机电专业英语的特点及翻译技巧探析

合集下载

机械专业英语特点及翻译技巧的探讨

机械专业英语特点及翻译技巧的探讨

机械专业英语特点及翻译技巧的探讨随着工业机械的普及和发展,机械专业英语已经成为我们学习和工作中必不可少的一部分。

但是,相比于其他专业的英语,机械专业英语具有一定的特点,需要我们掌握一些独特的翻译技巧。

本文将就机械专业英语的特点及翻译技巧进行探讨。

一、机械专业英语的特点1. 术语系统详尽:机械专业的术语系统比较复杂,但是非常详尽。

机械工程师必须掌握大量的专业术语,否则很难进行专业交流和沟通。

2. 重视精度和准确性:机械专业英语非常注重精度和准确性。

一些术语或者技术名词只要有一个细节不对,可能就会导致工程的失败。

3. 适应全球化需求:机械专业是国际化程度最高的领域之一,因此机械专业英语要适应全球化需求,具有国际化的特点。

二、机械专业英语的翻译技巧1. 了解术语的背景:机械专业的术语比较复杂,需要我们了解其背景,才能更好地理解其含义。

在翻译时,我们可以先了解该专业中常用的英文术语,并且了解其背景和含义。

2. 确认上下文: 翻译机械专业英语时,有时需要依靠上下文来确定术语的具体含义。

因此,我们需要仔细阅读整个句子,甚至整个段落,以便正确理解其含义。

3. 准确表达技术细节:机械专业英语中存在很多技术细节和具体的数据,翻译时需要尽量准确地表达这些细节。

我们可以借助图片、图表等多种手段来辅助翻译,以保证准确性。

4. 注重上下文的语法正确性:机械专业英语特别注重语法的准确性。

在翻译时,我们需要将句子置于其具体的上下文中考虑,以确保语法的正确性。

总之,机械专业英语是一个非常重要的专业领域,在翻译时需要我们充分理解其特点和翻译技巧,以便准确地表达其含义。

希望我们可以借助这些技巧,更好地掌握机械专业英语,提高自己的专业素养和能力。

机电专业英语翻译(中英文一行一行对照翻译)

机电专业英语翻译(中英文一行一行对照翻译)

专业英语(论文)英译汉课题名称机电专业英语学生姓名学号10411044系、年级专业10级机电一班指导教师2013年12月12日Design of StructuralMechanisms结构机制设计Melinda MayA dissertation submitted for the degree of Doctor of Philosophyin the Department of Engineering Science at the University of OxfordSt Hugh’s College牛津大学圣休斯学院工程科学系哲学博士学位论文Trinity Term 20032003年夏季学期Design of Structural Mechanisms结构机制设计Abstract摘要A dissertation submitted for the degree of Doctor of Philosophyin the Department of Engineering Science at the University of OxfordSt Hugh’s College牛津大学圣休斯学院工程科学系哲学博士学位论文Trinity Term 20032003年夏季学期In this dissertation, we explore the possibilities of systematically constructing largestructural mechanisms using existing spatial overconstrained linkages with onlyrevolute joints as basic elements.在这篇论文中,我们探讨利用只以旋转接头为基本元素的现存受空间限制过约束机构来系统地构建大型结构机制的可能性。

The first part of the dissertation is devoted to structural mechanisms (networks) basedon the Bennett linkage, a well-known spatial 4R linkage.该论文的第一部分专注于以贝内特机构为基础的结构机制(网络),一个众所周知的空间4R机构。

机电工程专业英语翻译(2)

机电工程专业英语翻译(2)

包含16、17、18、22、23、27单元As the arbiter of quality via the deviation from drawing procedure, quality planning has the database to evaluate performance of the various shop and support functions.作为产品设计与制造偏差的评判者,质量规划部门可以通过数据库对产品的各个加工工序及制造情况进行评估Annealing is a generic term denoting a heat treatment that consists of heating to and holding at a suitable temperature followed by cooling at a suitable rate 退火:热处理的一个通用术语,指的是加热到一定温度并保温,然后以合适的速度冷却Apart from the smoothenss of operation thus obtained, a great improvement is usually found in the surface finish on the work and the tool can make heavier cuts without detriment and will last considerably longer without regrinding除了能使机床运行平稳之外,液压驱动在机床上还有许多其他优越之处。

例如,可以改善工件表面的光洁度;可以在不损坏刀具的前提下增大刀具上的作用载荷;可以进行长时间的切削加工,而无需再次刃磨刀具等A robot is an automatically controlled, reprogrammable, multipurpose, manipulating machine with several reprogrammable axes, which may be either fixed in place or mobile for used in industrial automation applications机器人是一种自动控制,可编程,多功能的,由几个可重复编程的坐标系来操纵的机器装置,可固定或移动的方式应用于工业自动化中And, whether you know it or not, many papers are rejected by journal editors because of a faulty Discussion, even though the data of the peper might be both valid and interesting.不知你是否知道,尽管许多论文中的数据正确而有根据,且能够引起人们的兴趣,但讨论部分写得不好也会使其遭到期刊编辑的拒绝Because robots can perform certain basic tasks more quickly and accurately than humans, they are being increasingly used in various manufacturing industries.因为机器人可以比人更快更准确地完成某些基本任务,所以广泛地用于制造业By comparing those feedback signals with the values set by the programmer, the close-loop controller can conduct the robot to move to the precise position and assume the desired attitude, and effector can perform with very high accuracy as the close-loop control system can minimize the discrepancy between the controlled object and the predetermined references.通过将反馈信号与程序设定值相对比,闭环控制器能引导机器人向准确的位置运动并实现期望的状态。

哈工大版机电工程专业英语翻译分解

哈工大版机电工程专业英语翻译分解

单词复习:Shaft Coupling Clutches SpringRigid couplingFlexible couplingHydraulic齿轮机床曲柄振动上一课回顾Lesson 2 Lubrication润滑重点词汇:gaseous/gas/liquid/solidinterpose/pavementportion,sophisticated,interrelate,available,proportional, combat, assist, twofoldParagraph 1Although one of the main purposes of lubrication is to reduce friction, any substance –liquid, solid, or gaseous—capable of controlling friction and wear between sliding surfaces(滑动表面) can be classed as (定义为)a lubricant.尽管润滑的主要目的之一是为了减少摩擦力,任何可以控制两滑动表面之间的摩擦和磨损(wear) 的物质——不管是液体、固体或者气体,都可以归类为(be classed as)润滑剂。

Varieties of lubricationParagraph 2:Unlubricated(无润滑) sliding.Metals that have been carefully treated to remove all foreign materials(异物) seize and weld to one another when slid together.经过精心处理去除了所有杂质(foreign material)的金属在相互滑动时,会粘附(seize)或熔接(weld)到一起.adsorb mit absorb (吸收)In the absence of(如果没有) such a high degree of cleanliness, adsorbed(吸附的) gases, water vapor, oxides(氧化物), and contaminants (杂质)reduce friction and the tendency to seize but usually result in severe wear, this is called “unlubricated”or dry sliding (干滑动).当达不到高的清洁度(cleanliness)时,吸附在表面的气体、水蒸汽、氧化物(oxide)和污染物会降低摩擦力并减少黏附的趋势,但通常会产生严重的磨损,这种现象被称为“无润滑”摩擦或干摩擦(dry sliding)。

计算机专业英语翻译技巧

计算机专业英语翻译技巧

“英译中”的原则
这个译文歪曲了原文的意思。仔细分析一下
句子的结构,马上就可以发现,原文的意思是 :程序流程图是一个详细表示......步骤的图解 ,而不是表示......结果的图解。所以,应该改 译为:程序流程图是一个详细表示为了输出所
需要的结果而在机器内要执行的步骤的图解。
“英译中”的原则


例:These are called compiler languages after the programming system which translates them, the compiler. 原译:这些语言也叫做编译语言,经过 程序系统后翻译它们,是编译系统。
“英译中”的原则
这个译文恐怕译者也不知道自己在说什么。
4.名词和动词的转换问题 例. The chapter began with a brief discussion of the need for secondary storage. 原译:这一章是以一个有关使用辅助存储器的必要性 问题的简洁讨论为开始的。 改译:本章一开始简单讨论了为什么需要辅助存储器.
“英译中”一般常见的错误及注 意事项

英文中多用第二人称Your/You,以产生 与读者直接对话的和谐气氛。根据中文 习惯,这个“你”最好不译,例如有的 译文“用你的鼠标在你的计算机屏幕上 单击…”可改为“用鼠标在计算机屏幕上 单击…”。
“英译中”一般常见的错误及注 意事项

即使在科技书籍中,英文也多出现俚语、 口语和非书面用语,尤其在技术性不很 强的普及书籍中,作者常利用它们产生 轻松、诙谐的效果,这在中文中不常用。 所以要求译者首先明白这些非书面用语 的意思,然后用中文表达出来,对于无 法翻译或舍弃后无损于原文意思的语句, 可以略去。

浅谈大学生机械工程专业英语的学习

浅谈大学生机械工程专业英语的学习

收 稿 日期 :2 1 . 80 0 0 — 6 1
作者简介:冯锦春 ( 9 l ,女 ,四川工程职业技术学 院机 电工程 系副教授 ,硕士 ,研究方 向:设备控制及 自动化 、数控 1 7 一) 技术 、专业英语 。
四 、形 成 性 评 价 在 外 语 教 学 中的 必 要 性
形成 性 评价 在 我 国 目前 的教 育 评价 制 度 中还 是 个 较 新 的领 域 ,它在 实 施 的过程 中会不 可避 免 地 存在 一 些有 待于 解 决 的 问题 , 比如评 价 主体 过于 单 评价功 能缺乏激励等 ,但这 种新的模式在 很大程 度上改变 了那种 “ 一次考试成败 定终身”和 “ 以考分 定 优劣 ” 的不 公平 的评 价 方 式给 学生 带来 的 负面 影 响 ,有助 于消除学生在学 习中的紧张和焦虑情绪 ,提 高 他们学 习 的 自信 心和 自控 力 。 教育部 2 4年颁发 的 大 学英语课程教 学要求 0 0 ( 实行 ) ) )中明确提 出 “ 教学 评估分形成性评估 和终结 性评 估两种 ” ,这 为 我国大学 英语 教学评 价体 系的改 革指 明了方向 ,即 :改进 现存的 以终结性评价 为主的 评价方 式 ,增加形成性评价 的内容 。形成性评 价注重 对教和学 过程进 行多层次 、多元化的分析判 断 ,能够 为教学双 方提供及时 、真 实的诊断性信息 ,有利于教 和学 过程 的 完善和 发展 。 高 等 院校 的大学 英 语教 学 ,不仅 要 求培 养学 生 的 英语 综合 应 用 能力 ,更 加 注重 学生 的 自主 学 习能
一 一
力 ,而这种能力的培养难 以通过单一的终结性评价
实现 ,这就 需要在教学 中发挥 形成性评价 的作 用 ,形 成性 评 价逐 步 深人 地 引入 自 己的课 堂 教学 ,为学 生 提供 多 种 自我 表 现的 形式 和 机会 ,使学 生 的知 识和 技 能得 以更加 全面 的施 展 。

浅析计算机专业英语的特点及学习

浅析计算机专业英语的特点及学习

浅析计算机专业英语的特点及学习作者:张静来源:《消费电子》2012年第09期摘要:在日常计算机学习和使用中,许多场合需要直接阅读计算机英语原文或者使用英语的软件系统,因此了解计算机专业英语的特点,掌握、运用好计算机英语非常重要。

文章讨论了计算机专业英语在词汇、句子、语法上表现出的一些特点,指出了计算机专业英语的特性。

另外,介绍了专业英语的读、听、说、写、译五种能力的学习方法。

关键词:计算机专业英语;特性中图分类号:G712 文献标识码:A 文章编号:1674-7712 (2012) 10-0191-01一、引言由于IT领域发展迅速,新技术层出不穷、软件不断升级、计算机设备不断升级。

要跟上其发展的进度,就要求不断地学习这些新的知识。

这些知识的获取主要靠从业人员的专业英语能力。

因此,专业人士都在竭尽全力提高专业英语水平,以提高工作能里。

另外,各大院校也都把专业英语作为必须课,以提高学生的竞争能力。

二、专业英语的特点与普通英语相比,专业英语更注重客观事实和真理,并且要求逻辑性强,条理规范,表达准确、精练、正式。

学习专业英语时,既要掌握扎实的普通英语知识,又要注重结合专业技术知识的学习,这样才能真正提高专业英语水平。

(一)客观性因为要求客观,所以常用被动语态和一般现在时。

有人统计专业英语中被动语态的句子要占1/3~1/2。

即使用主动语态,主语也常常是非动物的(inanimate subject)。

(二)准确性专业英语的准确性主要表现在用词上。

然而在语法结构上也有其特点。

例如,为了准确精细地描述事物过程,所用句子都较长有些甚至一段就是一个句子。

长句反映了客观事物中复杂的关系,它与前述精练的要求并不矛盾,句子长结构仍是精练的,只是包含的信息量大,准确性较高。

(三)精炼性因为要求精练,专业英语中常希望用尽可能少的单词来清晰地表达原意。

这就导致了非限定动词、名词化单词或词组及其他简化形式的广泛使用。

三、专业英语的学习技巧读、听、说、写、译能力的培养专业英语的学习是专业英语学习的主要内容。

机电工程专业英语翻译

机电工程专业英语翻译

Lesson 1Machinery design may be simple or enormously complex, easy or difficult, mathematical ornonmathematical, it may involve a trivial problem or one of great importance.机械设计可能简单,可能复杂;可能容易,可能困难;可能要求精确,也可能不精确;有时要解决的可能是一些很平常琐碎的问题,也可能是非常重大的问题。

In the modern industrialized world, the wealth and living standards of a nation are closely linked with their capabilities to design and manufacture engineering products. It can be claimed that the advancement of machinery design and manufacturing can remarkably promote the overall level of a country’s industrialization.在现代的工业化社会,一个国家的财富和生活水平与他们设计和制造工程产品的能力紧密相关,可以说机械设计和制造业的进步能显著地促进一个国家工业化整体水平的提高。

Definition of problem is necessary to fully define and understand the problem, after which itis possible to restate the goal in a more reasonable and realistic way than the original problemstatement.定义问题对全面认识、理解问题非常必要,之后可以更加合理可行的方式来重新阐述。

机电专业英语

机电专业英语

机电专业英语1. Introduction机电专业英语 (Electromechanical Engineering English)是指在机械工程和电气工程领域中所使用的英语技术术语和语言表达。

机电工程涉及到机械与电气的结合,它是一门综合性强的学科。

机电专业英语的学习可以帮助机电工程师更好地与国际市场交流合作,提高工作效率。

2. Electromechanical Engineering Overview机电工程涉及领域广泛,包括机械设计、自动控制、电力系统、传感技术等。

在机电工程中,英语起到了重要的角色,因为它是国际性的交流语言。

机电工程师需要读懂英文的技术资料,与国际同行交流经验和想法。

因此,掌握机电专业英语对机电工程师来说非常重要。

3. Key Terminology and Vocabulary在机电专业英语中,有一些关键的术语和词汇是机电工程师必须掌握的。

比如:- Mechanical Engineering: 机械工程- Electrical Engineering: 电气工程- Control Systems: 控制系统- Power Systems: 电力系统- Sensors and Actuators: 传感器与执行器- Robotics: 机器人技术- Automation: 自动化- CAD/CAM: 计算机辅助设计/计算机辅助制造4. Technical Documentation在机电工程中,技术文档是非常重要的一环。

这些文档可能包括设计规范、操作手册、维护指南等等。

机电工程师需要能够准确理解和编写这些技术文档。

在学习机电专业英语时,掌握技术文档的阅读和写作技巧是必不可少的。

5. International Communication机电工程师通常需要与来自不同国家的同行、客户和供应商进行交流。

因此,具备良好的机电专业英语口语能力是至关重要的。

有效的沟通能够帮助机电工程师与他人分享和理解技术细节,解决问题,并达成共识。

高职《机电专业英语》课程现状及改进措施

高职《机电专业英语》课程现状及改进措施

关 键 词 :高职 院校
措 施
《 电专 业 英 语 》 课 程 现 状 机
改进
随 着 全球 经 济 一 体 化 的不 断 发 展 , 国 内外 企 业 间 的 交 流 日益 密 切 。生 产 技 术 的不 断 发 展 , 量 的新 型设 备 、 技 术 和 大 新 新 装 备 不 断使 用 。 产 现 场 使 用 英语 的机 会 日益增 多 , 国际 生 如 通 用 技 术 标 准 、 口设 备 、 器 的说 明 书 和 使 用 手 册 、 国 外 进 仪 与 技 术 人 员 的技 术 交 流 等 ,这 就 使 得 企 业 技 术 人 员 必 须 具 备 流 利 的 语 言交 流 能 力 。高 职 学 校 只 有 适 应 市 场 对 人 才 素 质 要 求

在每 学 期 教 学 展 开 前 , 向学 生 明 确课 程 定 位 。 第 一 次 课 在 时就 向学 生 指 出该 课 程 的重 要 性 。使 学 生 们 认 识 到 专 业 英 语 是培 养 其 专 业 交 流 能 力 的重 要 手 段 ,可 使 其 在 与 国际 接 轨 的 未来 工 作 和 学 习 中 得 心 应手 。 在 其后 的教 学 过 程 中 , 过 各 而 通 种专 业 英 语 实 际 应 用 的 模 拟 和 训 练 .使 学 生 更 清 楚 地 意 识 到 本 课 程 的作 用 和 重 要性 , 发 学 生 的 学 习 积极 性 。 激
意 思严 谨 、 息量 大 , 很 多 学 生 丧 失 学 习 的 信 心 、 而 却 步 。 信 使 望 同 时 . 数学 生对 专 业 英 语 的认 识 不 足 , 是 影 Ⅱ 学 质量 的 多 也 向教 个 重 要 因素 。 些 学 生认 为 , 将来 的工 作 中不 可 能 用 到 专 一 在 业英语 : 还有 些 学 生 认 为 , 业 英 语 的 学 习 只 不过 是专 业 知 识 专 的重 复 , 充其 量 只是 增 加 一 些 专 业 词 汇 专 业 术 语 而 已。 因此 , 从 思 想 和 态 度 上 对 专 业 英 语 的 学 习 重 视 不 够 ,缺 乏 主 动性 和

机电专业英语(机电)课程标准

机电专业英语(机电)课程标准

《机电专业英语》课程标准一、课程基本信息二、课程性质和任务本课程是机电一体化技术专业的专业课程,是在学生完成大学英语的学习及本专业基础专业课程的基础上开设的一门专业课程,开设一学期,教学时数为24学时,1.5学分。

机电专业英语的教学任务是,从专业工作的实际需要出发,通过教学,讲授科技英语的语法特点和文体结构,以及科技英语文献的翻译方法和技巧,使学生掌握一定数量的机电专业英语常用词汇、专业术语,能够基本正确地阅读和理解机械专业英语书籍和文献,能借助词典阅读和翻译有关英语业务资料,在涉外交际的日常活动和业务活动中进行简单的口头和书面交流,并为今后进一步提高英语的交际能力打下基础。

三、课程教学目标本课程为以提高学生机电专业英语阅读和翻译能力为主要目标。

通过本课程的学习,使学生显著提高学生阅读原文专业书刊和翻译国外设备技术文件的能力,同时巩固和加深已有专业知识,了解本学科的发展前沿及国外本学科领域的发展趋势。

(一)知识目标1)使学生掌握机电专业领域的一些常用词汇、词组和特殊句型结构;2)使学生了解专业英语的特点及语法结构特点;3)掌握基本的英语语法规则,并能运用所学的语法知识;4)使学生掌握专业英语的翻译技巧,能基本学会涉及专业业务的结构简单的日常语言的翻译。

(二)能力目标1)使学生理解阅读相关专业一般难度英文材料的能力;2)具有进行简单的专业英语交流的能力。

3)使学生借助词典能够阅读本专业领域中等难度的英语文章;4)翻译英文文章的能力。

5)拓展学生运用英语进行交际的范围和继续学习的能力。

(三)素质目标1)使学生在学习过程中增进对国外机电专业知识的了解;激发学生的学习兴趣;发展学生的智力,提高他们的观察、注意、记忆、思维、想象、联想等能力;2)通过知识教学的过程培养学生自学能力;3)培养学生的创新精神和实践能力,努力为学生的终身发展奠定语言基础和专业基础;4)培养学生善于沟通交流和团队协助的能力。

四、课程内容与要求五、教学基本条件为保证学生学习效果良好,应配备参观学习基地,使课堂中能够做到理论联系实际。

电气专业英语教学实践与探索

电气专业英语教学实践与探索

电气专业英语教学实践与探索摘要:本文结合教学实践,针对目前电气专业英语教学中教学目标、教学内容、教学进度安排、教学方法、教学模式等方面存在的问题进行了分析,并给出了具体的改进措施。

关键词:电气专业英语教学实践教学方法随着世界经济和我国科学技术的飞速发展,科技交流越来越频繁,电气行业对专业技术人员的专业英语水平提出了更高的要求。

为提高学生的专业英语能力,各高等工科院校都将电气专业英语列为专业基础必修课。

其设置目的是为了强化巩固基础英语并进行实践应用,从而掌握科技英语技能。

最基本目标是使学生能够熟练阅读国外相关的专业文献,掌握国内外本专业发展前沿的最新动态,并具有一定的科技英语写作能力。

它既是基础英语教学的延伸,又是基础英语与专业教学的结合与实践,是培养学生综合能力的重要工具,对学生的全面素质教育提高具有十分重要的作用。

1 目前电气专业英语教学现状1.1 重视不够,教与学目的不明确。

目前学校普遍存在不够重视该课程的现象:(1)是学校重视不够,对专业英语学习成果没有硬指标要求,有些将专业英语课程设置为选修课,有些即使安排为必修课也存在学时少、学分低的现象;(2)教师没有给予足够的重视,在教学大纲中,往往对教学目标与要求不明确,教师认为电气专业英语教学是阅读和翻译相结合,教学重点就是翻译;(3)学生也不够重视。

学生普遍重视考试课和专业课的学习,忽视考查课、学分低的课程,并且专业英语教学既不同于普通英语教学,学生没有通过四、六级等考试的压力,也不同于专业课学习,因此这门课程也没有引起学生足够的重视。

1.2 教材内容单一,与专业课进度不协调教材作为知识的载体,在教学中起到保证教学质量、创新教学内容、主导教学方向的作用。

但现有教材很少涉及专业英语本身的基础知识,仅仅是专业文章的内容组合,这既不利于学生掌握专业英语的规律,也不利于学生的可持续发展。

而且往往在讲授本课时,专业课或专业基础课还没学过,或者是同步开始,所以本课不能很好的传授,也使学生不能更好的理解吸收。

浅谈高职高专机电专业英语教学及考试改革

浅谈高职高专机电专业英语教学及考试改革

浅谈高职高专机电专业英语教学及考试改革摘要:针对机电一体化专业人才培养方案和当今社会对机电一体化专业毕业生的要求,论述了《机电专业英语》教学的重要性,结合实际教学经验,阐述了机电一体化专业的《机电专业英语》教学改革的具体措施及课程考试改革方案。

关键词:机电一体化;专业英语;教学改革;课程考试改革;随着科学技术和人类社会的进步,新的机电一体化产品不断问世,国际上一些先进的生产设备和仪器产品的说明书都是用英文的,其中包含许多专业术语如设备的使用说明,操作界面乃至注意事项,单纯的实用英语词汇无法表述其内容。

因此,掌握专业英语十分重要。

笔者在实际教学过程中进行了如下探索:一、合理选择教学内容高职高专类机电一体化专业的《机电专业英语》教材主要介绍材料及热处理、机械设计、机械加工工艺、电机与控制、机电一体化技术、先进制造技术六大部份内容,涵盖内容多、知识面广,而课时有限,在授课过程中,既要传授相关技术知识,又要普及专业词汇及翻译方法和技巧,故授课内容上选择金属材料、齿轮及皮带传动、普通车床、控制系统原理、液压传动原理、计算机数控等内容作为详细讲解内容,而将热处理技术、铁碳合金金相图、离合器、联轴器、轴和弹簧、自动控制的应用、可编程逻辑控制器、原形样机、计算机辅助制造等内容作为简述内容,对学生进行辅导答疑。

此外,授课过程中注意将机电专业英语的翻译方法和翻译技巧的讲解融入每一堂课中,以课本中的中长句作为例句,既有利于学生理解课文内容,又完成了教学任务,且有利于学生学习科技文翻译,效果显著。

高职高专类学生英语基础普遍较差,接受英语翻译有点难度,因此一开始的教学进度必须放慢,当学生逐渐适应了专业英语的特点、句型结构、海量词汇时,教学进度可适当加快。

既照顾了学生学习,又合理安排了教学进度。

二、丰富教学方式专业英语教学,词汇量大,内容广泛,专业性强,范围不同内容也不同。

由于专业英语是英文版的专业技术概述,有些甚至是社会技术前沿知识,高于实际生产水平,而高职高专学生往往缺乏现场生产经验,且感官学习效果高于理论学习效果,所以学习起来会感觉枯燥且难以理解。

中职院校机电专业英语特点、翻译方法与技巧探析

中职院校机电专业英语特点、翻译方法与技巧探析

教学探索eXpLoration编辑 骆 勇文 / 盛 佳中职院校机电专业英语特点、翻译方法与技巧探析摘 要:随着国际合作、技术交流的日趋广泛,对技术人员的相关专业英语水平提出了较高要求。

本文作者从教学实践中总结出该专业英语的特点及翻译方法与技巧,从而加深学生对机电专业英语翻译的理性认识,并使学生的机电英语综合应用的能力得到了较大程度的提高。

关键词:机电工程 专业英语 翻译近年来,中国机电工业的蓬勃发展,各国同行之间合作交流日益频繁,面对大量国外先进技术的英文原版著作、学术期刊和科技文献资料,机电专业科研人员在阅读、翻译和写作方面常常感到力不从心。

这就要求学生除了掌握通用英语的基础语法、词汇、句型外,还要有较为深厚的科技英语知识和翻译能力。

科技英语是通用英语的一个重要分支,具有客观性、严谨性、逻辑性、说明性等特点,它的翻译需要译者从客观角度出发,注重科技英语翻译的准确、简洁和句型的结构严谨。

此外,还需要高职院校专业英语教师和学生具备充足的专业背景知识。

一、机电专业英语特点1.词汇机电专业英语词汇是机电专业英语的基础,在机电专业英语中占有很重要的位置。

为培养机电专业学生科技英语的综合应用能力,在学生学习了专业基础课以后,在原有的英语水平基础上,应从机电专业英语的特点入手,扩大和拓展专业词汇、关键术语和注释的词汇量,打开专业词汇库的大门,为学好机电专业英语打牢基础。

(1)专业词汇与关键术语多。

在教学过程中,教师根据机电工程专业涉及的机电一体化、数控技术、计算机控制、PLC 及典型产品以及电子电气应用等专业小分支归纳专业词汇。

结合阅读和拓展课文的学习,要求学生在记住一个专业词汇的核心词的基础上,拓展这一类专业词汇的认知。

例如在磨床及其结构中讲述磨床的种类,学生只要记住中心词grinder (磨床),即可拓展记忆这一类专业词汇。

如:cutter grinder (工具磨床),surface grinder (平面磨床),centreless grinder (无心磨床),external grinder (外圆磨床),internal grinder (内圆磨床)等。

电气工程专业英语翻译技巧及实践

电气工程专业英语翻译技巧及实践


这 句话 有 3 6个 词 ,其 中有 定语从 句、 动 名词 、过 去 分 词 ,
外语 ・ 外 文
自然拼读法简介
课 程教育 研究
C o u r s e E d u c a t i o n R e s e a r c h
2 0 1 4 年2 月 下旬 刊
英语 学 . - j中的死记 硬 背的 方式 , 有 效的 减轻 了教 师和 学 生的 学 * - 7 负担 。 一 Nhomakorabea、
在 自然拼 读 法 中其基 本 的 方 法是要 求 学生 能 够 掌握 表 示英 语 发 音音 标 的字母 或 者组 合 . 通 过 掌握 单词 中字母 或 者 字母 组合 的发 音 , 逐 步 的 学 习到 英语 拼 写和读 音之 间的规律 。英语 单词 的
发音 都是 有 一定 的规 则 , 而 自然拼 读 法正确 的认 识 到 了这些规 则
用 以及含 义 。
2 . 利 用 网络 资 源 来丰 富 自然拼 读 法 的教 学 。对 于 小学 生来 说, 具 有模 仿 能力 强 、 和 好奇 心 强的特 点 , 但 是 自我 控 制能 力 比较 差 。教 师在教 学 的过程 中要 充 分的 了解 到 学生的 心理 特 点 , 在 采 用 自然拼读 法教 学 的过 程 中 . 要 紧密 的 结合 学 生 的 实际 , 不断的 丰 富教 学方 式。在 网络 资源非 常丰 富 的今 天 , 教 学 内容 不再仅 仅 的局 限于传 统 的教 材 , 网络 上有 着 比较 丰 富 的进 行 资 源 , 利 用单 词库 、 英 语 儿歌 等 , 教 师应 当充 分 的利 用这 些资 源 来丰 富教 学的 过程 。 同 时在教 学 方式 上也要 改 变传 统 的教 师示 范 、 学生 口头练 习的方 式 , 可 以借助 计 算机 资 源 实现 人机 互 动。 而且 计算 机还 能 够 实现 电脑 自动 纠错 以及发 音评 估 等 , 对 学生的 学 * - 7 效果 进行 准 确的 考核 。 三、 结 束 语 自然拼 读 法在 小学 英语教 学 中的 应 用 . 能 够提 高 学生在 学 习 中的兴趣 和积 极性 , 丰 富课 堂教 学 的 内容 , 最 终提 高教 学水 平 , 使 摆 脱 了传 统的 单词 和发 音 学习 的苦恼 。 学 生能 够正 确的 掌握 和 学 习到 医院知识 。 对 于 学生认 识 单词 能 力 以及 朗读 单词 的 流利程 度 , 正确 的理 解英 语 文章 具有 非常 重要 的 二、 自然拼 读 法 在 小 学 英 语 教 学 中 的 应 用分 析 对 于学 生进 一 步 自然拼读 法在 英语 教 学和 学 习 中具 有 重要 的作 用 . 因此教 师 帮助 。在 小学阶段 实施 自然拼 读 法的英 语教 学, 在 教 学 中应 当有意 识的进 行拼 读 法 的教 学。 使 学 生在认 识 英语 字 的 学 习和利 用英语 知 识具 有重要 的基础 性 意义 。 母 和单 词 的 同时 . 掌握 单 词拼 写和 语音 能 力。 为 了切 实的提 高 自 参考文献: 然拼读 法在 英语 教 学 中的应 用效 率 , 可 以做 好 以下 几个 方 面 : f 1 1齐爱 军 . 初 中英 语 教 学 中 自然拼 读 法 的应 用m. 中国科 教 1 . 依 靠 字母做 好 拼读 教 学 。对 于英语 教 学 来说 , 正 确 的进 行 创新 导 刊, 2 0 1 2 , ( 9 ) : 6 1 — 6 1 字母识 别 和 掌握 字母 的发音 是具 有 重要 的意 义 , 也 是进 行 自然拼 『 2 ]陈海 燕.自然拼 读 法在 小学低 年段 英语 教 学 中的应 用 m. 读 法教 学的基 础 , 因此在教 学的过 程 中要知 识 学生 对 于英语 字母 考 试 周 刊 , 2 0 1 2 , ( 8 2 ) : 1 1 0 -1 1 1 的读音 以及 形 态的 掌握 。在 学 生掌握 了字母 的名称 和 形 态之后 . 『 3 1 陈名 燕 . 初探 自然拼 读 法在 英 语 教 学 中的应 用Ⅱ 】 . 都 市家 强化 学生 的英 语基 本音 的 学 习。 在 英 语进行 中教 师要正 确 的 引导 教 ( 下半 月 ), 2 0 1 3 , ( 1 1 ) : 6 7 - 6 7 , 6 8 【 4 I徐 美 娟 . 自然拼 读 法 在 小 学英 语 教 学 中 的应 用 研 究 m. 校 学生 掌握 和识 记 英语 的基 本音 , 按 照 按 照一 定 的 顺序 . 在 学生 掌 握 基本 音之 后进 行 简单 的英语 单 词练 习和 拼读 目 。 首先要 建 立 英 园英 语 ( 教 研版 ) , 2 0 1 2 , ( 1 2 ) : 4 2 — 4 2 . 语 字母 和发 育之 间的联 系。 然后帮 助 学生正 确 的拼 读 出元音 和辅

机电专业英语翻译

机电专业英语翻译

机电专业英语翻译(1)1、These strips connect the holes on the top of the board. This makes it easy to connect components together to build circuits. To use the breadboard, the legs of components are placed in the holes. The holes are made so that they will hold the component in place. Each hole is connected to one of the metal strips running underneath the hole.这些金属条连接电路试验板表面的孔。

这就很容易把电路中各部件连接起来。

元件的引脚插入电路试验板的孔中。

而这些孔是用于固定元件的。

每个孔都是与电路试验板背面的金属条相连的。

2、In the 1870's Thomas Alva Edison created die electric-light bulb, from which later (Later 后来) the electron tube was developed. Such tubes are often called "vacuum tubes", since the air is removed from them so that there is a vacuum inside them.自从十九世纪七十年代托·阿·爱迪生发明了电灯泡之后,电子管便得到了发展。

这种电子管通常叫做“真空管”,因为空气已从中抽出,所以里面是真空的。

3、Transistors are made of small slices (slice薄片) of germanium crystals. Germanium is an element, just as (Just as 正象) copper and oxygen and hydrogen are elements. It is crystalline in form. The slice of germanium crystal used in a typical transistor may be less than 1/8 inch square and less than 1/32 inch thick. Look at a ruler to see how small this is.晶体管是由小片锗晶体制成。

机电专业英语词汇特点的若干方面思考

机电专业英语词汇特点的若干方面思考

机电专业英语词汇特点的若干方面思考词汇教学在英语教学中有着重要的作用,学生在具有了一定量的词汇后,才能顺利进行听、说、读、写、译。

在机电专业英语的学习中,专业词汇的掌握程度直接决定学生的职业英语水平。

尽管机电专业英语词汇多,但大部分的词汇构成有一定的规律。

笔者对目前机电专业英语教材进行了一些探索和总结。

1 旧词赋新意大量的机电英语专业术语来源于日常英语中现有的、简单的英语词汇,但是他们经过词义的稍稍变化或隐喻修饰后被赋予了新的专业含义,即普通词汇专业化。

这些词往往拼写不变,可以根据原意推断其新意,从而容易记忆、理解和运用。

如resistance作名词时,意思是“阻力、抵抗”,而在机电专业中则可引申理解为“电阻”。

又如source作名词时表示“来源、原始资料”等,但作为机电专业英语的话,则可理解为“电源”。

在教学中可以追溯一下词汇的原有含义,以引起学生的兴趣,帮助学生记忆单词。

在机电英语中,旧词赋新意的现象非常普遍,在学习机电英语专业词汇时,应注意单词的“转意”,将他们对应到熟知的机电英语术语中。

再如,part(部分)——零件、key(键盘)——键、销、table(桌子)——工作台、tolerance(容忍)——公差、容许偏差、oil(油)——润滑油。

类似的词汇很多,在此不一一举例了。

2 缩略词作为机电英语专业词汇的另一大显著特点,缩略词具有使用起来方便、简洁、易于上口、而且节省书写、打印时间及文章篇幅等特点。

因此,缩略词非常广泛地应用于机电专业英语中,作用十分活跃。

机电英语中常见的缩略形式是首字母缩略词。

它是由词组中每个单词的第一个字母组合构成的新词。

这些词经常出现在机器使用说明及阅读材料上面。

如AC (alternating current)交流电、DC(direct current)直流电、NC(numerical control)数控、IC(integrated circuit)集成电路、LED(light emitting diode)发光二极管、ROM(random access memory)随机存储器、GT(group technology)成组技术、FMS(flexible manufacturing system)柔性制造技术。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2012年第·6期太原城市职业技术学院学报Journal of TaiYuan Urban Vocational college期总第131期Jun2012[摘要]机电类专业英语具有不同于基础英语的特点。

文章在专业英语教学研究的基础上,总结了机电类专业英语的一些特征,并就翻译技巧作了探讨,以便于语言学习者更好地了解专业英语的特点,为翻译和应用专业英语奠定坚实的基础。

[关键词]机电专业英语;特点;翻译技巧[中图分类号]H315.9[文献标识码]A[文章编号]1673-0046(2012)6-0004-04机电专业英语的特点及翻译技巧探析赵俊芬(新疆阿克苏职业技术学院,新疆阿克苏843000)随着改革开放的不断深入,国际间的技术交流合作日趋广泛,这对从事机电类领域的技术人员的专业英语在听说读写方面的水平提出了更高的要求。

特别在信息流通高速发展的今天,面对大量的外文资料和文献,高职院校的学生掌握实际的专业英语的翻译方法和技巧显得尤为重要。

机电类专业英语是普通英语的一个分支,它既具有普通英语的特点,又有自己的专业特色。

一、机电类专业英语的特点(一)专业词汇多机电类的英语词汇量很大,这是由这个专业的多学科、交叉性所决定的。

其中,除了来自普通英语中的词汇和来自希腊和拉丁语之外,还有很多词汇是组合、缩略或变义而成的。

如:合成词:mechatronics((机电一体化)是mechanical和electronics两个词汇截取而成的;组合类词语:couterbalance(平衡)、abovementioned(前述的)、downstream(下游)、overheat(过热)、flowrate(流量)等;前后缀类单词:multidiscipline(多学科)、preplan(预定计划)、displacement(位移)等;缩略词语:maths(mathematics,数学)、lab(laboratory,实验室)、cSt(centistoke,厘沲)、cpd(compound,化合物)等;具有专业引申义的词汇:orifice(小孔→节流孔)、valve(瓣→阀门)、press(压→冲压或印刷)等。

这些构词类的英语单词相对来说还是比较容易掌握的。

由于这些类型的词语在机电类科技英语当中占了相当的分量,理解和掌握它们的结构特点对于专业英语的学习有着事半功倍的效果。

(二)语法结构特点1.大量使用名词和名词词组因为专业文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实,而非某一行为,因此在专业英语中,名词的使用率比动词高。

例如:A compare of Type A with TypeB shows that Type A has more advantages for our purpose.A型与B型比较,A 型更接近我们的意图。

The mastery of a forien language will be of great use to your study of Mechanical&Electrical Engineering.掌握一门外语对你研究机电专业很有用。

2.常用被动语态机电类专业英语使用被动语态的占1/3以上,大量使用的原因主要有以下几个方面:(1)强调主语,突出重要性例:Springs are used as cushions to absorb shock.弹簧被用作吸收振动的缓冲器。

Pressure control valves are used in hydraulic systems to control actuator force.在液压系统中,压力控制阀用于控制油缸驱动力。

(2)不需要指出动作的执行者例:When a force is applied to a materia1.It produces a stressinthemateria1.当给材料施加力时,就会产生应力。

(3)无法指出动作执行者例:In most machine members,the deformation must be kept low.大多数的机械零件其变形量都很低。

3.常用非谓语动词短语及分词短语做后置定语机电类专业英语中很多动词在一句话中通过采用分词或不定式的形式起到修饰的作用。

在翻译的过程中,要搞清楚各部分之间的修饰关系。

例如:(1)The most important of machine tools used in in-dustry are lathes,drilling machines,and milling machines.工业用途中最重要的机床有车床、钻床和铣床。

(2)Oxyacetylene flame is the hottest one known for ordinary use.氧炔焰是常规用途中最热的火焰。

(3)The simplest example is a blacksmith's forging of a hot piece of metal by hammering the workpiece on an anvil 最简单的例子就是铁匠在砧座上用锤子锻打红热的金属块。

4.常用介词短语例如:(1)Machine tools are machines for cutting met-als.机床是用于切削金属的机器。

(2)These cases are grouped by the severity of the dis-ease.这些病例按疾病的严重程度分类。

(三)常用句型特点1.常用定语从句。

例如:The strength of soldered joint is less than a joint which is brazed,riveted or welded.锡焊点的连接力要小于钎焊、铆接或焊接的连接点。

又如:Also under development is technology that will let a person4··call up an e-mail service provider and have his or her mail read over an ordinary phone.另外一个在开发的技术能让人打电话给电邮服务器,并从普通电话中听取他的邮件。

2.常用It作形式主语。

例如:In some cases it may be necessary to connect metal surfaces by means of a hard spelter solder which fuses at hight temperature.某些情况下有必要用一种高熔融温度的强锌焊料来连接金属表面。

在这种结构中,It本身并不具备实际的意思,只是用来强调客观事实。

因此,翻译时不能刻板地直译为“它”。

又如:It is evident that a well lubricated bearing turns more easily than a dry one。

显然,润滑好的轴承比不润滑的轴承容易转动。

3.常用由as引导的主动、被动及简略形式。

例如:as the illustration shows(如图所示),as has been stated(如前所述),as follows(如下)等。

4.常用包含两个以上从句的长句。

例如:Thus,the concept of receptor implies that the same molecule that has the bending or recognition site can participate normally in the initating event in cell activation.这句话的主语是the concept of receptor,其谓语动词是implies。

谓语动词后面是由that引导的宾语从句,而在从句的主语后又由that 引导了一个修饰主语的定语从句。

全句可译为:因此,受体(的概念)是具有结合或识别(化学信使)的位点,在正常情况下参与细节细胞活动启动的分子。

二、专业英语翻译技巧翻译是用一种语言形式把另一种语言形式里的内容重新表现出来的语言实践活动。

透彻理解原文是正确表达的前提,但要透彻理解原文并非易事,必须结合上下文,通过对词的选择、语法的分析,才能正确表达。

例如:Various speeds may be obtained by the use of large and small pulleys.如果译为“利用大小滑轮可以获得不同的转速”就不合适。

因为“pulleys”一般做“滑轮”、“辘辘”理解,但影响其转速的应为“皮带轮”而不是“滑轮”。

此句应译为:利用大小皮带轮可以获得不同的转速。

翻译技巧就是在翻译过程中用词造句的处理方法,如词义的选择、引申、直译、意译、增减、词类转换和专业术语的翻译方法等。

在此,仅就词义的选择、引申,词的搭配和词类转换等做一探讨。

(一)词义的选择英汉两种语言都有一词多义、一词多类的现象。

一词多类是指一个词往往属于多个词类,具有几种不同的意义。

一词多义是指同一个词类中,往往有几个不同的词义。

在英汉翻译过程中,我们理清句子结构后就要善于选择和确定句子中关键词的词义。

只有这样,才能使译文正确。

选择和确定词义通常从以下几个方面考虑:1.根据词类选择词义:选择某个词的词义时,首先要确定该词在句子中所属词类,再确定其词义。

以like 为例:(1)Like charges repel,while unlike charges attract.同性电荷相斥,异性电荷相吸(like是形容词,作“同样的”讲)。

(2)Things like air,water or metals are matter.像空气、水和金属之类的东西都是物质(like是介词,作“像”讲)。

2.根据句子的意思确定词义:在英语中,同一个词或同一个词类在不同的场合往往具有不同的含义,此时必须根据上下文的联系及整个句子的意思加以判断和翻译。

如light:(1)The instrument is very light.这台仪器很轻(light 作“轻”讲)。

(2)The cover of the meter is light blue.这个仪表盖是浅蓝色的(light作“浅的”讲)。

又如连词as:(3)The volume varies as the temperture increases.体积随着温度增加而变化。

(as作“随着”讲)(4)As heat makes things move,it is a form of energy.因为热能使物体运动,所以热是能的一种形式。

相关文档
最新文档