朱自清—《背影》翻译赏析

合集下载

《背影》及分析(朱自清)

《背影》及分析(朱自清)

《背影》原文朱自清我与父亲不相见已二年余了我最不能忘记的是他的背影。

那年冬天祖母死了父亲的差使也交卸了正是祸不单行的日子。

我从北京到徐州打算跟着父亲奔丧回家。

到徐州见着父亲看见满院狼籍的东西又想起祖母不禁簌簌地流下眼泪。

父亲说“事已如此不必难过好在天无绝人之路” 回家变卖典质父亲还了亏空又借钱办了丧事。

这些日子家中光景很是惨淡一半为了丧事一半为了父亲赋闲。

丧事完毕父亲要到南京谋事我也要回北京念书我们便同行。

到南京时有朋友约去游逛勾留了一日第二日上午便须渡江到浦口下午上车北去。

父亲因为事忙本已说定不送我叫旅馆里一个熟识的茶房陪我同去。

他再三嘱咐茶房甚是仔细。

但他终于不放心怕茶房不妥贴颇踌躇了一会。

其实我那年已二十岁北京已来往过两三次是没有什么要紧的了。

他踌躇了一会终于决定还是自己送我去。

我再三劝他不必去他只说“不要紧他们去不好” 我们过了江进了车站。

我买票他忙着照看行李。

行李太多了得向脚夫行些小费才可过去。

他便又忙着和他们讲价钱。

我那时真是聪明过分总觉他说话不大漂亮非自己插嘴不可但他终于讲定了价钱就送我上车。

他给我拣定了靠车门的一张椅子我将他给我做的紫毛大衣铺好座位。

他嘱我路上小心夜里要警醒些不要受凉。

又嘱托茶房好好照应我。

我心里暗笑他的迂他们只认得钱托他们只是白托而且我这样大年纪的人难道还不能料理自己么唉我现在想想那时真是太聪明了我说道“爸爸你走吧。

”他往车外看了看说“我买几个橘子去。

你就在此地不要走动。

”我看那边月台的栅栏外有几个卖东西的等着顾客。

走到那边月台须穿过铁道须跳下去又爬上去。

父亲是一个胖子走过去自然要费事些。

我本来要去的他不肯只好让他去。

我看见他戴着黑布小帽穿着黑布大马褂深青布棉袍蹒跚地走到铁道边慢慢探身下去尚不大难。

可是他穿过铁道要爬上那边月台就不容易了。

他用两手攀着上面两脚再向上缩他肥胖的身子向左微倾显出努力的样子这时我看见他的背影我的泪很快地流下来了。

我赶紧拭干了泪。

怕他看见也怕别人看见。

朱自清《背影》原文赏析

朱自清《背影》原文赏析

朱自清《背影》原文赏析朱自清《背影》原文赏析《背影》是现代作家朱自清于1925年所写的一篇回忆性散文。

这篇散文叙述的是作者离开南京到北京大学,父亲送他到浦口火车站,照料他上车,并替他买橘子的情形。

在作者脑海里印象最深刻的,是他父亲替他买橘子时在月台爬上攀下时的背影。

《背影》朱自清我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。

那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子。

我从北京到徐州打算跟着父亲奔丧回家。

到徐州见着父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。

父亲说:“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!”回家变卖典质,父亲还了亏空;又借钱办了丧事。

这些日子,家中光景很是惨淡,一半因为丧事,一半因为父亲赋闲。

丧事完毕,父亲要到南京谋事,我也要回北京念书,我们便同行。

到南京时,有朋友约去游逛,勾留了一日;第二日上午便须渡江到浦口,下午上车北去。

父亲因为事忙,本已说定不送我,叫旅馆里一个熟识的茶房陪我同去。

他再三嘱咐茶房,甚是仔细。

但他终于不放心,怕茶房不妥帖;颇踌躇了一会。

其实我那年已二十岁,北京已来往过两三次,是没有什么要紧的了。

他踌躇了一会,终于决定还是自己送我去。

我再三劝他不必去;他只说:“不要紧,他们去不好!”我们过了江,进了车站。

我买票,他忙着照看行李。

行李太多了,得向脚夫行些小费才可过去。

他便又忙着和他们讲价钱。

我那时真是聪明过分,总觉他说话不大漂亮,非自己插嘴不可,但他终于讲定了价钱;就送我上车。

他给我拣定了靠车门的一张椅子;我将他给我做的紫毛大衣铺好座位。

他嘱我路上小心,夜里要警醒些,不要受凉。

又嘱托茶房好好照应我。

我心里暗笑他的迂;他们只认得钱,托他们只是白托!而且我这样大年纪的人,难道还不能料理自己么?唉,我我说道:“爸爸,你走吧。

”他往车外看了看说:“我买几个橘子去。

你就在此地,不要走动。

”我看那边月台的栅栏外有几个卖东西的等着顾客。

走到那边月台,须穿过铁道,须跳下去又爬上去。

朱自清背影原文及解析

朱自清背影原文及解析

朱自清背影原文及解析朱自清是中国现代散文的重要代表之一,他的散文作品广为流传,其中最著名的作品之一是《背影》。

接下来,我将分为原文和解析两部分,详细介绍这篇作品。

《背影》原文如下:我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。

那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子,我从北京到徐州赶祭奠的时候,他已经去了。

乡下的人们都说他多么孝顺,是“有功名的大人物”了,只有我知道,他是很穷困的,所以才离开了京去任职。

祸患是脱离不掉的,人有时也是脱离不了祸患的。

可是人还是象闪电似地往前冲,往往便把背影忘记在身后了。

我向后想一想,也就不完全是这么回事。

其间也有不可告人的辛酸和自私,即在祸患当头,我为什么没有同他一齐去躲避呢?况且我已经是成年的人了。

记得那一年我刚到北京,有一天,我向父亲请教世界是如何形成的问题。

他未解答,由我回答。

我说,世界是由火一燃,由作一磨,商鞅一改革,赵括一割地,李斯一言书始成的。

他只说了括地,其余都只是笑。

我细想,这世界用不着大权在手,靠眼儿一睁便成了,大约也虎头蛇尾,不过是拉开了大珠小珠一块连成的天然天成的串子的始头罢了。

从此以后,他故意回避这个问题,我也高兴没有再问。

那时候,我是想着说,正被提到我的辈份,是怕我硬要跟他争辩一次来并不见得是错的。

然而到现在为止,我同他争辩的次数,不过是他向我请大贝勒一次,他又不拘一切,没在家给我讲学,却总也拿杂草水果枣子瓜子充饥,从来没见他为己有一点而懊恼过,总而言之,他是那么性格温忍而且慷慨大方的一个人,他这些美丽而堂堂一生的品格料没有一个我取过的,或者可以取的得过。

不过因为认识我的时间浅,总觉得没有来得及。

然而我想,他已经在世是多么不耐烦!您想到世界一千多年的家长,不见着内外珠圆玉润,面容纵然黝黑,眉目也总是明净疏朗得很的人呢?不见个儿外才与内委婉,而外委婉与内温顺兼优的么?他的骨子里本是聪明非常的,可是世事在血液的河道最奇怪。

朱自清《背影》原文及赏析

朱自清《背影》原文及赏析

朱自清《背影》原文及赏析《背影》是朱自清前期散文的代表作。

他后期的散文文字更加洗炼和成熟,更加接近口语,但是缺少他前期散文动人的情致。

下面是《背影》原文及赏析,一起来看一下吧。

《背影》是现代作家朱自清于1925年所写的一篇回忆性散文。

这篇散文叙述的是作者离开南京到北京大学,父亲送他到浦口车站,照料他上车,并替他买橘子的情形。

在作者脑海里印象最深刻的,是他父亲替他买橘子时在月台爬上攀下时的背影。

作者用朴素的文字,把父亲对儿女的爱,表达得深刻细腻,真挚感动,从平凡的事件中,呈现出父亲的关怀和爱护。

抗日战争爆发,随校内迁,任西南联大教授。

现实使他逐步确立了革命民主主义思想。

胜利回京后继续在清华大学任教,积极参加反对国民党反动派的群众运动和学生运动。

他在贫病交加的处境下不买美国“救济粮”,表现了高尚的民族气节和爱国主义精神,为国人所尊敬。

朱自清是毛泽东同志称颂的“表现我们民族的英雄气概的爱国知识分子,原名自华,字佩弦,号秋实。

朱自清《背影》原文我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。

那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子。

我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。

到徐州见着父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。

父亲说,“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!” 回家变卖典质,父亲还了亏空;又借钱办了丧事。

这些日子,家中光景很是惨淡,一半为了丧事,一半为了父亲赋闲。

丧事完毕,父亲要到南京谋事,我也要回北京念书,我们便同行。

到南京时,有朋友约去游逛,勾留了一日;第二日上午便须渡江到浦口,下午上车北去。

父亲因为事忙,本已说定不送我,叫旅馆里一个熟识的茶房陪我同去。

他再三嘱咐茶房,甚是仔细。

但他终于不放心,怕茶房不妥帖;然后他颠颇踌躇了一会。

其实我那年已二十岁,北京已来往过两三次,是没有什么要紧的了。

他踌躇了一会,终于决定还是自己送我去。

我再三回劝他不必去;他只说,“不要紧,他们去不好!”我们过了江,进了车站。

有关朱自清《背影》的原文及赏析

有关朱自清《背影》的原文及赏析

有关朱自清《背影》的原文及赏析《背影》是中国现代散文史上的名篇,下面是有关朱自清《背影》的原文及赏析,欢迎参考!【原文】我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。

那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子。

我从北京到徐州打算跟着父亲奔丧回家。

到徐州见着父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。

父亲说:“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!”回家变卖典质,父亲还了亏空;又借钱办了丧事。

这些日子,家中光景很是惨淡,一半因为丧事,一半因为父亲赋闲。

丧事完毕,父亲要到南京谋事,我也要回北京念书,我们便同行。

到南京时,有朋友约去游逛,勾留了一日;第二日上午便须渡江到浦口,下午上车北去。

父亲因为事忙,本已说定不送我,叫旅馆里一个熟识的茶房陪我同去。

他再三嘱咐茶房,甚是仔细。

但他终于不放心,怕茶房不妥帖;颇踌躇了一会。

其实我那年已二十岁,北京已来往过两三次,是没有什么要紧的了。

他踌躇了一会,终于决定还是自己送我去。

我再三劝他不必去;他只说:“不要紧,他们去不好!”我们过了江,进了车站。

我买票,他忙着照看行李。

行李太多了,得向脚夫行些小费才可过去。

他便又忙着和他们讲价钱。

我那时真是聪明过分,总觉他说话不大漂亮,非自己插嘴不可,但他终于讲定了价钱;就送我上车。

他给我拣定了靠车门的一张椅子;我将他给我做的紫毛大衣铺好座位。

他嘱我路上小心,夜里要警醒些,不要受凉。

又嘱托茶房好好照应我。

我心里暗笑他的迂;他们只认得钱,托他们只是白托!而且我这样大年纪的人,难道还不能料理自己么?唉,我现在想想,那时真是太聪明了!我说道:“爸爸,你走吧。

”他往车外看了看说:“我买几个橘子去。

你就在此地,不要走动。

”我看那边月台的栅栏外有几个卖东西的等着顾客。

走到那边月台,须穿过铁道,须跳下去又爬上去。

父亲是一个胖子,走过去自然要费事些。

我本来要去的,他不肯,只好让他去。

我看见他戴着黑布小帽,穿着黑布大马褂,深青布棉袍,蹒跚地走到铁道边,慢慢探身下去,尚不大难。

朱自清散文《背影》原文及赏析精编版

朱自清散文《背影》原文及赏析精编版

朱自清散文《背影》原文及赏析(2013-03-04 09:38:35)《背影》我与父亲不相见已有二年余了,我最不能忘记的是他的背影。

那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子,我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。

到徐州见着父亲,看见满院狼籍的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。

父亲说,“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!”回家变卖典质,父亲还了亏空;又借钱办了丧事。

这些日子,家中光景很是惨淡,一半为了丧事,一半为了父亲赋闲。

丧事完毕,父亲要到南京谋事,我也要回到北京念书,我们便同行。

到南京时,有朋友约去游逛,勾留了一日;第二日上午便须渡江到浦口,下午上车北去。

父亲因为事忙,本已说定不送我,叫旅馆里一个熟识的茶房陪我同去。

他再三嘱咐茶房,甚是仔细。

但他终于不放心,怕茶房不妥贴;颇踌躇了一会。

其实我那年已二十岁,北京已来往过两三次,是没有甚么要紧的了。

他踌躇了一会,终于决定还是自己送我去。

我两三回劝他不必去;他只说,“不要紧,他们去不好!”我们过了江,进了车站。

我买票,他忙着照看行李。

行李太多了,得向脚夫行些小费,才可过去。

他便又忙着和他们讲价钱。

我那时真是聪明过分,总觉他说话不大漂亮,非自己插嘴不可。

但他终于讲定了价钱;就送我上车。

他给我拣定了靠车门的一张椅子;我将他给我做的紫毛大衣铺好坐位。

他嘱我路上小心,夜里要警醒些,不要受凉。

又嘱托茶房好好照应我。

我心里暗笑他的迂;他们只认得钱,托他们直是白托!而且我这样大年纪的人,难道还不能料理自己么?唉,我现在想想,那时真是太聪明了。

我说道,"爸爸,你走吧。

"他往车外看了看,说,“我买几个桔子去。

你就在此地,不要走动。

”我看那边月台的栅栏外有几个卖东西的等着顾客。

走到那边月台,须穿过铁道,须跳下去又爬上去。

父亲是一个胖子,走过去自然要费事些。

我本来要去的,他不肯,只好让他去。

我看见他戴着黑布小帽,穿着黑布大马褂,深青布棉袍,蹒跚地走到铁道边,慢慢探身下去,尚不大难。

作家朱自清背影翻译赏析

作家朱自清背影翻译赏析

作家朱自清背影翻译赏析作家朱自清背影翻译赏析《背影》是现代作家朱自清于1925年所写的一篇回忆性散文。

作家朱自清背影翻译赏析,一起来看看下文。

作家朱自清背影翻译赏析一朱自清《背影》赏析文/杨国鹏【原文】我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。

那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子。

我从北京到徐州打算跟着父亲奔丧回家。

到徐州见着父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。

父亲说:“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!”回家变卖典质,父亲还了亏空;又借钱办了丧事。

这些日子,家中光景很是惨淡,一半因为丧事,一半因为父亲赋闲。

丧事完毕,父亲要到南京谋事,我也要回北京念书,我们便同行。

到南京时,有朋友约去游逛,勾留了一日;第二日上午便须渡江到浦口,下午上车北去。

父亲因为事忙,本已说定不送我,叫旅馆里一个熟识的茶房陪我同去。

他再三嘱咐茶房,甚是仔细。

但他终于不放心,怕茶房不妥帖;颇踌躇了一会。

其实我那年已二十岁,北京已来往过两三次,是没有什么要紧的了。

他踌躇了一会,终于决定还是自己送我去。

我再三劝他不必去;他只说:“不要紧,他们去不好!”我们过了江,进了车站。

我买票,他忙着照看行李。

行李太多了,得向脚夫行些小费才可过去。

他便又忙着和他们讲价钱。

我那时真是聪明过分,总觉他说话不大漂亮,非自己插嘴不可,但他终于讲定了价钱;就送我上车。

他给我拣定了靠车门的一张椅子;我将他给我做的紫毛大衣铺好座位。

他嘱我路上小心,夜里要警醒些,不要受凉。

又嘱托茶房好好照应我。

我心里暗笑他的迂;他们只认得钱,托他们只是白托!而且我这样大年纪的人,难道还不能料理自己么?唉,我现在想想,那时真是太聪明了!我说道:“爸爸,你走吧。

”他往车外看了看说:“我买几个橘子去。

你就在此地,不要走动。

”我看那边月台的栅栏外有几个卖东西的等着顾客。

走到那边月台,须穿过铁道,须跳下去又爬上去。

父亲是一个胖子,走过去自然要费事些。

朱自清《背影》课文赏析

朱自清《背影》课文赏析

朱自清《背影》课文赏析第一篇:朱自清《背影》课文赏析《背影》朱自清1.我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。

已、了:包含着遗憾、思念之情。

最:突出我对背影的印象之深,引起下文对父亲背影的回忆。

2.第2、3自然段:交代这次父子离别时的家庭境况,为写背影渲染悲凉气氛。

3.父亲说:“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!”语言描写,父亲在家庭祸不单行的处境下,强抑悲苦,反过来劝慰儿子,可见父亲对儿子的体贴和爱。

1父亲决定亲自送我去浦口车站○2父亲和脚夫4.第4、5自然段描写的三件事:○3父亲为我拣定座位,铺好大衣,嘱托茶房照应我。

讲价钱○5.其实我那年已二十岁,北京已来往过两三次,是没有什么要紧的了。

我心里暗笑他的迂;他们只认得钱,托他们只是白托!心理描写,从儿子的心理着笔,说明我当时对父亲的爱还不能理解,从侧面表现父亲的爱子之情。

6.我那时真是聪明过分总觉他说话不大漂亮,非自己插嘴不可。

唉,我现在想想,那时真是太聪明了!反语,对当时自己不懂事,不能理解父亲的爱的自责和自嘲。

7.他给我拣定了靠车门的一张椅子。

拣定:说明是经过多次比较后才定下的,可见父亲的细心、认真、爱儿子。

8.我看见他戴着黑布小帽,穿着黑布大马褂,深青布棉袍,蹒跚地走到铁道边,慢慢探身下去,尚不大难。

布:呼应前文的惨淡家境,在这种情况下还不忘为儿子买橘子,使人感动。

蹒跚:写出父亲肥胖体衰,步履艰难,平地走路尚且如此,过铁道、爬月台的艰难可想而知。

9.他用两手攀着上面,两脚再向上缩;他肥胖的身子向左微倾,显出努力的样子。

攀、缩、倾:三个动词细腻而又简练地写出了父亲爬月台的整个动态过程,表现他的艰难,感人至深,更体现出父亲的爱子情深。

攀:写手的动作,可见对于父亲来说,月台的高、陡。

缩:写脚的动作,表现父亲年老体衰,动作迟缓,不能像年轻人那样灵活,一撑即上。

1要把右脚跨上月台,需借助身子向左倾斜。

○2因为倾:写身子的动作,原因:○右手支撑比较有力。

朱自清背影英译赏析

朱自清背影英译赏析

朱⾃清背影英译赏析朱⾃清背影英译赏析 《背影》是现代作家朱⾃清(1898-1948)于1925年所写的⼀篇回忆性散⽂。

这篇散⽂叙述的是作者离开南京到北京⼤学,⽗亲送他到浦⼝⽕车站,照料他上车,并替他买橘⼦的情形。

下⾯是⼩编为⼤家收集的朱⾃清背影英译赏析,欢迎⼤家分享。

背影 The Sight of Father’s Back 朱⾃清 Zhu Ziqing 我与⽗亲不相见已⼆年余了,我最不能忘记的是他的背影。

那年冬天,祖母死了,⽗亲的差使也交卸了,正是祸不单⾏的⽇⼦,我从北京到徐州,打算跟着⽗亲奔丧回家。

到了徐州见着⽗亲,看见满院狼藉的东西,⼜想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。

It is more than two years since I last saw father, and what I can never forget is the sight of his back. Misfortunes never come singly. In the winter of more than two years ago, grandma died and father lost his job. I left Beijing for Xuzhou to join father in hastening home to attend grandma’s funeral. When I met father in Xuzhou, the sight of the disorderly mess in his courtyard and the thought of grandma started tears trickling down my cheeks. 要点: 1、“祸不单⾏”= Misfortunes never come singly.关于灾难,灾祸的说法有好⼏种,⽂学翻译中常⽤“misfortune, mishap, suffering”表⾃然灾害时有disaster, catastrophe, calamity 2、”那年冬天“亲们的第⼀反应⼀定是in that winter,然⽽并,不,是,因为前⽂并没有提及那⼀年具体是哪⼀年,⽽that 只指代前⾯提到过的事物,所以要在winter后⾯解释⼀下。

朱自清《背影》原文及赏析

朱自清《背影》原文及赏析

朱自清《背影》原文及赏析导语:《背影》是朱自清前期散文的代表作。

他后期的散文文字更加洗炼和成熟,更加接近口语,但是缺少他前期散文动人的情致。

下面和小编一起来看朱自清《背影》原文及赏析,希望有所帮助!《背影》是现代作家朱自清于1925年所写的一篇回忆性散文。

这篇散文叙述的是作者离开南京到北京大学,父亲送他到浦口车站,照料他上车,并替他买橘子的情形。

在作者脑海里印象最深刻的,是他父亲替他买橘子时在月台爬上攀下时的背影。

作者用朴素的文字,把父亲对儿女的爱,表达得深刻细腻,真挚感动,从平凡的事件中,呈现出父亲的关怀和爱护。

抗日战争爆发,随校内迁,任西南联大教授。

现实使他逐步确立了革命民主主义思想。

胜利回京后继续在清华大学任教,积极参加反对反动派的群众运动和学生运动。

他在贫病交加的处境下不买美国“救济粮”,表现了高尚的民族气节和爱国主义精神,为国人所尊敬。

朱自清原名自华,字佩弦,号秋实。

朱自清《背影》原文我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。

那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子。

我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。

到徐州见着父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。

父亲说,“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!”回家变卖典质,父亲还了亏空;又借钱办了丧事。

这些日子,家中光景很是惨淡,一半为了丧事,一半为了父亲赋闲。

丧事完毕,父亲要到南京谋事,我也要回北京念书,我们便同行。

到南京时,有朋友约去游逛,勾留了一日;第二日上午便须渡江到浦口,下午上车北去。

父亲因为事忙,本已说定不送我,叫旅馆里一个熟识的茶房陪我同去。

他再三嘱咐茶房,甚是仔细。

但他终于不放心,怕茶房不妥帖;然后他颠颇踌躇了一会。

其实我那年已二十岁,北京已来往过两三次,是没有什么要紧的了。

他踌躇了一会,终于决定还是自己送我去。

我再三回劝他不必去;他只说,“不要紧,他们去不好!”我们过了江,进了车站。

朱自清《背影》课文赏析

朱自清《背影》课文赏析

《背影》朱自清【1 】1. 我与父亲不相见已二年余了,我最不克不及忘却的是他的背影.已.了:包含着圆满.怀念之情.最:凸起我对背影的印象之深,引起下文对父亲背影的回想.2.第2.3天然段:交卸此次父子拜别时的家庭景况,为写背影衬着悲惨氛围.3. 父亲说:“事已如斯,不必惆怅,好在天无绝人之路!”说话描述,父亲在家庭祸不单行的处境下,强抑悲苦,反过来安慰儿子,可见父亲对儿子的体谅和爱.4.第4.5天然段描述的三件事:○1父亲决议亲自送我去浦口车站○2父亲和脚夫论价格○3父亲为我拣定座位,铺好大衣,嘱托茶房照顾我.5. 其实我那年已二十岁,北京已交往过两三次,是没有什么要紧的了.我心里暗笑他的迂;他们只认得钱,托他们只是白托!心理描述,从儿子的心理着笔,解释我当时对父亲的爱还不克不及懂得,从正面表示父亲的爱子之情.6. 我那时真是愚蠢过火总觉他措辞不大英俊,非本身插嘴不成.唉,我如今想想,那时真是太聪清楚明了!反语,对当时本身不懂事,不克不及懂得父亲的爱的自责和自嘲.7.他给我拣定了靠车门的一张椅子.拣定:解释是经由多次比较后才定下的,可见父亲的仔细.卖力.爱儿子.8. 我看见他戴着黑布小帽,穿着黑布大马褂,深青布棉袍,蹒跚地走到铁道边,慢慢探身下去,尚不大难.布:呼应前文的暗澹家道,在这种情形下还不忘为儿子买橘子,使人激动.蹒跚:写出父亲肥胖体衰,行为艰苦,平地走路尚且如斯,过铁道.爬月台的艰苦可想而知.9.他用两手攀着上面,两脚再向上缩;他肥胖的身子向左微倾,显出尽力的样子. 攀.缩.倾:三个动词细腻而又简洁地写出了父亲爬月台的全部动态进程,表示他的艰苦,动人至深,更表现出父亲的爱子情深.攀:写手的动作,可见对于父亲来说,月台的高.陡.缩:写脚的动作,表示父亲年迈体衰,动作迟缓,不克不及像年青人那样灵巧,一撑即上.倾:写身子的动作,原因:○1要把右脚跨上月台,需借助身子向左竖直.○2因为右手支持比较有力.10.于是扑扑衣上的土壤,心里很轻松似的.心里很轻松似的:○1故作轻松来安慰儿子.○2越是尽到做父亲的义务,心里越是觉得扎实.知足.11.这时我看见他的背影,我的泪很快地流下来了.到这边时,我抓紧去搀他.我动了情感,对父亲的珍视之情油然而生.12. 等他的背影混入来交往往的人里,再找不着了,我便进来坐下,我的眼泪又来了. 再:传达出我一向目送父亲,对父亲眷恋不舍的情感.13. 他触目伤怀,天然情不克不及自已.情郁于中,天然要发之于外;家庭零碎便往往触他之怒.触目伤怀:触:接触,看到.怀:心里.情不克不及自已:已:本意停滞,这里指掌握.情郁于中:郁:集合.触他之怒:触:引起.14.他待我逐渐不合往日.父亲性情变更的原因,并不是是父爱的减退,而是表示生涯对父亲的压力和灾祸.15. 信中说道:“我身材安然,惟膀子苦楚悲伤厉害,举箸提笔,诸多便利,大约大去之期不远矣.”身材安然:怕儿子不宁神,安慰儿子.大去之期不远矣:是父亲老境颓唐的表示,是对生涯掉望的反应,揭示了父亲更深邃深挚的苦楚和无望,与开首“天无绝人之路”形成强烈对比.16.流泪:○1看见满院狼藉的器械,又想起祖母,不由簌簌地流下眼泪:为家庭不幸而流泪,是哀思的泪.○2这时我看见他的背影,我的泪很快地流下来了:为父亲的爱所激动,是激动的泪. ○3等他的背影混入来交往往的人里,再找不着了,我便进来坐下,我的眼泪又来了:因父亲背影消掉而流泪,是惜别迷恋的泪.○4我读到此处,在晶莹的泪光中,又看见那肥胖的.青布棉袍黑布马褂的背影:为疼惜父亲而流泪,是悲伤怀念的泪.。

朱自清《背影》原文及作品分析

朱自清《背影》原文及作品分析

朱自清《背影》原文及作品分析原文:我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的。

那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子。

我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。

到徐州见着父亲,看见满院狼籍的东西,又想起祖母,不禁地流下眼泪。

父亲说:“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!”回家变卖典质,父亲还了亏空;又借钱办了丧事。

这些日子,家中光景很是惨淡,一半为了丧事,一半为了父亲赋闲。

丧事完毕,父亲要到南京谋事,我也要回北京念书,我们便同行。

到南京时,有朋友约去游逛,勾留了一日;第二日上午便须渡江到浦口,下午上车北去。

父亲因为事忙,本已说定不送我,叫旅馆里一个熟识的茶房陪我同去。

他再三嘱咐茶房,甚是仔细。

但他终于不放心,怕茶房不妥贴;颇踌躇了一会。

其实我那年已二十岁,北京已来往过两三次,是没有什么要紧的了。

他踌躇了一会,终于决定还是自己送我去。

我再三劝他不必去;他只说:“不要紧,他们去不好!”我们过了江,进了车站。

我买票,他忙着照看行李。

行李太多了,得向脚夫行些小费才可过去。

他便又忙着和他们讲价钱。

我那时真是聪明过分,总觉他说话不大漂亮,非自己插嘴不可,但他终于讲定了价钱;就送我上车。

他给我拣定了靠车门的一张椅子;我将他给我做的紫毛大衣铺好座位。

他嘱我路上小心,夜里要警醒些,不要受凉。

又嘱托茶房好好照应我。

我心里暗笑他的迂;他们只认得钱,托他们只是白托!而且我这样大年纪的人,难道还不能料理自己么?唉,我现在想想,那时真是太聪明了!我说道:“爸爸,你走吧。

”他往车外看了看说:“我买几个橘子去。

你就在此地,不要走动。

”我看那边月台的栅栏外有几个卖东西的等着顾客。

走到那边月台,须穿过铁道,须跳下去又爬上去。

父亲是一个胖子,走过去自然要费事些。

我本来要去的,他不肯,只好让他去。

我看见他戴着黑布小帽,穿着黑布大马褂,深青布棉袍,蹒跚地走到铁道边,慢慢探身下去,尚不大难。

可是他穿过铁道,要爬上那边月台,就不容易了。

八年级语文上册《背影》课文原文及赏析

八年级语文上册《背影》课文原文及赏析

八年级语文上册《背影》课文原文及赏析八年级语文上册《背影》课文原文我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。

那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子,我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。

到徐州见着父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。

父亲说,“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!”回家变卖典质,父亲还了亏空;又借钱办了丧事。

这些日子,家中光景很是惨淡,一半为了丧事,一半为了父亲赋闲。

丧事完毕,父亲要到南京谋事,我也要回北京念书,我们便同行。

到南京时,有朋友约去游逛,勾留了一日;第二日上午便须渡江到浦口,下午上车北去。

父亲因为事忙,本已说定不送我,叫旅馆里一个熟识的茶房陪我同去。

他再三嘱咐茶房,甚是仔细。

但他终于不放心,怕茶房不妥帖;颇踌躇了一会。

其实我那年已二十岁,北京已来往过两三次,是没有甚么要紧的了。

他踌躇了一会,终于决定还是自己送我去。

我两三回劝他不必去;他只说,“不要紧,他们去不好!”我们过了江,进了车站。

我买票,他忙着照看行李。

行李太多了,得向脚夫行些小费,才可过去。

他便又忙着和他们讲价钱。

我那时真是聪明过分,总觉他说话不大漂亮,非自己插嘴不可。

但他终于讲定了价钱;就送我上车。

他给我拣定了靠车门的一张椅子;我将他给我做的紫毛大衣铺好坐位。

他嘱我路上小心,夜里警醒些,不要受凉。

又嘱托茶房好好照应我。

我心里暗笑他的迂;他们只认得钱,托他们直是白托!而且我这样大年纪的人,难道还不能料理自己么?唉,我现在想想,那时真是太聪明了!我说道,“爸爸,你走吧。

”他望车外看了看,说,“我买几个橘子去。

你就在此地,不要走动。

”我看那边月台的栅栏外有几个卖东西的等着顾客。

走到那边月台,须穿过铁道,须跳下去又爬上去。

父亲是一个胖子,走过去自然要费事些。

我本来要去的,他不肯,只好让他去。

我看见他戴着黑布小帽,穿着黑布大马褂,深青布棉袍,蹒跚地走到铁道边,慢慢探身下去,尚不大难。

《背影》全文赏析

《背影》全文赏析

《背影》全文赏析《背影》原文:我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。

那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子。

我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。

到徐州见着父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。

父亲说:“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!”回家变卖典质,父亲还了亏空;又借钱办了丧事。

这些日子,家中光景很是惨澹,一半为了丧事,一半为了父亲赋闲。

丧事完毕,父亲要到南京谋事,我也要回北京念书,我们便同行。

到南京时,有朋友约去游逛,勾留了一日;第二日上午便须渡江到浦口,下午上车北去。

父亲因为事忙,本已说定不送我,叫旅馆里一个熟识的茶房陪我同去。

他再三嘱咐茶房,甚是仔细。

但他终于不放心,怕茶房不妥帖;颇踌躇了一会。

其实我那年已二十岁,北京已来往过两三次,是没有什么要紧的了。

他踌躇了一会,终于决定还是自己送我去。

我再三劝他不必去;他只说:“不要紧,他们去不好!”我们过了江,进了车站。

我买票,他忙着照看行李。

行李太多,得向脚夫行些小费才可过去。

他便又忙着和他们讲价钱。

我那时真是聪明过分,总觉他说话不大漂亮,非自己插嘴不可,但他终于讲定了价钱;就送我上车。

他给我拣定了靠车门的一张椅子;我将他给我做的紫毛大衣铺好座位。

他嘱我路上小心,夜里要警醒些,不要受凉。

又嘱托茶房好好照应我。

我心里暗笑他的迂;他们只认得钱,托他们只是白托!而且我这样大年纪的人,难道还不能料理自己么?我现在想想,我那时真是太聪明了。

我说道:“爸爸,你走吧。

”他往车外看了看,说:“我买几个橘子去。

你就在此地,不要走动。

”我看那边月台的栅栏外有几个卖东西的等着顾客。

走到那边月台,须穿过铁道,须跳下去又爬上去。

父亲是一个胖子,走过去自然要费事些。

我本来要去的,他不肯,只好让他去。

我看见他戴着黑布小帽,穿着黑布大马褂,深青布棉袍,蹒跚地走到铁道边,慢慢探身下去,尚不大难。

可是他穿过铁道,要爬上那边月台,就不容易了。

背影原文及赏析

背影原文及赏析

背影原文及赏析背影原文及赏析导语:背影主要是朱自清与父亲离别是看到父亲的背影,感叹父爱的伟大。

以下是由网小编为您整理的背影的原文及赏析,希望对您有所帮助!背影我与父亲不相见已有二年余了,我最不能忘记的是他的背影。

那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子,我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。

到徐州见着父亲,看见满院狼籍的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。

父亲说,“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!”回家变卖典质,父亲还了亏空;又借钱办了丧事。

这些日子,家中光景很是惨淡,一半为了丧事,一半为了父亲赋闲。

丧事完毕,父亲要到南京谋事,我也要回到北京念书,我们便同行。

到南京时,有朋友约去游逛,勾留了一日;第二日上午便须渡江到浦口,下午上车北去。

父亲因为事忙,本已说定不送我,叫旅馆里一个熟识的茶房陪我同去。

他再三嘱咐茶房,甚是仔细。

但他终于不放心,怕茶房不妥贴;颇踌躇了一会。

其实我那年已二十岁,北京已来往过两三次,是没有甚么要紧的了。

他踌躇了一会,终于决定还是自己送我去。

我两三回劝他不必去;他只说,“不要紧,他们去不好!”我们过了江,进了车站。

我买票,他忙着照看行李。

行李太多了,得向脚夫行些小费,才可过去。

他便又忙着和他们讲价钱。

我那时真是聪明过分,总觉他说话不大漂亮,非自己插嘴不可。

但他终于讲定了价钱;就送我上车。

他给我拣定了靠车门的一张椅子;我将他给我做的紫毛大衣铺好坐位。

他嘱我路上小心,夜里要警醒些,不要受凉。

又嘱托茶房好好照应我。

我心里暗笑他的迂;他们只认得钱,托他们直是白托!而且我这样大年纪的人,难道还不能料理自己么?唉,我现在想想,那时真是太聪明了。

我说道,"爸爸,你走吧。

"他往车外看了看,说,“我买几个桔子去。

你就在此地,不要走动。

”我看那边月台的栅栏外有几个卖东西的等着顾客。

走到那边月台,须穿过铁道,须跳下去又爬上去。

父亲是一个胖子,走过去自然要费事些。

朱自清散文《背影》原文及赏析

朱自清散文《背影》原文及赏析

朱自清散文《背影》原文及赏析(2013-03-04 09:38:35)《背影》我与父亲不相见已有二年余了,我最不能忘记得就是她得背影。

那年冬天,祖母死了,父亲得差使也交卸了,正就是祸不单行得日子,我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。

到徐州见着父亲,瞧见满院狼籍得东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。

父亲说,“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!”回家变卖典质,父亲还了亏空;又借钱办了丧事。

这些日子,家中光景很就是惨淡,一半为了丧事,一半为了父亲赋闲。

丧事完毕,父亲要到南京谋事,我也要回到北京念书,我们便同行。

到南京时,有朋友约去游逛,勾留了一日;第二日上午便须渡江到浦口,下午上车北去。

父亲因为事忙,本已说定不送我,叫旅馆里一个熟识得茶房陪我同去。

她再三嘱咐茶房,甚就是仔细。

但她终于不放心,怕茶房不妥贴;颇踌躇了一会。

其实我那年已二十岁,北京已来往过两三次,就是没有甚么要紧得了。

她踌躇了一会,终于决定还就是自己送我去。

我两三回劝她不必去;她只说,“不要紧,她们去不好!”我们过了江,进了车站。

我买票,她忙着照瞧行李。

行李太多了,得向脚夫行些小费,才可过去。

她便又忙着与她们讲价钱。

我那时真就是聪明过分,总觉她说话不大漂亮,非自己插嘴不可。

但她终于讲定了价钱;就送我上车。

她给我拣定了靠车门得一张椅子;我将她给我做得紫毛大衣铺好坐位。

她嘱我路上小心,夜里要警醒些,不要受凉。

又嘱托茶房好好照应我。

我心里暗笑她得迂;她们只认得钱,托她们直就是白托!而且我这样大年纪得人,难道还不能料理自己么?唉,我现在想想,那时真就是太聪明了。

我说道,"爸爸,您走吧。

"她往车外瞧了瞧,说,“我买几个桔子去。

您就在此地,不要走动。

”我瞧那边月台得栅栏外有几个卖东西得等着顾客。

走到那边月台,须穿过铁道,须跳下去又爬上去。

父亲就是一个胖子,走过去自然要费事些。

我本来要去得,她不肯,只好让她去。

我瞧见她戴着黑布小帽,穿着黑布大马褂,深青布棉袍,蹒跚地走到铁道边,慢慢探身下去,尚不大难。

朱自清《背影》原文及赏析

朱自清《背影》原文及赏析

朱⾃清《背影》原⽂及赏析 导语:《背影》是朱⾃清前期散⽂的代表作。

他后期的散⽂⽂字更加洗炼和成熟,更加接近⼝语,但是缺少他前期散⽂动⼈的情致。

下⾯和⼩编⼀起来看朱⾃清《背影》原⽂及赏析,希望有所帮助! 《背影》是现代作家朱⾃清于1925年所写的⼀篇回忆性散⽂。

这篇散⽂叙述的是作者离开南京到北京⼤学,⽗亲送他到浦⼝车站,照料他上车,并替他买橘⼦的情形。

在作者脑海⾥印象最深刻的,是他⽗亲替他买橘⼦时在⽉台爬上攀下时的背影。

作者⽤朴素的⽂字,把⽗亲对⼉⼥的爱,表达得深刻细腻,真挚感动,从平凡的事件中,呈现出⽗亲的关怀和爱护。

抗⽇战争爆发,随校内迁,任西南联⼤教授。

现实使他逐步确⽴了⾰命民主主义思想。

胜利回京后继续在清华⼤学任教,积极参加反对反动派的群众运动和学⽣运动。

他在贫病交加的处境下不买美国“救济粮”,表现了⾼尚的民族⽓节和爱国主义精神,为国⼈所尊敬。

朱⾃清原名⾃华,字佩弦,号秋实。

朱⾃清《背影》原⽂ 我与⽗亲不相见已⼆年余了,我最不能忘记的是他的背影。

那年冬天,祖母死了,⽗亲的差使也交卸了,正是祸不单⾏的⽇⼦。

我从北京到徐州,打算跟着⽗亲奔丧回家。

到徐州见着⽗亲,看见满院狼藉的东西,⼜想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。

⽗亲说,“事已如此,不必难过,好在天⽆绝⼈之路!”回家变卖典质,⽗亲还了亏空;⼜借钱办了丧事。

这些⽇⼦,家中光景很是惨淡,⼀半为了丧事,⼀半为了⽗亲赋闲。

丧事完毕,⽗亲要到南京谋事,我也要回北京念书,我们便同⾏。

到南京时,有朋友约去游逛,勾留了⼀⽇;第⼆⽇上午便须渡江到浦⼝,下午上车北去。

⽗亲因为事忙,本已说定不送我,叫旅馆⾥⼀个熟识的茶房陪我同去。

他再三嘱咐茶房,甚是仔细。

但他终于不放⼼,怕茶房不妥帖;然后他颠颇踌躇了⼀会。

其实我那年已⼆⼗岁,北京已来往过两三次,是没有什么要紧的了。

他踌躇了⼀会,终于决定还是⾃⼰送我去。

我再三回劝他不必去;他只说,“不要紧,他们去不好!” 我们过了江,进了车站。

朱自清散文《背影》原文赏析

朱自清散文《背影》原文赏析

朱自清散文《背影》原文赏析朱自清散文《背影》原文赏析【朱自清】原名自华,号秋实,后改名自清,字佩弦。

原籍浙江绍兴,出生于江苏省东海县(今连云港市东海县平明镇)。

现代杰出的散文家、诗人、学者、民主战士。

1916年中学毕业并成功考入北京大学预科。

1919年开始发表诗歌。

1928年第一本散文集《背影》出版。

1932年7月,任清华大学中国文学系主任。

1934年,出版《欧游杂记》和《伦敦杂记》。

1935年,出版散文集《你我》。

【《背影》】是现代作家朱自清于1925年所写的一篇回忆性散文。

这篇散文叙述的是作者离开南京到北京大学,父亲送他到浦口车站,照料他上车,并替他买橘子的情形。

在作者脑海里印象最深刻的,是他父亲替他买橘子时在月台爬上攀下时的背影。

作者用朴素的文字,把父亲对儿女的爱,表达得深刻细腻,真挚感动,从平凡的事件中,呈现出父亲的关怀和爱护。

《背影》原文我与父亲不相见已有二年余了,我最不能忘记的是他的`背影。

那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子,我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。

到徐州见着父亲,看见满院狼籍的东西,又想起祖母,不禁地流下眼泪。

父亲说,“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!”回家变卖典质,父亲还了亏空;又借钱办了丧事。

这些日子,家中光景很是惨淡,一半为了丧事,一半为了父亲赋闲。

丧事完毕,父亲要到南京谋事,我也要回到北京念书,我们便同行。

到南京时,有朋友约去游逛,勾留了一日;第二日上午便须渡江到浦口,下午上车北去。

父亲因为事忙,本已说定不送我,叫旅馆里一个熟识的茶房陪我同去。

他再三嘱咐茶房,甚是仔细。

但他终于不放心,怕茶房不妥贴;颇踌躇了一会。

其实我那年已二十岁,北京已来往过两三次,是没有甚么要紧的了。

他踌躇了一会,终于决定还是自己送我去。

我两三回劝他不必去;他只说,“不要紧,他们去不好!”我们过了江,进了车站。

我买票,他忙着照看行李。

行李太多了,得向脚夫行些小费,才可过去。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

朱自清《背影》两种英译本的词句比较摘要:朱自清的散文《背影》清秀隽永、感人至深,多次被译成英文。

通过对张培基和扬宪益、戴乃迭夫妇英译本的比较研究,认为两种译本均选词准确,句式简洁,风格也与原文接近。

从具体的词汇选择和句法衔接等层面上来讲,张培基的译文选词准确形象、条理清晰,情到深处更能体现原作者的感情用意;杨宪益、戴乃迭的译文言简意赅,行文流畅,结构紧凑整齐,对语篇连贯性的把握到位,隐含之意体现得淋漓尽致。

Abstract:ZHU Ziqing’S essay,P Sight of Father’S Back ,is famous for its fresh style and significant meaning.And for the deep emotions it conveyed and the touching effect it achieved,therefore it is still widely read and eulogized.It has been translated into English many times by many scholars,among whom are ZHANG Peiji,and YANG Xianyi and Gladys YANG.Generally speaking,both ZHANG ’S translation and that of YANGS’are precise in diction,concise in sentence structure and loyal in style.But there are still some flaws needing improvement.Through a systematic comparison between the two English versions,this paper points out the beauty of the two versions in aspects like word selection and syntactic CO —hesion,as well as the inadequate expressions that need perfection.一张培基译文重视选词造句.化隐为显作为一篇亲情散文,朱自清在《背影》一文中不乏真情流露,情到深处,泪自然也不自觉地流了下来。

汉语中表示流泪的词语可谓数不胜数,如“饱含热泪泪流满面潸然泪下”“晶莹的泪光”,等等。

而译文要表现出各种不同形式的流泪以及眼泪背后的情感,就要在词汇及其修饰语的选择上仔细斟酌。

正如Newmark所指出的,“从译者的角度来看,我认为主要的描写单位可构成这样一个层级体系:篇章、段落、句子、小句、词组、词、词素”。

他还指出在翻译实践中,“篇章是最后的仲裁,句子是翻译操作的基本单位,而大部分的难题都集中在词汇单位,如果不是词语上的话。

作为一条主线,“我”的眼泪在文中共出现过4次。

因而,两种译本的译者在翻译时如何选择词汇及其修饰语来传神地表现作者不同时候流泪的不同情感显得尤为重要。

现将文中“我”流泪的4处语句及其译文的选词造句进行评析:⑴到了徐州见着父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。

张译用“trickling”一词,形象地描绘出眼泪如一股细流,汩汩涌出,簌簌流下,生动地表达了作者既不忍看到父亲的艰难处境,又怀念祖母的强烈情感,真实地再现了作者眼泪不受控制的情景,传神地描绘出感人至深的亲情。

而杨译文用“shedding tears”这一词组,未添加任何的修饰成分,使人感觉在情感上不如张译表现得震撼感人。

⑵这时我看见他的背影,我的泪很快地流下来了。

这是作者第二次落泪。

原文“很快地”一词,生动地刻画了作者当时的感动之情,说明这种情感无法抑制,一触即发。

张译用“gushed”一词,体现出眼泪几乎是喷涌而出,进发了那种埋藏在心底的深情。

相比之下,杨译文用“started tO”只是表现出眼角开始流泪,却并未将泪落下来之迅速与不觉体现出来。

(3)等他的背影混入来来往往的人里,再找不着了,我便进来坐下,我的眼泪又未了。

对作者这次落泪的翻译,两种译文基本相同。

杨译文更加简洁一些。

⑷我读到此处,在晶莹的泪光中,又看见那肥胖的,青布马褂的背影。

这次落泪是在文章结尾处。

当作者读着父亲的来信时,念及父亲身体不好,想起了是否还会再见,于是想到上次见到的父亲的背影,便留下了眼泪。

张译用“glistening”一词,除了从意义上再现了“晶莹的泪光”,而且还使其具有音美的特征。

因为“glistening”一词在发音上也很像“晶莹”一词。

而杨译文中,用“a mist of tears”,虽表现出了当时眼泪模糊了作者的双眼,但并未体现出原文中的“晶莹”一词。

在将汉语散文译成英语时,译文应完整地再现原文信息,达到与原文相似的功能,体现散文的风格特点,使译文的意义完整,语言流畅、地道。

从上述对“我”4次落泪的翻译,可以看出,张培基的译文在选词上更加精准,译文也更加生动地再现了原文落泪的场景及其感情,从而更加切合原文。

除此之外,张培基对下面几个句子的翻译同样重视对词汇的斟酌,用词准确,比杨宪益、戴乃迭的翻译略胜一筹。

⑤他只说,“不要紧,他们去不好!”这是在“我”要坐火车北上时,本说好父亲不必送“我”,他再三叮嘱陪“我”同去的茶房好好照顾“我”,但终是不放心,决定亲自送“我”去车站。

“我”劝父亲不必去时,父亲说了上面的话。

他的意思是出于对儿子的关爱,他不信任茶房,总觉得不放心,怕他们不能很好地照顾儿子,觉得还是亲自去的好。

张培基的译文采用意译,化隐为显,把父亲对茶房的不放心译出,明白易懂,而且可以更加真切地表达出父亲对儿子的关心。

而杨宪益和戴乃迭的翻译则会使人困惑,会让人不清楚父亲不让他们去的原因,不如张译明了。

⑹过铁道时,他先将橘子散放在地上,自己慢慢爬下,再抱起橘子走。

在此句中,朱自清连用几个动词“散放”“爬下”“抱起”等,来描述父亲买完橘子过铁道的情景。

而在张培基的译文中,也连用了几个动词“put,climbed,and picked up”,将三个动作依次译出,层层递进,简单流畅,与原文达到了形式和效果上的统一。

相比之下,杨、戴的译文略显烦琐,层次也不如张译的分明。

⑺那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子,我从北京到徐州,打算跟父亲奔丧回家。

此句包含三个主语:祖母,父亲,我;讲述了三件事:祖母去世,父亲交差,以及我跟父亲奔丧回家。

汉语是意合的语言,在此句中并没有任何的关联词。

在翻译成英语时,张培基先总述,然后分述,将此句切分成三句话,条理清晰;而且用了增词法,翻译出了“In the winter of more than two yearsago”,与开头和父亲两年没见相照应。

杨、戴的译文并没有改变原句的顺序,不可谓不忠实,但相比之下,条理没有张译清晰。

经过比较可以看出,张培基对上述句子的翻译,用词清晰分明,注重修饰语的使用,更加生动地再现了原文的场景及其感情,从而更加切合原文,感情上比杨宪益、戴乃迭的译文略胜一筹,读来也更上口。

二、杨宪益、戴乃迭译文重视句子的连贯性,多用衔接词毛荣贵认为,作为审美主体的译者,其头脑中形合和意合意识的深浅与强弱对译文将起到重大的影响。

他指出:“将汉语‘竹竿’式的句子,如何化成‘葡萄形’的结构,是形合和意合意识的具体化。

而在这个‘化’的过程中,认识和使用英语的Connectives就成了一个关键。

是否可以打个比方:英句如葡萄,主干极短,却能够挂许多果子,全靠Connee—tives的粘合作用。

’,r6]42 通过分析比较,在以下句子中,杨宪益、戴乃迭的译文重视衔接词的使用,不仅很好地折射出句子的内部逻辑关系,而且使得译文脉络朗现,表达自然清澈,同时用译文的这种形合美来再现原文的意合美。

⑻我们过了江,进了车站。

我买票,他忙着照看行李。

张的译文不可谓不忠实,但再读杨、戴的译文,便发现杨、戴译文更加流畅。

原文“过江、进站”这两个连续性动作,一前一后,承接性比较强。

杨、戴的译文顺成了这一特点,连用两个动词“crossed”“arrived”,读者很清楚地就明白这一过程。

杨、戴的译文将两句话并为一句话,是典型的英语尾重句,更加地道。

关键在“where”一词,这个关系副词的使用,令两句自然“璧合”,接着又跟上一个“while”,译文就获得了流畅感和英语味]41 。

此外,杨、戴译文中还将长江“Yan—gtze”译出,有助于译语读者理解。

⑼近几年来,父亲和我都是东奔西走,家中光景是一日不如一日。

两种译文最大的区别是连接词的不同,张译中用了“and”一词,而杨、戴的译文中则用了“while”一词。

在英语中,“and”和“while”都可以表示对比关系,但“and”不如“while”所表达的意思严肃郑重,“while”更强调对比的强烈性。

在原文中,虽然“我和父亲东奔西走”,但“家中光景是一日不如一日”,这里的对比意味比较明显,同时也更显出一种无奈之情。

杨、戴的译文用“while”一词,起到了很好的转折作用。

相比之下,张译用“and”,则更像是一种连接,对比意味不是那么明显。

另外杨、戴的译文,“while”前后的句子用了两个平行结构“have been moving from ⋯tO⋯”和“havebeen going from ⋯to⋯”,结构整齐,读来朗朗上口。

(1O)到南京时,有朋友约去游逛,勾留了一日;第二日上午便需渡江到浦口,下午上车北去。

此句原文共34个汉字,张培基的译文用了41个单词,而杨宪益和戴乃迭夫妇的译文仅用了33个单词。

杨、戴的译文更加简洁。

那么杨、戴译文表达的意思是否不如张译的清楚呢?仔细比较就会发现,杨、戴的译文很好地传达了原文的信息,而且比张译更加贴切。

如,“the next morning”和“on the afternoon of the same day”,分别指的是第二天的上午和下午,所以,张培基如此译来,必然显得烦琐。

而杨、戴直接用“the next morning”和“the afternoon”来翻译,根据上下文,读者便能明白这是指第二天的上午和下午。

另外,“有朋友约去游逛”,张译为“strolling about with some friends at their invitation”,“约”被译为“at their invitation”显得过于正式,不太符合原文的口语化特点。

而“游逛”被译为“strolling about”,显得太泛,不如杨、戴译文中“see the sights”来得准确。

相关文档
最新文档