英语篇章翻译

合集下载

篇章翻译英译汉

篇章翻译英译汉

英译汉San Francisco“San Francisco, open your Golden Gate,” sang the girl in the theatre. She never1 finished her song. That date was 18th April,1906. The earth shook and the roof suddenly divided,buildings crashed2 to the ground and people rushed out into the streets. The dreadful earthquake destroyed the city that had grown up when men discovered gold in the deserts of California.3 But today the streets of San Francisco stretch over more than forty steep hills,rising like huge cliffs above the blue waters of the Pacific Ocean.The best way to see this splendid city,where Spanish people were the first to make their homes,is to take one of the old cable cars which run along the nine main avenues. Fares are cheap; they have not risen,I‟m told,for almost a hundred years.4You leave5 the palm trees in Union Square --- the heart of San Francisco --- and from the shop signs and the faces around you,you will notice that in the city live people from many nations --- Austrians,Italians,Chinese and others6 --- giving each part a special character. More Chinese live in China Town than in any other part of the world outside China.7 Here,with Chinese restaurants, Chinese post-boxes, and even odd telephone-boxes that look like pagodas,it is easy8 to feel you are in China itself.Fisherman‟s Wharf, a place all foreigners want to see,is at the end of the ride. You get out, pause perhaps to help the other travelers to swing the cable car on its turntable (a city custom),and then set out to find a table in one of9 the gay little restaurants beside the harbor. As you enjoy the fresh Pacific seafood you can admire the bright red paint of the Golden Gate Bridge in the harbor and watch the traffic crossing beneath the tall towers on its way to the pretty village of Tiberon .漫步旧金山“旧金山,敞开你的金门吧!”剧院里女歌手唱道,可惜她再也没能唱完1。

英语四级篇章翻译训练及答案

英语四级篇章翻译训练及答案

翻译训练①中国长城是中国古代为抵御敌人的侵袭而修筑的伟大工程。

它位于中国北部,全长约8851.8公里。

它始建于2000多年前的春秋时期(the Spring and Autumn Period),秦始皇统一中国之后联成万里长城。

汉、明两代(the Han and Ming Dynasties)又曾大规模修筑,因此它是世界上修建时间最长的一项古代工程。

长城是人类文明史上最伟大的筑工程之一,被列为世界八大奇迹之一和世界文化遗产(heritage)。

②假日经济(Holiday Economy)是在节假日期间的一种全民消费行为,十分有助于中国的经济增长。

假日经济是伴随有中国特色的“黄金周”所出现的一种社会现象。

由于人们生活观念的改变,更多人会选择利用七天的假期去旅游、购物、娱乐。

全民消费刺激了旅游、零售、交通、影院、展览、体育和其他相关产业。

这种经济模式既有益于人民也有利于国家。

③孔子学院(Confucius Institute)是中国在世界各地设立的教育和文化交流机构。

推广汉语、传播中国文化是设立该机构的目的。

孔子学院最重要的一项工作就是给世界各地的汉语学习者提供标准的教材以及正规的汉语学习渠道。

全球首家孔子学院于2004年在韩国首尔(Seoul)成立,目前已遍布106个国家。

孔子学院有力地推动了中国文化与各国文化的交流与融合(integration)。

④中国面临的最严峻的挑战之一就是人口老龄化(aging population)。

专家称在未来四十年内,中国老年人口将接近5亿,占据人口总数的三分之一。

这无疑给中国经济增长带来了巨大的压力,但这也意味着更多的商机。

人口老龄化将为养老院(nursing home)行业的发展带来良好的前景。

据粗略统计,5亿老年人每月至少能为养老院行业带来5000元的经济效益。

⑤网上购物(online shopping)是中国近几年来日益流行的新型购物方式。

人们在购物网站搜索自己想要的物品,在网上发出电子订单并付款。

职称英语考试中的常见篇章及翻译

职称英语考试中的常见篇章及翻译

Sta ge FrightFall down as you come onstage. That’s an oddtrick. Not recommended. But it saved the pianist Vladimir Feltsman when he wasa teenager back in Moscow. The veteran cellist Mstislav Rostropovich trippedhim purposely to cure him of pre-performance panic,2 Mr. Feltsmansaid, “ All my fright was gone. I already fell. What else could happen?”Today, music schools are addressing the problem ofanxiety in classes that deal with performance techniques and careerpreparation. There are a variety of strategies that musicians can learn tofight stage fright and its symptoms: icy fingers, shaky limbs, racing heart,blank mind.3Teachers and psychologists offer wide-rangingadvice, from basics like learning pieces inside out,4 to mentaldiscipline, such as visualizi ng a performance and taking steps to relax. Don’tdeny that you’re jittery,they urge; some excitement is natural, even necessary for dynamicplaying. And play in public often, simply for the experience.Psychotherapist Diane Nichols suggests somestrategies f or the moments before performance, “Take two deep abdominalbreaths, open up your shoulders, then smile,’’ she says. “And not one of these‘please don’t kill me’ smiles. Then choose three friendly faces in theaudience, people you would communicate with andm ake music to, and make eyecontact with them.” She doesn’t want performers to think of the audience as ajudge.Extreme demands by mentors or parents are often atthe root of stage fright,says Dorothy Delay, awell-known violin teacher. She tells otherteachers to demand only what their students are able to achieve. When Lynn Harrell was 20,he became the principal cellist ofthe Cleverland Orchestra, and he suffered extreme stage fright. “There weretimes when I got so nervous I was sure the audience could see my chestresponding to the throbbing. It was just total panic. I came to a point where Ithought,‘ If I have to go through this to play music, I think I’m going to lookfor another job.”5 Recovery, he said, involved developinghumility-recognizing that whatever his talent, he was fallible,and that an imperfect concert wasnot a disaster.6It is not only young artists who suffer, ofcourse. The legendary pianist Vladimir Horowitz’s nerves were famous. The greattenor Franco Corelli is another example. “They had to push him on stage,”Soprano Renata Scotto recalled.Actually,success can make things worse. “In the beginning of your career,when you’re scared to death, nobody knows who you are, and they don’t have anyexpectations,” Soprano June Anderson said. “There’s less to lose. Later on, whenyou’re known, people are coming to see you, and they have certain expectations.You have a lot to lose.”Anderson added,“I never stop being nervous until I’ve sung my last note.”如何避免怯场上台就跌倒。

篇章翻译

篇章翻译

人,一落生,就想着去做自己力所能及的事情。

先是闭着眼睛用小嘴拼命寻找吃的,没多少日子就试着用小手抱着大奶瓶不放了。

才会坐,就想爬;刚能爬,就要走;还没站稳,就迈楼梯了。

这就是生命、生长。

一旦停止了迸发自我潜力的追求,生命原地踏步了,青春就会悄悄陨逝,遗下的只是机械的生理重复。

Human beings, since they were born, tend to do things within their reach. They seek for foods with their mouths like beans before opening eyes and then they try to catch the big baby bottles tightly by hand. Crawling immediately after they are able to sit up, walking after crawling, climbing the stairs after having not yet kept their feet. This is what we call life or development. Once we cease from the pursuit of bursting out own potential, getting stuck in the rut, youth will slip past time, leaving automatic physiological repetition.。

英文一分钟演讲稿带翻译6篇

英文一分钟演讲稿带翻译6篇

英文一分钟演讲稿带翻译6篇English one minute speech with translation documents 编订:JinTai College英文一分钟演讲稿带翻译6篇小泰温馨提示:演讲是指在公众场合,以有声语言为主要手段,以体态语言为辅助手段,针对某个具体问题,鲜明、完整地发表自己的见解和主张,阐明事理或抒发情感,进行宣传鼓动的一种语言交际活动。

本文档根据题材主题演讲内容要求展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文下载后内容可随意修改调整及打印。

本文简要目录如下:【下载该文档后使用Word打开,按住键盘Ctrl键且鼠标单击目录内容即可跳转到对应篇章】1、篇章1:英文一分钟演讲稿带翻译2、篇章2:英文一分钟演讲稿带翻译3、篇章3:英文一分钟演讲稿带翻译4、篇章4:英文一分钟脱稿演讲稿5、篇章5:英文一分钟脱稿演讲稿6、篇章6:英文一分钟脱稿演讲稿英语演讲在我们的生活中越来越普遍,你想知道英文一分钟演讲稿怎么写吗?下面是小泰为你整理的几篇英文一分钟演讲稿带翻译,希望能帮到你哟。

篇章1:英文一分钟演讲稿带翻译Dear students:How are you!In the previous several exams, I have gained good results, first of all thanks to my efforts, of course, learning is also very important. Next, I gave you about my learning experience.I feel good in order to learn first-come interested in learning. As the saying goes: "Interest is the best teacher." With interest will be motivated to learn, the more naturally learn better. Second, in order to improve learning, we must master the correct way to learn, learn to digest, giving top priority, this is the most important. In learning, our minds must have three words - "Why!" Smart people know that; wise men know to listen to; smart people know to ask. The last is sure to be hard work, this is the most important, even Thomas Edison said "Genius needs ninety-nine percent perspiration."School should seriously lectures, and pay attention to more independent thinking, do not know want to ask, to exercise their thinking skills.Careful and meticulous to teacher assignments, mustnot be careless.There is, to take notes, preview before clathe best, first have a preliminary understanding of the text, which for the next clacan more easily absorb. After-school must also be reviewed, and consolidatethe knowledge about good teachers, and lay a solid foundation. The ancients have said: "Reviewing the Old, to be a teacher." Not also the truth? Best to pay attention to work and rest. Only care about the death of reading is of no use to let my mind relax properly for the job such as playing baseball, listening to music, watch TV news.Finally, I want to say "do notyou go stronger than others, then you have to and they are better than weak, you challenged yourself to stay on a par before himself, and you will reap better than others."I finished the speech Thank you!亲爱的同学们:你们好!在前面的几次考试中,我都获得了不错的成绩,这一切首先要归功于我的努力,当然学习方式也是非常重要的。

篇章翻译

篇章翻译

篇章翻译:
1. (计算机,网络班)
中国是世界四大文明古国之一,幅员辽阔,山河壮丽,物产丰富,历史文化悠久。

五千年的人文创造(humanistic creativity )和天开万物造就的自然景观为我们留下了景象骄人,数量众多的名胜古迹,创造了辉煌的文化艺术。

中国位于亚洲东部,太平洋西岸,面积960万平方公里。

中国人口约13亿,共有56个民族,是世界上人口最多的国家。

青藏高原(The Qinghai-Tibet Plateau)是海拔最高的高原,喜马拉雅山系(Himalayas)是世界上最大的山系,其主峰珠穆朗玛峰是世界上最高的山峰。

2. (国航,法学班)
十九世纪初,清王朝迅速衰败。

英国在这一时期向中国大量输入鸦片(opium)。

篇章翻译

篇章翻译

对于定期购买单项商品数量不少于 100打 我们相信可给予2%的折扣。 2%的折扣 100打,我们相信可给予2%的折扣。 用不可撤销的即期信用证付款. 用不可撤销的即期信用证付款. One order for not less than 100 dozens in a regular time, we allow a discoall be the Irrevocable sight letter of credit.
由于品质柔软耐用, 由于品质柔软耐用,我们的全棉床单很快 成了畅销商品, 成了畅销商品,你们在研究了我方价格之 后,对我们为什么甚难满足需求这一事实 将不会感到惊奇了。但你方如能在本月底 将不会感到惊奇了。 前向我们订货,我们将保证迅速发货。 前向我们订货,我们将保证迅速发货。 Our cotton sheets become the best popular commodities on account of its soft and durable character. After having studied the price, you will not be surprised at the facts that our commodities are in short supply. If you can make sure the order before the end of this month, we will guarantee to send the merchandises quickly.
执事先生 To whom it may concerned: 收到你方1 15日询价殊为欣慰 日询价殊为欣慰。 收到你方1月15日询价殊为欣慰。今附上你 所要求的具有详细内容的附图目录及价格单, 所要求的具有详细内容的附图目录及价格单, 另邮寄上一些样品。 另邮寄上一些样品。我们相信你细查这些样品 将会同意这些货物是价廉物美的。 后,将会同意这些货物是价廉物美的。 We are pleased to receive your inquiry of January 15th. Now we enclose the illustrated catalog and price list giving the details you ask for. We also mail you some samples. We believe that you will agree our commodities on account of its excellent quality and reasonable price after you check these samples carefully.

初二下册英语课文翻译 (4)

初二下册英语课文翻译 (4)

初二下册英语课文翻译一、Unit 1 - My School Life1.1 Lesson 1 - School LifeMy school life is very interesting. I have classes from Monday to Friday. On Mondays, I have English, Math, and Science in the morning. In the afternoon, I have History and Physical Education.On Tuesdays, I have Chinese, Geography, and Music in the morning. Then, I have Art and Computer Science in the afternoon.Wednesdays are my favorite days because I have Drama and English Literature in the morning, and then I have a break for lunch. In the afternoon, I have Chemistry and Physics, which I find very fascinating.Thursdays are a bit tiring, as I have Chinese, Math, and Biology in the morning. In the afternoon, I have Geography and Music again.Fridays are the easiest days, with only English, History, and Physical Education in the morning. In the afternoon, I have Art and Computer Science once more.Overall, I enjoy my school life and I love learning new things every day.二、Unit 2 - My Hobbies2.1 Lesson 2 - My HobbyMy hobby is playing the guitar. I started learning it about a year ago and I have been practicing every day since then.Playing the guitar brings me a lot of joy and relaxation. Whenever I am stressed or feeling down, I pick up my guitar and start playing. It helps me forget about my worries and just focus on the music.I usually play the guitar for about an hour in the evenings. I am learning different songs and trying to improve my skills. Sometimes, I even write my own songs and lyrics.My family and friends enjoy hearing me play the guitar. They often request me to play their favorite songs, and it makes me happy to see them enjoying the music.Playing the guitar is not only a hobby for me but also a way to express myself. I hope to continue playing and improving my skills in the future.三、Unit 3 - My Family3.1 Lesson 3 - My FamilyMy family is the most important thing in my life. I have a small family consisting of my parents and my younger sister.My father is a hardworking man. He works as an engineer and spends most of his time at work. Despite his busy schedule, he always makes time for us and takes us out for family outings on weekends.My mother is a stay-at-home mom. She takes care of the house and looks after us. She is an amazing cook and prepares delicious meals for us every day.My sister is the youngest in the family. She is very playful and always keeps us entertained. We have a lot of fun together and she brings so much joy to our lives.We are a close-knit family and we support and care for each other. We spend quality time together, have meals together, and celebrate special occasions together.I am grateful for my family and the love and support they give me. They inspire me to be the best version of myself.四、Unit 4 - My Future Career4.1 Lesson 4 - My Dream JobMy dream job is to become a doctor. Ever since I was young, I have always been fascinated by the field of medicine. I want to help people and make a difference in their lives.To achieve my dream, I am studying hard and preparing for the entrance exams for medical school. I know it will be a long and challenging journey, but I am determined to succeed.Becoming a doctor requires a lot of dedication and hard work. It involves years of studying and practical training. However, I am willing to put in the effort because I am passionate about medicine.In addition to studying, I also volunteer at a local hospital to gain hands-on experience and learn more about the medical field. It helps me understand the challenges and rewards of being a doctor.My family and friends are very supportive of my career choice. They believe in me and encourage me to pursue my dreams. Their support motivates me to work even harder.I know that becoming a doctor will not be easy, but I am excited about the opportunity to make a positive impact on people’s lives. I look forward to the day when I can finally fulfill my dream and become a doctor.五、Unit 5 - My Favorite Book5.1 Lesson 5 - My Favorite BookMy favorite book is。

汉英翻译篇章翻译

汉英翻译篇章翻译

致白人传教士红夹克红夹克(约1758-1830),北美塞内卡族忡长。

曾为英军效另,接受红色号衣,故为“红夹克”。

后倒戈支持美国独立战争。

本篇是他在丿弋个部落首长联席会议上对拜仁传教士的回答,是印第安人抵制白人文化的代表作。

兄弟,是你点燃了这次会议之火。

也是在你的要求下,我们各方人士此时此刻汇聚在这里。

我们刚才仔细聆听了你的讲话,你希望我们畅所欲言,这是我们感到分外髙兴,因为今天我们是怀着坦滅的心情与你见而的,并希望说说我们的心里话。

我们的一件事一致的。

兄弟,你说在离开这里之前希望听到对你的讲话的反应。

你说的对,你应该得到这样一个反应,因为你不远千里來到这里,我们也无意强留。

首先让我们稍稍回顾一下过去。

我想请你了解我的父辈是如何对我们说的,而我们乂从白人那里听到了什么。

兄弟,请听我们说吧。

我们的祖先曾拥有这片广袤无限的土地a他们的足迹从n出质地一直延伸到口落Z地。

伟大的神灵创造了这片土地,供我们印第安人亨用。

他创造了野牛,麋鹿和其他动物作为我们的食物。

他创作了熊及河狸以及皮毛作为我们的衣裳。

他使这些动物遍布大地,并教导我们捕捉的技巧。

他还让土地长出五谷,作为我们的食粮。

伟大的神灵所做的一切,都是为了他的红皮肤孩子们,因为他爱他们。

即使我们的孩子之间为了猫物而互有争执,这些争执也总会再不需要怎么®血的情况下得以平息。

但是,罪恶的一天突然降临。

你的祖先们远涉重洋,登上了这块大陆。

那是他们的人数并不多,在这里,你们遇上的是朋友,而不是敌人。

他们告诉我们,他们逃离口己的祖国是出于对邪恶的恐惧,而来到这儿是为了继续门己的宗教信仰。

他们请求得到一隅之地。

我们怀着对他们的怜悯,同意了他们的请求。

于是, 他们同我们坐在了一起。

我们给他们的是食物,是肉食,而他们回报的却是毒药。

兄弟,你们白人看上了我们的家园。

消息不断传回去,越来越多的白人如潮水般涌來。

可是我们并不害怕他们,我们仍将他们是位朋友,他们也成我们为兄弟。

六年级上册英语翻译

六年级上册英语翻译

六年级上册英语翻译为了准确理解题目,我们需要明确翻译的是什么内容。

是六年级上册英语教材中所有的英文文章和单词,还是仅仅需要翻译篇章、课文或者关键单词?如果是前者,会超过的限制,因此建议翻译的内容作出进一步明确。

如果是只需要翻译部分内容,那么在这里我提供一个示例:篇章一:Lesson 1 My School这篇文章主要介绍了作者所在的学校的情况,包括学校的位置、设施、教师和学生等。

以下是每个段落的翻译:第一段:My school is in the center of the city. It is a big school with a big playground.我的学校位于市中心,是一个拥有宽敞操场的大学校。

第二段:There is a library, a computer room and many classrooms in my school. The classrooms are big and bright.我的学校有一间图书馆、一间电脑室和许多教室。

教室宽敞明亮。

第三段:The teachers in my school are very nice. They are friendly and helpful.我学校的老师非常好,他们友好而乐于助人。

第四段:There are many students in my school. They are from different classes and different grades.我学校有很多学生。

他们来自不同的班级和年级。

单词:- school 学校- playground 操场- library 图书馆- computer room 电脑室- classroom 教室- teacher 老师- friendly 友好的- helpful 乐于助人的- student 学生- grade 年级以上是一份可能的翻译内容,仅供参考。

2023年全国乙卷英语真题篇章翻译

2023年全国乙卷英语真题篇章翻译

practitioner n. 习艺者,实习者;从业者(尤指医师)杰奎琳·费利斯·德·阿尔马尼亚(约1322年)(的生平经历)充分体现了人们行医妇女的怀疑。

她出生在佛罗伦萨的一个犹太家庭,后来搬到巴黎,在那里做医生并做手术。

1322年,她因非法执业而受审。

尽管法庭听取了关于她作为一名医生的能力的证词(证明),但她还是被禁止行医。

詹姆斯·巴里(约1789-1865年)出生在爱尔兰的玛格丽特·布克利,但她打扮成男人,被爱丁堡大学录取学习医学。

1813年,她获得了一名外科医生的资格,然后加入了英国军队,在海外服役。

巴里于1859年退休,她以男性身份从事医疗职业生涯生活和工作。

谭云县(1461-1554)是一名中国医生,从祖父母那里学习技能。

当时的中国妇女不能为医生的学徒(学徒期)。

然而,谭美通过了正式考试。

谭治疗来自各行各业的女性。

1511年,谭写了一本书,《一个女医生的语录》,描述了她作为一名医生的生活。

丽贝卡·李·克拉姆普勒(1831-1895)做了8年的护士,1860年在波士顿的医学院学习。

四年后,她成为了第一个获得医学学位的非裔美国女性。

1865年,她搬到了弗吉尼亚,在那里她为被释放的奴隶提供医疗服务。

1.杰奎琳和詹姆斯有什么共同之处?A.做教学工作。

B.被聘为医生。

C. 进行手术。

D. 被禁止用药。

2.谭云仙与其他执业者有何不同?A.她写了一本书。

B.她经历了种种考验。

C. 她当过牙医。

D. 她接受过正规的教育。

3. 谁是第一个拥有医学学位的非裔美国人?A. 杰奎琳费利斯德阿尔马尼亚。

B. 谭云贤。

C. 詹姆斯巴里。

D. 丽贝卡李克拉姆普勒。

B住在爱荷华州,试图成为一名专攻风景(风景)的摄影师是一个相当大的挑战,主要是因为这个玉米州缺乏地理差异。

(Iowa玉米产量位居第一)尽管中西部的景观往往非常相似,无论是农田还是高速公路,有时我会在丘陵或湖泊中发现独特的特征。

篇章翻译---英译汉

篇章翻译---英译汉

篇章翻译---英译汉We sometimes fall in with person who have seen much of the world, and of the man who, in their day, have played a conspicuous part in it, but who generalized nothing,and have no observation, in the true sense of the world. They abound in information in detail ,curious and entertaining, about men and things, and, having lived under the influence of no very clear or settled principles, religious or political, they speak of every one and everything, only as so many phenomena, which are complete in themselves, and lead to nothing, not discussing any truth, or instructing the hearer, but simple talking. No one would say that these persons, well informed as they are, had attained to any great culture or intellect or to philosophy.译文:我们有时邂逅一些熟悉世故的人,和一些曾经见过许多在其全盛时代,叱咤风云,世界安危所系的有名人物的人,但是他们却不能归纳出一点什么来,也毫无真正的观察力。

篇章翻译

篇章翻译

近代的上海,十里洋场,// 自开埠(读“布”)以来,固然有许多辛酸的不平等的血泪史,固然有许多污泥浊水,这里被成为是“冒险家的乐园”,// 这里有鸦片,有荡妇,有赌棍,// 使人纸醉金迷,乃至使人堕落。

// 可是,上海这座现代大城市却更有它的另一面,// 它有活力、它聪慧、革新、进取,// 它敢于担风险,有竞争意识及机制(?!),// 这种城市意识(?!)或风格,使人奋发,跟上时代,走向进步。

Shanghai in modern times was a metropolis crowded with foreign adventurers .// After the port city opened up , it witnessed a history of blood and tears filled with bitterness, inequality, filth and mire, well-known as the “Parasise of Adventuers”for its rampant opium, harlots and gamesters, which induced people to indulge in luxury and even degeneracy. //There was, however, another facet to modern Shanghai noted for its vigor, intelligence, creations and enterprise with a spirit ready for running risks, which formed an awareness of its own and the mechanism of competition. //The city, with this awareness or style, inspired its people to keep up with the times and make progress.“我叫阿毛,没有应。

篇章翻译Confessions

篇章翻译Confessions

篇章翻译Confessions of a Miseducated Man 英汉对照These notes are in the nature of a confession. It is the confessionof a miseducated man.下⾯的这段⽂字是⼀篇⾃⽩,是⼀个受到错误教育的⼈的⾃⽩。

I have become most aware of my lack of a proper education wheneverI have had the chance to put it to the test. The test is a simpleone: am I prepared to live in and comprehend a world in which thereare 3 billion people? Not the world as it was in 1850 or 1900, forwhich my education might have been adequate; but the world today.And the best place to apply that test is outside the country -especially Asia orAfrica.每当我有机会检验我所受到的教育,我都会异常清醒地认识到它的不当之处。

测验很简单:在这个有三⼗多亿⼈⼝的世界上⽣存并理解它,我真的准备好了吗?是今天这个世界,⽽不是1850年或1900年的那个世界;我受到的教育对那时的世界可能已经⾜够。

实⾏这项测验的最佳地点是在国外——尤其是在亚洲或⾮洲。

Not that my education was a complete failure. It prepared mesuperbly for a bird's-eye view of the world. It taught me how torecognize easily and instantly the things that differentiate oneplace or one people from another. Geography had instructed me indifferences of terrain, resources, and productivity. Comparativeculture had instructed me in the differences of background andgroup interests. Anthropology had instructed me in the differencesof facial bone structure, skin pigmentation, and general physicalaspect. In short, my education protected me against surprise. I wasnot surprised at the fact that some people lived in mud huts andothers in bamboo cottages on stilts; or that some used peat forfuel and others dung; or that some enjoyed music with a five-notescale and others with twelve; or that some people were vegetarianby religion and others by preference.我的意思不是说我所受的教育彻底的失败了。

汉译英短文翻译(5篇)

汉译英短文翻译(5篇)

汉译英短文翻译(5篇)第一篇:汉译英短文翻译汉译英短文翻译近年来,中国城市化进人加速阶段,取得了极大的成就,同时也出现了种种错综复杂的问题。

今天的城乡建设速度之快、规模之大、耗资之巨、涉及面之广、尺度之大等已远非生产力低下时期所能及,建筑已成为一种重大的经济活动。

(102字)难点注释:1)城市化urbanization2)加速阶段an accelerating phase3)错综复杂的问题some complicated problems4)远非?一所能及surpass5)重大的经济活动a major economic pursuit世界各地有3,600万人染上了艾滋病—这比整个澳大利亚的人口还多。

目前,艾滋病是全球第4大死因,而在非洲则是头号罪魁。

在非洲,艾滋病使工人丧失工作,使家庭丧失经济来源,使父母丧失孩子。

在7个非洲国家中,巧岁至49岁的人口中艾滋病病毒感染者占到20%以上。

(119字)难点注释:1)染上艾滋病suffer from AIDS2)头号罪魁the chief culprit3)使……丧失deprive of 4)艾滋病病毒感染者people infected with HIV当今中国,对传真机的使用已十分普及,并成为现代重要的通讯终端设备。

据一项调查显示,2002年,中国市场对传真机的需求量约为200万台,国内产量仅满足了约30%的需求,进口机占据市场的主导地位。

(89字)难点注释:1)传真机fax machines2)通讯终端设备telecommunications terminal equipment3)占主导地位dominate2000年,美国数码相机的销量达到惊人的510万台,而1999年只有310万台。

数码相机的流行其原因非常简单:成像质量好且花费少。

此外,使用数码相机还能省去不少麻烦。

你不用买胶卷,所有的照片都被存在可反复使用的存储卡上。

一按快门,就可以马上在液晶显示屏上观察照片的效果。

经典英语文章加翻译 经典英语短文加翻译5篇

经典英语文章加翻译 经典英语短文加翻译5篇

经典英语文章加翻译经典英语短文加翻译5篇优美英语文章带翻译篇一Three passions,simple but overwhelmingly strong,have governed my life: the longing for love,the search for knowledge,and unbearable pity for the suffering of mankind.These passions,like great winds,have blown me hither and thither,in a wayward course,over a deep ocean of anguish,reaching to the very verge of despair.I have sought love,first,because it brings ecstasy –ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy.I have sought it,next,because it relieves loneliness-that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss.I have sought it,finally,because in the union of love I have seen,in a mystic miniature,the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined.This is what I sought,and though it might seem too good for human life,this is what- at last- I have found.With equal passion I have sought knowledge.I have wished to understand the hearts of men.I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flu.A little of this,but not much,I have achieved.Love and knowledge,so far as they were possible,led upward toward the heavens.But always pity brought me back to of cries of pain reverberate in my heart.Children in famine,victims tortured by oppressors,helpless old people a hated burden to their sons,and the whole world of loneliness,poverty,and pain make a mockery of what human life should be.I long to alleviate the evil,but I cannot,and I too suffer.This has been my life.I have found it worth living,and would gladly live it again if the chance were offered me.三种激情虽然简单,却异常强烈,它们统治着我的生命,那便是:对爱的渴望,对知识的追求,以及对人类苦难的难以承受的同情。

篇章翻译

篇章翻译

U1-1为了提高我的听力技能,我经常听磁带。

听一些我喜欢的内容是很有效的。

无论何时只要我有空,我就会听英语歌。

通过记歌词的方法,我学到了很多。

就说的技能而言,我经常会跟我的同伴一起去英语角练习对话。

多开口说是语言学习的秘诀。

阅读是语言学习中非常重要的一部分。

我每天大声朗读课文,也会读我妈妈给我在网上找来的英语故事。

为了获得足够的写作训练,我坚持用英语写日记并会给我的笔友发邮件。

简而言之(In short),如果我们努力学习坚持这样做的话,我们一定能学好英语提高我们的英语水平。

U1-2当你第一次学习一门新的语言的时候,你可能会感到焦虑紧张。

老师一直关注新单词的发音。

不要担心,有着这些简单的tip,你就能够很轻易的学习好一门外语。

在最初几节语言课的时候,你要注意力多集中,否则,你就无法很好的学习好这门语言。

要积极参与班级所有的活动,比如说重复句子或者角色表演。

不要害怕犯错误。

每天复习。

对你而言,每天通过大声朗读来复习30分钟是非常有好处的。

有些学校会有英语角。

你可以与同学、老师和其他对这语言感兴趣的人来练习口语。

用很多不同的方式来听、说、读和写。

你可以看英语原声电影。

你可以写英语日记。

听歌、读报也是学习外语的很好的方式。

U2-1我们最近讨论了如何能保持健康。

这是我的观点。

有健康的生活是最重要的。

首先,这取决于你的饮食习惯。

你应该多吃蔬菜和水果,少吃肉。

除此,你最好一天喝8杯水。

其次,你要一年去看两回牙医。

那是因为你应该有规律(regular)的检查你的牙齿。

第三,如果你感到累了的话,你应该躺下休息。

如果你有压力的话,你可以去一些平和的(peaceful)地方去放松自我。

最后,你要每天做运动。

现在,到了改变你的生活方式并努力健康的时候了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• • • • • • • • • • • • •
it should be noted that(应该注意到), it should be paid attention to(应予以重视), it is suggested that(有人建议), it is quite remarkable that(更不可思议的是), it goes without saying that(不言而喻) , we have already observed that(我们注意到), we shall limit our discussion to(我们只讨论), as its name shows(顾名思义), it has become very hard to do sth(很难) , supposing that(假定/假设), provided that(倘若、只要), seeing that(由于、鉴于), in simple terms(简单地说), 等等

译文
• 模具通常由铸铁制成。模具应该制成可拆卸型以 确保方便地去除型芯和铸件,型芯最好朝上,以保 证其不受在模具组件下方进行气体加热的影响。 • 模具在使用过程中不倾斜时,应在浇口前方底部 设置倾斜、狭窄且缢缩的注入口,并使注入口以45 度角展入模具底部,以避免出现急弯。有时可能用 到由一条横浇道连起来的几个浇口。

练习
• Dies are usually made of cast iron. The dies should be split so that the cores and the casting can be readily removed, the cores preferably upwards so as not to interfere with gas heating of the die assembly from below. Where the die will not be tilted, sprues (浇口,注口) should be inclined, narrow, constricted at the bottom in front of the gate and arranged to fan out into the latter at an angle of 45 so as to avoid sharp corners. Several gates connected by a horizontal runner may be useful.
练习
• It is quite remarkable that so much of this rapid development of electrical devices and the resulting industry took place during the nineteenth century, when the nature of electricity was not completely understood. We have already observed that for a long time, it was incorrectly believed that current flowed from positive to negative. It was not until 1897 that the British scientist Sir Joseph Thomson published a paper announcing his discovery of a subatomic particle, the electron (first called a corpuscle). Up to that time it had been generally believed that the atom was an indivisible particle of matter.
• 行文方面:科技英语以客观陈述为主,故语体正式,语篇 组织严谨,观点明确、逻辑性强、结构紧凑,没有插叙倒 叙。 • • 语法方面:科技语篇中句子结构完整,且句式复杂句子多。 常用的语法结构有:被动语态、非谓语动词、条件句、虚 拟语气、后置定语、定语从句等。 • 词汇方面:科技文章中专业术语多、复合词多、名词多且 为长词大词,很少使用口语词汇、词组等。 • 总之,由于科技英语的主要目的是表述科学发现、科学 事实、实验报告和各类说明等,所以其语篇特点为正式、 准确、严密、精练、清晰。
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ

在这段文章的译文中,译者将普通词汇die,按照 专业术语的要求译成“模具”,并坚持一贯性原则, 在翻译时,将其中的“die”始终保持一致地译成 “模具”。
三、熟练掌握常用结构
• 科技英语篇章在语法结构上有较 强的倾向性,有许多句式出现的频 率很高,熟练地掌握这些句式的翻 译规律,就能既保证译文的准确性 和可读性,又可以提高翻译的效率。 熟悉这些常用结构的翻译无疑是十 分必要的。掌握尽可能多的科技英 语常用结构,也是科技翻译的基本 功之一。
it had been generally believed that it is widely/acknowledged that (人们普遍认为), it was incorrectly believed that (人们错误的认为), it can be concluded that (可以断定), it can be defined as (其定义为), it was not until 1897 (直到1897年), there has been so much emphasis on 人们一直过于强调, attempts are being made to do (人们还在努力) no case has ever been found(尚未发现), It has been discovered that(业已发现), it has been proved that(业已证明),
篇章翻译

前面已经分别讨论了词与句子的翻译方 法和技巧,这些都是最基本的作翻译工作所 必须掌握的。但这并不是说译好了每个单词、 每个句子就等于可以译好一篇文章。一篇文 章并不只是单词与句子的堆砌,文章有其自 身的结构、特点与风格,掌握了词语句子的 翻译方法与技巧后,还应了解和掌握语篇的 翻译方法与技巧。科技语篇与文学语篇截然 不同,具有自身鲜明的特点。
一、忠实原文格式
• 科技文章不像文学作品那样,不 同的作品、不同的作家其风格不同, 行文格式也不尽相同;科技文章的 格式较为固定,其结构严谨、层次 分明、逻辑性强,翻译时,不得随 意改变其特有的固定格式与风格, 如实准确地将原文再现是科技篇章 翻译的基本要求。
二、遣词准确、保持一贯
• 科技语篇的用词特点是专业术语多,且同一 词语在不同的专业领域中的意义不尽相同。我 们在翻译时要注意一个词在某一特定的专业领 域中的特有词义, 勿将科技词语误认为不予有 特殊专业含义的普通词语,并应严格遵循某一 专业技术领域的用语习惯,某一词语一经译出, 即应保持一贯性,不应在上下文中随意改动, 引起概念上的混乱。 在科技翻译中,特别需要恪守严谨的作风, 不容丝毫的主观随意性。
相关文档
最新文档