得越香。
全新版大学英语综合教程6课后翻译
Unit 1 在得到加利福尼亚大学伯克利分校的研究生奖学金后,玛丽对人类行为各个方面的研究的兴趣变得更加浓厚起来。
Having been granted a fellowship at the University of California at Berkeley, Mary’s interest in research on all dimensions of human behavior has come alive. 她渴望尽早完成计划中的各项试验。
She is now itching to carry out the various experiments she has planned as soon as possible. 目前,她特别想搞清楚优雅的举止在商业谈判中具有何种举足轻重的分量。
At present she is particularly keen on finding out how important a role graceful manner can play in business negotiations. 她希望她的研究结果能够通过媒体广为流传,以便从事商业谈判的人们能够从她的研究中受益。
She dreams that her findings will be circulated widely through the help of the media so that people engaged in business negotiations will benefit from them. Unit3 At a recent art exhibition ,i bought a sketch of an old peasant done by Wang Jie ,astudentfrom the outskirts of ChenDu. When i showed it to my friend,they would like to meet the youngartist. So i invited Wang Jie to my home. Wang Jie was shy but after a couple of beers,he begain toopen up and came out with something that he had not let on to others:the old peasant in the pictureis his father in fact. He said his father thought that he had lost his mind when he wanted to sketchhim doing farm work. “but to me ,”said Wang Jie,”this picture testifies my love for my father.”Unit7 玛亚是一位职业赛车手。
全新版大学英语教程3 第6、7单元课文textA原文翻译及课后答案
unit 6 The Last LeafWhen Johnsy fell seriously ill, she seemed to lose the will to hang on to life. The doctor held out little hope for her. Her friends seemed helpless. Was there nothing to be done?约翰西病情严重,她似乎失去了活下去的意志。
医生对她不抱什么希望。
朋友们看来也爱莫能助。
难道真的就无可奈何了吗?The Last LeafO. Henry 1 At the top of a three-story brick building, Sue and Johnsy had their studio. "Johnsy" was familiar for Joanna. One was from Maine; the other from California. They had met at a cafe on Eighth Street and found their tastes in art, chicory salad and bishop sleeves so much in tune that the joint studio resulted.最后一片叶子欧·亨利在一幢三层砖楼的顶层,苏和约翰西辟了个画室。
“约翰西”是乔安娜的昵称。
她们一位来自缅因州,一位来自加利福尼亚。
两人相遇在第八大街的一个咖啡馆,发现各自在艺术品味、菊苣色拉,以及灯笼袖等方面趣味相投,于是就有了这个两人画室。
2 That was in May. In November a cold, unseen stranger, whom the doctors called Pneumonia, stalked about the district, touching one here and there with his icy fingers. Johnsy was among his victims. She lay, scarcely moving on her bed, looking through the small window at the blank side of the next brick house.那是5月里的事。
大学英语unit6原文与翻译
I'm Going to Buy the Brooklyn BridgeHow do some women manage to combine a full-time job with family responsibilities and still find time for doing other things? Adrienne Popper longs to be like them, but wonders whether it is an impossible dream.有些妇女何以能既做一份全职工作又能兼顾家庭的责任,并仍有余暇做其他事情?艾德丽安·波珀渴望能像她们一样,但又怀疑这会不会是一个根本无法实现的梦想。
Adrienne Popper1 Not long ago I received an alumni bulletin from my college. It included a brief item abouta former classmate:"Kate L. teaches part-time at the University of Oklahoma and is assistant principal at County High School. In her spare time she is finishing her doctoral dissertation and the final drafts of two books, and she still has time for tennis and horse riding with her daughters." Four words in that description undid me: in her spare time. A friend said that if I believed everything in the report, she had a bridge in Brooklyn she'd like to sell me.我要买下布鲁克林桥艾德丽安·波珀不久前,我收到母校一份校友简报。
全新版大学英语教程2课文翻译(修正第六单元)
Until 1学习方式哈佛大学教育学教授霍华德*加德纳回忆其中国之行,阐述他对中西方不同的学习方式的看法。
中国式的学习风格霍华德*加德纳1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况。
然而,我和埃伦获得的有关中蓁教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。
我们的房门钥匙系在一块标有房间号的大塑料板上。
酒店鼓励客人外出时留下钥匙,可以交给服务员,也可以从一个槽口塞入钥匙箱。
由于口子狭小,你得留神将钥匙放准位置才塞得进去。
本杰明爱拿着钥匙走来走去,边走边用力摇晃着。
他还喜欢试着把钥匙往槽口里塞。
由于他还年幼,不太明白得把钥匙放准位置才成,因此总塞不进去。
本杰明一点也不在意。
他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多。
我和埃伦都满不在乎,任由本杰明拿着钥匙在钥匙的槽口鼓捣。
他的探索行为似乎并无任何害处。
但我很快就观察到一个有趣的现象。
饭店里任何一个中国工作人员若在近旁,都会走过来看着本杰明,见他初试失败,便都会试图帮忙。
他们会轻轻握紧本杰明的手,直接将它引向钥匙的槽口,进行必要的重新定位,并帮他把钥匙插入槽口。
然后那位"老师"会有所期待地对着我和埃伦微笑,似乎等着我们说声谢谢--偶尔他会微微皱眉,似乎觉得我俩没有尽到当父母的责任。
我很快意识到,这件小事与我们在中国要做的工作直接相关:考察儿童早期教育(尤其是艺术教育)的方式,揭示中国人对创造性活动的态度。
因此,不久我就在与中国教育工作者讨论时谈起了钥匙槽口一事。
两种不同的学习方式我的中国同行,除了少数几个人外,对此事的态度与金陵饭店工作人员一样。
"既然大人知道怎么把钥匙塞进槽口--这是处理槽口一事的最终目的,既然孩子还很年幼,还没有灵巧到可以独自完成要做的动作,让他自己瞎折腾会有什么好处呢?他很有可能会灰心丧气发脾气--这当然不是所希望的结果。
全新版大学英语 Unit6 A valentine story (原创)
keen a.
1) (of a person) having a strong, active interest in sth; eager to do sth (人)热衷的,热心的;渴望(做某事)的 She is keen on growing roses. 她喜欢种植玫瑰。
2) (of the mind, the feelings, the sense, etc.) good, strong, quick at understanding , etc. 良好的;敏锐的;敏捷的 He has a keen brain. 他有敏捷的头脑。 They have keen sight. 他们有敏锐的视力。 My hearing is not as keen as it used to be. 我的听力不如从前那样敏锐了。
margin
n.页边空白;边缘;余地;差额;利润 on the margin of 在......的边缘上 You’d better make notes on the margin when you read the book. This schedule leaves a wide margin of time for selfstudy. 时间表留有充裕的自学时间。 This price leaves us a narrow margin of profit. 这个价格我们几乎无利可赚。 He always allow a margin of 100 yuan in the monthly budget. 他每月预算中留100元作机动。
3) done with eagerness 激烈的,强烈的 He looked at the picture with keen interest. 他饶有兴趣地仔细端详着这幅画。 The children always have a keen desire to learn. 孩子们有着强烈的求知欲。 Nowadays, every enterprise will be faced with keen competition on the market. 现在每一家企业将面临激烈的市场竞争。
Unit 6(阅读部分翻译)
Unit 6第二部分:阅读理解Passage 1在英国,可住的地方就如可参观的地方那么多。
不论你的预算是多少,任何一种选择都是快乐的一部分——从谷仓到小旅馆,从小农舍到大城堡。
旅社(招待所)廉价、超值的旅社定位在形形色色的趣味相投的重精神超过物质的这类游客群体,而且旅社没有规定游客必须是年轻人或者是单身汉。
英国对自助旅行者和背包旅行者也是十分欢迎的。
他们的设施和价格也各不相同,特别是在乡村地区,有些旅店稍微好于临时住房,而有些旅店却相当舒适,就像价廉物美的酒店。
青年旅社很多年前就建立的青年旅社,为了“帮助所有的人特别是资金有限的年轻人,深入了解,喜爱,关心乡村。
”青年旅社组织在21世纪依然盛行。
像网状分布的230个旅社是探索英国城镇和乡村的一条完美的通道。
家庭旅馆提供床位和早餐是英国的一大创新。
实际上就是,你住某家为你提高那个一个房间,小的B&Bs只有一件客房,所以你会感觉到你真的就像这家庭的一份分子。
大一点的这种旅店可能有4、5个房间和更多的设施,但是一样的热情款待。
在乡村,这类旅店可能在村子里或在一个被田地围绕的独立农场,价格反映了房间的设施:通常从12到20英磅/人不等。
城市里的价格从25到30英磅/人不等,尽管越到郊区价格越便宜。
酒吧和客栈英国的酒吧和客栈特别是在乡村的,除了出售酒和饭菜外,有时也提供床和早餐。
在这种地方待一两天晚上是非常有趣的,会让你觉得融入了当地的社区当中。
费用从每人15到25英磅不等,在酒吧更有可能拥有独立的单间。
11、在这篇文章中,作者主要。
A、告诉我们到英国旅行时可以住哪些地方。
12、主要为年青旅行者修建。
B、青年旅社13、如果你是单独旅行,你想更多地了解英国的家庭生活,你是好住。
D、家庭旅馆14、如果你喜欢和朋友一起旅游,但你财力有限,你最好住。
C、旅社(招待所)15、根据文章最后一部分,下面哪句不正确?B所有的酒吧和客栈都提供床和早餐。
Passage 2是什么让一个人成为科学家?他有和别人不同的学习方法和学习工具吗?答案是否定的。
全新版大学英语-Unit6-A-valentine-story-(原创)
2
2~6
3
7~15
4
16~17
It was wise of Miss Maynell to give such a test.
Before Reading
Global Reading
Detailed Reading
After Reading
Supplementary Reading
In the front of the book, he discovered the previous owner’s name, Miss Hollis Maynell. With time and effort he located her address. She lived in New York City. He wrote her a letter introducing himself and inviting her to correspond. The next day he was shipped overseas for service in World War II. During the next year the two grew to know each other through the mail. Each letter was a seed falling on a fertile heart. A romance was budding. Blanchard requested a photograph, but she refused. She explained: “If your feeling for me has any reality, any honest basis, what I look like won’t matter. Suppose I’m beautiful.
全新版大学英语综合教程 6课文翻译.
全新版大学英语综合教程 6课文翻译引言全新版大学英语综合教程作为大学英语综合教材的经典之一,在帮助学生提升英语综合能力方面发挥着重要作用。
本篇文档将对全新版大学英语综合教程第六单元的课文进行翻译,以帮助学生更好地理解和掌握课文内容。
课文翻译Unit 6 A Brave GirlPart 1 Warming UpText ALydia was a 14-year-old girl living with her family in a small village. One day, when she was walking through the village, she saw some children dressed in rags, sitting on the ground and begging. She was deeply moved by their miserable lives and decided to do something to help them.Lydia went home and shared her thoughts with her family. With their support, she started making dolls and selling them to raise money for the poor children. Each doll was carefully handmade with love. The dolls became very popular in thevillage and many people were touched by Lydia’s kindness and determination.As time went on, the number of dolls Lydia made increased. She recruited other volunteers to help her. The volunteers came from different backgrounds but all shared the same goal – to make a difference in the lives of those in need. The enthusiasm and ded ication of the volunteers made Lydia’s project more successful than she had ever imagined.The money raised from selling the dolls was used to provide food, clothing, and education for the poor children. The lives of these children gradually improved, and they began to have hope for a better future. Lydia’s project not only changed the lives of many children but also inspired kindness and compassion in the hearts of people around the village.Lydia’s efforts didn’t stop there. She continued to work hard and expand her project. Her goal was to reach out to as many children as possible, giving them the love and support they deserved. Lydia’s story touched many people, and her project received support and recognition from organizations and individuals both within and outside the village.Lydia’s brave actions and determination taught us that one person can make a difference. She showed us that even the smallest act of kindness can have a ripple effect and bring positive change to the lives of others. Inspired by her story, let us also take action and make a difference in the world.第六单元一个勇敢的女孩第一部分热身活动课文A莉迪亚是一个14岁的女孩,与家人住在一个小村庄里。
新标准大学英语综合教程课文翻译unit6
Unit 6Active reading (1)梦想成真当夜幕降临悉尼时,雨也开始悄悄地从夜空中飘落。
几百盏灯把澳大利亚体育场照得灯火通明,场内的声音震耳欲聋。
走向跑道时我看了一眼四周看台上无数的脸,但我的注意力还是很集中。
再过几分钟奥运金牌的归属就要见分晓了,它悬挂在远处,很诱人。
我心在剧烈地跳动,口干舌燥,肾上腺素猛增。
童年的梦想就要实现了,这种感觉真是太奇妙了:令人非常兴奋,又胆战心惊。
我知道,为了确保能梦想成真我必须强迫自己超越已知的极限。
我极力保持镇静,告诫自己不要紧张,要坚持按原计划做,按自己的节奏跑。
我知道那些俄罗斯姑娘起跑很快——这场比赛我落后俄罗斯运动员叶莲娜·普罗科霍洛娃不能超过十秒。
如果我做到这一点,冠军就是我的了。
我望着四百米跑道的起跑点,屏住了呼吸。
这些年来,在世锦赛、英联邦锦标赛以及欧洲锦标赛的八百米赛跑中我屡战屡败,饱受挫折。
现在,它再次横在我与奥运冠军头衔之间。
我的英国支持者在为我欢呼,声音特别大,就好像看台上只有他们是粉丝。
我听到他们喊我的名字,为我鼓劲加油,听到他们充满希望的呐喊。
宽阔美丽的体育场上到处飘扬着大不列颠联合王国的国旗,我感觉自己和观众融为了一体:我们有着同样的期盼,同样的梦想。
几个小时前,我的脚踝在跳远时受了伤,缠上了绷带,但是我忘掉伤痛,尽量把注意力集中在观众身上。
他们的叫喊声势浩大,使我精神振奋,我感到镇定自若。
我知道自己会全力以赴,拼尽全力跑完全程。
我感觉自己已经进入最佳状态。
我只要跑两圈就行了,就两圈。
跑完这两圈,过去两天以及28 年来所有情感和身体上的辛苦付出就将被胜利或者失败所淹没。
这一跑真是生死攸关。
我不断地告诉自己:也就是跑两分钟,谁都能跑两分钟。
发令枪响了,比赛正式开始。
第一圈还好,我跟其他人跑得一样快,但我觉得比平时要累得多,比我预想的要累得多。
这次锦标赛赛前长达数周的艰苦训练以及这两天激烈的比赛所带来的疲劳在我的赛跑过程中显现出来了。
全新版大学英语第一册课文译文 unit1-6
1 Writing for Myself我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。
但有一位读者特别不该忘记。
你能猜出是谁吗?当拉塞尔·贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。
为自己而写拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。
在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。
我觉得英文语法枯燥难懂。
我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。
弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。
弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。
据说他拘谨刻板,完全落后于时代。
我看他有六七十岁了,古板之极。
他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。
他身穿古板的套装,领带端端正正地顶着白衬衣的领扣。
他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。
我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。
后半学期我们学写随笔小品文。
弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。
像"暑假二三事"那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。
我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。
我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。
我的目光落在"吃意大利细面条的艺术"这个题目上。
这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。
贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁──艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅──帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。
那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。
全新版大学英语2 Unit6课后翻译
Unit61)他这个人话不多,但要说玩电脑那他就太机灵了,同学们都不是他的对手。
(when it comes to)He is a man of few words, but when it comes to playing computer games, he is far too clever for his classmates.2)无知的孩子们可能认为这些动物很可爱并开始跟它们玩起来。
(not know any better)Children who don't know any better may think these animals are pretty cute and start playing with them.3)没有办法获得贷款,所以,要购买新设备,我们只得咬紧牙关,卖掉我们的混合型动力汽车。
(grit one's teeth, hybrid)There is no way to obtain a loan, so to buy the new equipment, I'll just have to grit my teeth and sell my hybrid car.4)如果猎人没有看到一群象朝他的营地(campsite)走来,他就不会开枪。
(a herd of)The hunter would not have fired the shots if he had not seen a herd of elephants coming towards his campsite.5)我觉得具有讽刺意味的是汤姆的记忆是有选择性的,他好像不记得过去痛苦的经历,特别是那些由他自己造成的痛苦经历。
(selective, ironic)I find it ironic that Tom has a selective memory—he does not seem to remember painful experiences in the past, particularly those of his own doing.南希-霍普金斯(Nancy Hopkins)是麻省理工学院(MIT)的生物学教授。
全新版大学英语第二册 unit 6 A woman can learna nything a manc an全新版大学英语(第二版)
men
VS
women
superwomen
IRON LADY– Margaret Thatcher
She is the first female leader of British Conservative Party in British history, created for the three consecutive terms, a term of up to 11 years of recording female prime minister. In addition, early before she became prime minister, because of her high profile against communism, and by Soviet media dubbed “the Iron Lady”, the nickname has ever become her main mark.
Old standards for women
1.Men for the field and women for the hearth.
2.Men for the sword and women for the needle.
3.Men with the head and women with the heart.
Dream: be loaded the magazine" Times” Evaluation: Desires to manipulative from childhood, had the ambitious to be a leader
Chinese Iron lady ----Wu Yi
A Brief Introduction to Feminism
全新版大学英语快速阅读英汉对照UNIT6
Unit 6第六单元Karoshi过劳死You might be of the opinion that a little hard work never hurt anyone, but this old saying你可能会认为有点努力工作不会伤害任何人,但这个老说is wearing thin. Tokyo interiors fitter Nobuo Miuro, quite literally, died in his work boots穿着瘦。
东京的内部装饰来使其具有亲切感钳工Nobuo Miuro照字面上,死于他的工作的靴子in the middle of a 17-hour shift: a Japanese doctor returned a verdict of death by overwork.这场当中的改变:日本医生裁定死于加班。
It's a phenomenon that has become so common in Japan (where a typical office worker can那是一种现象,已经非常普遍在日本(在一个典型的办公室工人可以leave home at 7am, only getting back after 11pm) that they even have their own word for it:早上7点离开家,只在晚上11点后打回到,他们甚至还有自己的的话:"karoshi".“过劳死”。
Karoshi has yet to make it as a buzzword in current British usage, but that's not to say还没有过劳死,在当前的热门话题,而英国的用法,但这并不是说that long hours and work-related stress aren't taking their toll on us here. Self-reported那么长时间和工作压力不重要,我们这里的代价。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 6第六单元Karoshi过劳死You might be of the opinion that a little hard work never hurt anyone, but this old saying你可能会认为有点努力工作不会伤害任何人,但这个老说is wearing thin. Tokyo interiors fitter Nobuo Miuro, quite literally, died in his work boots穿着瘦。
东京的内部装饰来使其具有亲切感钳工Nobuo Miuro照字面上,死于他的工作的靴子in the middle of a 17-hour shift: a Japanese doctor returned a verdict of death by overwork.这场当中的改变:日本医生裁定死于加班。
It's a phenomenon that has become so common in Japan (where a typical office worker can那是一种现象,已经非常普遍在日本(在一个典型的办公室工人可以leave home at 7am, only getting back after 11pm) that they even have their own word for it:早上7点离开家,只在晚上11点后打回到,他们甚至还有自己的的话:"karoshi".“过劳死”。
Karoshi has yet to make it as a buzzword in current British usage, but that's not to say还没有过劳死,在当前的热门话题,而英国的用法,但这并不是说that long hours and work-related stress aren't taking their toll on us here. Self-reported那么长时间和工作压力不重要,我们这里的代价。
自报的health problems in the past 12 months by people in the UK working 48 hours or more have 健康问题,在过去的12个月,英国人在48小时内工作included mental exhaustion (54 %), difficulty sleeping (43 %) and range from chronic包括精神的疲惫(5400 %),入睡困难(43 %)年龄从慢性headaches and irritable bowel trouble to ulcers and drug or alcohol problems.头痛和肠易激麻烦去溃疡和吸毒或喝酒的问题。
The weird thing is that not all of this chaos is brought about because we work for mean奇怪的是,不是所有这些带来混乱,因为我们工作的意思bosses, keen to keep us working even on Christmas day.老板,想把我们的工作更圣诞节。
Deborah is the marketing director of a major fashion outlet. She regularly burns the黛博拉是营销总监的一个主要时尚的电源插座上。
她经常会midnight oil but has few regrets. "I did begin to worry a bit when they moved the chocolate 并没有太多的遗憾开夜车。
“我做了开始有点担心当他们把巧克力vending machine right outside my office door. Apparently I get through more chocolate bars 自动售货机就在外面我的办公室的门。
显然我抓住更多的巧克力in one week than the entire second floor get through in a month. But other than not having a 比在一个星期内度过整个三楼的在一个月。
但是除了没有particularly healthy diet and probably drinking more coffee than is good for me, I really尤其是健康的饮食和可能喝的咖啡而非对我也有好处,我真的love my job."热爱我的工作。
”But there's another reason Deborah says she works so hard. "Most offices are still a little但在底波拉的另一个原因就是说她工作很努力。
“大多数办公室还是有点dominated by males," she says. "Being a woman, I feel that I have to work even harder than 男性主导的,”她说。
“作为一个女人,我觉得我有更加努力地工作the men if I want to be taken seriously." Deborah believes that for women to succeed in the 男人如果我想受到重视。
”黛博拉认为成功的女性workplace they have to shoulder more than their fair share of the workload, but she's他们会承担工作比他们相同的工作量,但她的adamant that her efforts are being rewarded.坚信她的努力正在给予奖励。
"In recognition of my hard work I was given a new Alfa Romeo as my company car and they 're “教授,以表扬他们在我的努力工作他给我一个新的阿尔发罗密欧作为公司车,它们是talking about giving me a posting in Italy next year." Lucky Deborah! Italians, according to谈论让我张贴在意大利明年。
”幸运的底波拉!根据意大利人,the Trades Union Congress, only work an average of 38.5 hours every week.英国工会联盟平均工作的,只有们只有38.5小时每星期。
The Culture of "Lead Time'“领先的文化来,Advance notice is often referred to in America as "lead time," an expression which is通知在美国常被称为“交货期,”表示的significant in a culture where schedules are important. While it is learned informally, most重要的意义,在一种文化,在时间表是很重要的。
而据了解非正式地,最多of us are familiar with how it works in our own culture, even though we cannot state the我们都很熟悉如何操作,在自己的文化中,虽然我们不能说的rules technically. The rules for lead time in other cultures, however, have rarely been规则技术上。
交货时间的规则在其他一些文化中,然而,人们很少analyzed. At the most they are known by experience to those who lived abroad for some time. 分析。
在最他们广为人知的经验,那些在国外住了一段时间。
Yet think how important it is to know how much time is required to prepare people, or for然而认为是多么的重要,知道有多少时间是要准备的人,或者them to prepare themselves, for things to come. Sometimes lead time would seem to be very 他们准备自己,因为事情。
有时他们会时间会显得很extended. At other times, in the Middle East, any period longer than a week may be too long. 延长。
在其他时候,在中东,任何一段时间超过星期可能太长了。
How troublesome differing ways of handling time can be is well illustrated by the case of an 不同处理方式多大的麻烦时间可以有精美的插图的具体俺American agriculturalist assigned to duty as an attache of our embassy in a Latin country.美国agriculturalist指定责任作为一种封装在拉丁美国大使馆的国家。
After what seemed to him a suitable period he let it be known that he would like to call on 在经过似乎一个合理的时间内他让大家知道他想叫the minister who was his counterpart. For various reasons, the suggested time was not这位部长谁是他的配偶。
由于种种原因,提出的时间suitable; all sorts of cues came back to the effect that the time was not yet ripe to visit合适的,各种线索回到效果当时时机未成熟去看望他的祖父the minister. Our friend, however, persisted and forced an appointment, which was部长。