齐晋鞌之战
高三复习-齐晋鞌之战原文及翻译
齐晋鞌之战原文及翻译二年春,齐侯伐我北鄙,围龙。
顷公之嬖人卢蒲就魁门焉,龙人囚之。
齐侯曰:“勿杀!吾与而盟,无入而封。
”弗听,杀而膊诸城上。
齐侯亲鼓,士陵城,三日,取龙,遂南侵,及巢丘。
卫侯使孙良夫、石稷、宁相、向禽将侵齐,与齐师遇。
石子欲还,孙子曰:“不可。
齐晋鞌之战原文二年春,齐侯伐我北鄙,围龙。
顷公之嬖人卢蒲就魁门焉,龙人囚之。
齐侯曰:“勿杀!吾与而盟,无入而封。
”弗听,杀而膊诸城上。
齐侯亲鼓,士陵城,三日,取龙,遂南侵,及巢丘。
卫侯使孙良夫、石稷、宁相、向禽将侵齐,与齐师遇。
石子欲还,孙子曰:“不可。
以师伐人,遇其师而还,将谓君何?若知不能,则如无出。
今既遇矣,不如战也。
”夏,有......(注:此处原文有缺。
失新筑战事。
)石成子曰:“师败矣。
子不少须,众惧尽。
子丧师徒,何以复命?”皆不对。
又曰:“子,国卿也。
陨子,辱矣。
子以众退,我此乃止。
”且告车来甚众。
齐师乃止,次于鞫居。
新筑人仲叔于奚救孙桓子,桓子是以免。
既,卫人赏之以邑,辞。
请曲县、繁缨以朝,许之。
仲尼闻之曰:“惜也,不如多与之邑。
唯器与名,不可以假人,君之所司也。
名以出信,信以守器,器以藏礼,礼以行义,义以生利,利以平民,政之大节也。
若以假人,与人政也。
政亡,则国家从之,弗可止也已。
”孙桓子还于新筑,不入,遂如晋乞师。
臧宣叔亦如晋乞师。
皆主郤献子。
晋侯许之七百乘。
郤子曰:“此城濮之赋也。
有先君之明与先大夫之肃,故捷。
克于先大夫,无能为役,请八百乘。
”许之。
郤克将中军,士燮佐上军,栾书将下军,韩厥为司马,以救鲁、卫。
臧宣叔逆晋师,且道之。
季文子帅师会之。
及卫地,韩献子将斩人,郤献子驰,将救之,至则既斩之矣。
郤子使速以徇,告其仆曰:“吾以分谤也。
”师从齐师于莘。
六月壬申,师至于靡笄之下。
齐侯使请战,曰:“子以君师,辱于敝邑,不腆敝赋,诘朝请见。
”对曰:“晋与鲁、卫,兄弟也。
来告曰:‘大国朝夕释憾于敝邑之地。
’寡君不忍,使群臣请于大国,无令舆师淹于君地。
齐晋鞌之战原文及注音
齐晋鞌之战原文及注音1、原文:癸酉,师陈于鞌。
邴夏御齐侯,逄丑父为右。
晋解张御郤克,郑丘缓为右。
齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食。
”不介马而驰之。
郤克伤于矢,流血及屦,未绝鼓音,曰:“余病矣!”张侯曰:“自始合,而矢贯余手及肘,余折以御,左轮朱殷,岂敢言病。
吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂识之?——然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之,可以集事,若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵,固即死也。
病未及死,吾子勉之!”左并辔,右援枹而鼓,马逸不能止,师从之。
齐师败绩。
逐之,三周华不注。
韩厥梦子舆谓己曰:“且(旦)辟左右。
”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下。
射其右,毙于车中,綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛定其右。
逄丑父与公易位。
将及华泉,骖絓于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
”丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎!”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
2、译文:鲁成公二年春,齐顷公攻打我国北部边境,包围了龙邑。
齐顷公的宠臣卢蒲就魁攻打城门,却被龙人抓住了。
齐顷公对龙人说:“你们千万别杀他,我们讲和,我的军队不进入你的封地内!”龙人不听,杀掉卢蒲陈尸于城上。
齐顷公亲自击鼓,攻上城墙。
才三天,攻取龙邑。
然后一路向南杀到了巢丘。
当时卫穆公正派孙良夫、石稷、宁相、向禽要去打齐国,正巧在这路上与齐师相遇。
石稷想回去,孙良夫说:“这怎么行,本要带兵攻打他,如今遇到他的军队你倒要回去了,我们如何回复君命?当初要是知道你如此无能,你就不该出来。
《先秦散文·左传·齐晋鞌之战(成公二年)》原文鉴赏
《先秦散文·左传·齐晋鞌之战(成公二年)》原文鉴赏《先秦散文·左传·齐晋鞌之战(成公二年)》原文鉴赏二年春,齐侯伐我北鄙①,围龙②。
顷公之嬖人卢蒲就魁门焉③,龙人囚之。
齐侯日:“勿杀!吾与而盟④,无入而封⑤。
”弗听,杀而膊诸城上⑥。
齐侯亲鼓士陵城⑦,三日,取龙,遂南侵及巢丘⑧。
卫侯使孙良夫、石稷、宁相、向禽将侵齐⑨,与齐师遇。
石子欲还,孙子曰:“不可。
以师伐人,遇其师而还,将谓君何?若知不能,则如无出。
今既遇矣,不如战也。
”夏有⑩。
石成子曰:“师败矣,子不少须(11),众惧尽。
子丧师徒,何以复命?”皆不对。
又曰:“子,国卿也。
陨子,辱矣。
子以众退。
我此乃止。
(12)”且告车来甚众。
齐师乃止,次于鞫居(13)。
新筑人仲叔于奚救孙桓子(14),桓子是以免。
既,卫人赏之以邑,辞。
请曲县、繁缨以朝(15),许之。
仲尼闻之曰(16):“惜也,不如多与之邑。
唯器与名(17),不可以假人,君之所司也。
名以出信,信以守器,器以藏礼,礼以行义,义以生利,利以平民,政之大节也。
若以假人,与人政也。
政亡,则国家从之,弗可止也已。
”孙桓子还于新筑,不入,遂如晋乞师(18)。
臧宣叔亦如晋乞师。
皆主郤献子(19)。
晋侯许之七百乘。
郤子曰:“此城濮之赋也(20)。
有先君之明与先大夫之肃,故捷。
克于先大夫,无能为役。
”请八百乘,许之。
郤克将中军,士燮佐上军(21),栾书将下军,韩厥为司马,以救鲁、卫。
臧宣叔逆晋师,且道之(22)。
季文子帅师会之(23)。
及卫地,韩献子将斩人,郤献子驰,将救之,至则既斩之矣。
郤子使速以徇(24),告其仆曰:“吾以分谤也(25)。
”师从齐师于莘(26)。
六月壬申(27),师至于靡笄之下(28)。
齐侯使请战,曰:“子以君师,辱于敝邑,不腆敝赋(29),诘朝请见(30)。
”对曰:“晋与鲁、卫,兄弟也。
来告曰:‘大国朝夕释憾于敝邑之地(31)。
’寡君不忍,使群臣请于大国,无令舆师淹于君地(32)。
齐晋鞌之战
虽然具体年份和指挥官的信息在提供的资料中没有明确提及,但 可以确定的是,这是春秋四大战役之一。
泓水之战:交战国为宋国与楚国,指挥官分别为宋襄公和楚成王。
宋国在这场战役中失败,沦为二流国家。此战中,楚国凭借优势 兵力和有利地形取得胜利,标志着宋国的衰落。
[1]縶,絆馬索。 [2]再拜稽首,比稽首更重的一種禮。 [3]奉,通捧。進,奉獻。 [4]輿,眾多,許多。 [5]屬zhu,时间副词,正好,适,恰巧。當,遇。戎行,兵車的行列,
指齊軍。 [6]隱,躲藏。 [7]忝,辱,使…受辱。 [8]攝官,任職。摄,暂时代理任职。承,承擔。
丑父使公下,如華泉取飲[1]。鄭周父御佐車 [2] ,宛茷為右,載齊侯以免[3] 。韓厥獻丑 父,郤獻子將戮之。呼曰:“自今無有代其 君任患者,有一於此,將為戮乎?”郤子曰: “人不難以死免其君[4] ,我戮之不祥。赦之, 以勸事君者[5] 。”乃免之[6] 。
[1]易位,換位置。 [2]驂,古代用三/四馬駕車,轅馬兩旁的馬叫驂。絓通“挂”,後來寫
作“掛”,絆住。 [3]轏,棚車。 [4]肱,泛指胳膊。 [5]匿,藏,指隱瞞。 [6]及,被(韓厥)趕上了。
韓厥執縶馬前[1],再拜稽首[2] ,奉peng觴加 璧以進[3] ,曰:“寡君使群臣為魯衛請,曰 “無令輿師陷入君地[4]” 。下臣不幸,屬當 戎行[5] ,無所逃隱[6] ,且懼奔辟而忝兩君 [7] 。臣辱戎士,敢告不敏,攝官承乏[8] 。”
[6] 。
[1]旦,早晨。辟,古今字,避开,后来写作“避”。 [2]从,追赶。中,方位名词作状语,意为在当中。 [3]越,坠。 [4]斃,仆倒,倒下,跌倒。 [5]寓,寄,指附搭。 [6]俛,异体字,同“俯”,低下身子。定,放稳当。
齐晋鞌之战原文和译文
鞌之战选自《左传》又名《鞍之战》原文:楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屦2 未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17) ,右援拐?鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20) 韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位。
将及华泉,骖絓于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
” 丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
译文1:在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。
齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。
晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。
齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。
”不给马披甲就冲向了晋军。
郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。
齐晋鞌之战成公二年原文及注音
齐晋鞌之战成公二年原文及注音以下是《齐晋鞌之战》(成公二年)的原文原文:二年春,齐侯伐我北鄙,围龙。
顷公之嬖人卢蒲就魁门焉,龙人囚之。
齐侯曰:“勿杀!吾与而盟,无入而封。
” 弗听,杀而膊诸城上。
齐侯亲鼓,士陵城,三日,取龙,遂南侵,及巢丘。
卫侯使孙良夫、石稷、宁相、向禽将侵齐,与齐师遇。
石子欲还,孙子曰:“不可。
以师伐人,遇其师而还,将谓君何?若知不能,则如无出。
今既遇矣,不如战也。
” 夏,有……(此处原文可能有缺,失新筑战事)。
石成子曰:“师败矣。
子不少须,众惧尽。
子丧师徒,何以复命?” 皆不对。
又曰:“子,国卿也。
陨子,辱矣。
子以众退,我此乃止。
” 且告车来甚众。
齐师乃止,次于鞫居。
新筑人仲叔于奚救孙桓子,桓子是以免。
既,卫人赏之以邑,辞。
请曲县、繁缨以朝,许之。
仲尼闻之曰:“惜也,不如多与之邑。
唯器与名,不可以假人,君之所司也。
名以出信,信以守器,器以藏礼,礼以行义,义以生利,利以平民,政之大节也。
若以假人,与人政也。
政亡,则国家从之,弗可止也已。
”孙桓子还于新筑,不入,遂如晋乞师。
臧宣叔亦如晋乞师。
皆主郤献子。
晋侯许之七百乘。
郤子曰:“此城濮之赋也。
有先君之明与先大夫之肃,故捷。
克于先大夫,无能为役,请八百乘。
” 许之。
郤克将中军,士燮佐上军,栾书将下军,韩厥为司马,以救鲁、卫。
臧宣叔逆晋师,且道之。
季文子帅师会之。
及卫地,韩献子将斩人,郤献子驰,将救之,至则既斩之矣。
郤子使速以徇,告其仆曰:“吾以分谤也。
”师从齐师于莘。
六月壬申,师至于靡笄之下。
齐侯使请战,曰:“子以君师,辱于敝邑,不腆敝赋,诘朝请见。
” 对曰:“晋与鲁、卫,兄弟也。
来告曰:‘大国朝夕释憾于敝邑之地。
’寡君不忍,使群臣请于大国,无令舆师淹于君地。
能进不能退,君无所辱命。
” 齐侯曰:“大夫之许,寡人之愿也;若其不许,亦将见也。
” 齐高固入晋师,桀石以投人,禽之而乘其车,系桑本焉,以徇齐垒,曰:“欲勇者贾余馀勇。
”癸酉,师陈于鞌。
鞌之战
鞌之战——经过
周定王十八年(公元前589年),晋卿郤克率领以晋国为首的诸侯 联军在齐地鞍(今济南西北)击败齐军,迫齐背楚从晋的作战。
十八年春,齐国乘晋国霸业中衰之际,出兵南下攻打鲁国,继 而击败卫国援鲁之军。面对齐军强大的攻势,鲁、卫两国告急 于晋。当时,晋之宿敌楚国已从晋国手中夺取了对中原大部分 地区的控制权,正努力施展拉拢齐国的外交手段,以进一步消 弱中原地区抗楚的势力。晋景公深知,齐若被楚接近,必将对 晋构成严重威胁。因此,为惩戒叛逆,震慑诸侯,复兴霸业, 晋景公命中军元帅郤克率上、中、下三军战车800乘,会同鲁、 卫、曹及狄人的军队进攻由齐顷公率领的滞留在卫国的齐军。 顷公闻讯,令齐军避开诸侯联军的锋芒,迅速东撤。六月十六 日,联军尾随齐军至齐西南部的靡笄山(今济南干佛山)下。齐顷 公下令停止撤退,并遣使向郤克挑战。
鞌之战
鞌之战——背景
鞌之战是春秋四大战役之一,记述公元前589年齐国 与晋国在齐地鞌进行的一场争霸战争。春秋时期齐国 自桓公之后趋于衰落,晋国在晋文公时崛起,公元前 632年在城濮(今山东鄄城西南)之战中击败强大的 楚军而成为霸主。晋文公死后晋国也逐渐失去强势地 位,公元前597年在邲(今河南荥阳东北)之战中被 楚国击败,楚庄王由此建立霸业。这时齐国一度复兴, 争霸中原。公园前589年齐国首先夺取了晋国的盟国 鲁国、卫国的几个城池,鲁,卫二国向晋求救,晋国 为重振国威而出兵结的 晋军打败。
逢丑父乘机同齐侯互换了位置。将要到华泉, 骖马被树木绊住不能再跑了。头天晚上,丑 父在栈车里睡觉,一条蛇爬在他身子下边, 他用手臂去蛇,手臂被咬伤,郤隐瞒了这件 事,所以今天不能推.而被韩厥追上。韩厥拿 着拴马的绳子站在齐侯的马前,拜两拜,然 后稽首,捧着酒杯加上玉壁献上,说:“我 国国君派群臣替鲁、卫两国请求,说‘不要 让军队深入齐国领土。我不幸恰巧遇上你们 兵 车的行列,没有逃避隐藏的地方,而且怕因 为逃跑躲避会给两国的国君带来耻辱。
齐晋鞌之战的全文翻译
齐晋鞌之战的全文翻译1、版本一晋鞌之战(成公二年)作者:左丘明【原文】楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屨2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援枴?鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20)。
【注释】①师:指、晋两国军队。
羞:同“鞍”,国地名,在今山东济南西北。
②邴(bing)夏:国大夫。
侯:顷公。
逢丑父:国大夫。
右:车右。
③解张:晋国大夫,又称张侯。
克:即献子,晋国大大,晋军主帅。
郑丘缓:晋国大夫,姓郑丘,名缓。
(4)姑:暂且。
翦灭:消灭。
此;指晋军。
朝食;吃早饭。
⑤不介马:不给马披甲。
驰之:驱马追击敌人。
(6)未绝鼓音:作战时,主帅亲自掌旗鼓,指挥三军,所以克受伤后仍然击鼓不停。
(7)病:负伤。
(8)合:交战。
(9)贯:射。
穿。
肘:胳膊。
(10)朱:大红色。
殷:深红色。
(11)识:知道。
(12) 殿:镇守。
(13)集事:成事。
(14)擐(huan):穿上。
兵:武器。
(15) 即:就。
即死:就死,赴死。
(16)勉:努力。
(17)并:合在一起。
辔(Pei):马组绳。
(18)援:拉过来。
枴〉襲):鼓槌。
(19)逸:奔跑,狂奔。
(20)周:环绕华不注:山名,在今山东济南东北。
【译文】六月十七日,国和晋国的军队在鞌摆开了阵势。
邴夏为顷公驾车,逢丑父担任车右。
晋国解张为卻克驾车,郑丘缓担任车右。
顷公说:“我暂且先消灭了这些敌人再吃早饭。
第3讲 齐晋鞌之战
※不介马:介、甲同源, 本为甲士,也指铠甲。此为 名词为动用法,给马穿上铠甲。
※驰之:《说文》:“驰,大驱也。从马,也声。”
使动用法。
“介”字分析
《诗·郑风·清人》:“ 清 人在 彭 ,駟介旁旁。” 孔 颖达 疏:“介是甲之别名。” 高亨 注:“介,甲也。 此指馬披甲。” 清:郑国之邑。彭、消、轴:河上地名。驷:驾车的四匹马。 介:甲。旁旁:盛貌。
练习(1):读音与文字
一)讀音:
1齊晉鞌之戰 2左輪朱殷 3擐甲執兵 4右援枹而鼓 5綦毋張喪車 6驂絓於木而止 7丑父寢于轏中 8以肱擊之 9屬當戎行 10宛茷為右
二)文字:
1師陳於鞌 2旦辟左右 3韓厥 俛定其右 4奉觴加璧以進 4 右援枹而鼓 5驂絓於木而止6 無令輿師陷入君地
一)讀音 1ān 2yān
第三讲 齐 晋 鞌 之 战
选自《左传·鲁成公二年》
一、内容简介
参战国家 时间 战争原因
战争结果 文章特色
齐国——齐顷公、逄丑父 晋国——郤 克、韩 厥 鲁成公二年 公元前589年 诸侯争霸 公元前597年晋楚邲(bi)之战晋国战败 北方大国齐国伐鲁、卫 齐国战败,归鲁汶阳之田 公元前582年,晋楚鄢陵之战,晋国获胜 直接描写战争的场面 揭示战争胜负的原因
獘(仆倒)——斃(死)
寓 《说文》:“寓,寄(寄居)也。”
俛
“俯”的异体字。
《说文》:“頫,低头也。从页、逃省。······俛,頫 或从人、免(“免”有避开的意思)。”
俛、俯、頫
俯仰字本字作“頫”,或写作“俛”,“俯 ”产生较晚。
絓 《广韵》:“絓,丝结。”
絓:缫丝时蚕丝打结——拌住
轏 “栈”的异体字
齐晋鞌之战
逢丑父為右:
右:車右,又稱驂乘,是負責車上安全保衛工 作的人。 逢丑父:齊大夫,逢是氏,醜父是名。“逢” 作姓氏讀pánɡ。 右:古代車戰,普通車(副車)尊者居左,禦 者居中,衛士居右。指揮車君王或主帥居中, 禦者居左。 #齊指揮車:邴夏(左,禦者)—齊侯(中,指揮長) 逢丑父(右,衛士) 逢 逢 逢(本義相遇) 逄(姓氏)
(本義)食畢→食盡→盡,完→已,已經 ↘失,失掉
韁繩,右手取過鼓槌敲起來。 枹:鼓槌。也寫作“桴”,異體字。 鼓:動詞,擊鼓。 轡:韁繩。
左並轡,右援枹fú而鼓:張侯左手並握
能擊鼓,解張爲了騰出一隻手來替卻克擊 鼓,故張將轡並執於左手,右手取過鼓槌 以代郤克擊鼓。
按:御者本來是雙手執轡,因郤克傷重不
敗 績
績:將麻絲搓成線繩。 成績:本義搓成了麻繩——成功、業績 《書· 洛誥》:“萬邦鹹休,惟王有成績。” 敗績:本義沒有搓成麻繩——失敗 《書· 湯誓》:“夏師敗績,湯遂從之。”
另一解:這裏通“跡”,敗跡,猶今天所 說找不到轍,即找不到逃跑的路,也就是潰 敗之義。
逐之,三周華huà不fū注:晉軍追趕齊軍,圍
战争的具体起因:
公元前589年春天,齊頃公率兵入侵魯國北邊的 邊城,圍住了龍城,頃公的寵臣被俘,頃公請求 龍城的軍民不要殺掉他,但龍城軍民不聽,不但 殺了他,還把這位寵臣切成肉片,晾曬在城牆上, 這下惹怒了頃公,發動了大規模地向魯國的進攻。 而這時衛國趁齊國空虛,襲擊齊國,但遇得勝回 朝的齊師,吃了敗仗。魯衛兩國就向晉國求救, 晉景公就派出了以卻克爲中軍統帥、士燮爲下軍 統帥、韓厥爲司馬的八百乘 (甲士2400人,步卒 57600人)的部隊去援救魯衛。在齊地鞌(今濟南 市西北部)與齊師正面交鋒。齊頃公的麻痹輕敵導 致了這場戰爭的慘敗。
齐晋鞌之战
鞌之战的起源
• 鞌之战又名鞍之战,是中国历史上春秋时期齐国和晋国之 间发生于前589年六月十七的一场战斗。作战的地点是鞌。
• 前589年,齐顷公率齐军讨伐鲁国及卫国,鲁国及卫国派 使者至晋国求援。郤克随即率晋军车八百乘,讨伐齐国以 救鲁、卫[1] 。韩厥在出战前的那天梦见自己的父亲子舆 警告他不要站在战车的两侧,以防被射杀。他因此战在车 的正中。他在追赶齐顷公的时候为齐侯驾车的邴夏认出他 是个君子,要让人射杀他。齐顷公认为认出他是君子还射 杀他不礼。因此射倒了韩厥的左右(按:先秦的材料中 “毙”字没有“死亡”之意,所以此处解释为“倒仆”更 为恰当。)。齐顷公出战时轻敌,马不被甲,人不早餐, 就上阵出击,结果被晋军大败。齐顷公在逃跑时下属逢丑 父替换位置。他们被晋军中军司马韩厥追上,逢丑父假装 命令伪装的齐顷公去打水,齐顷公因此才逃脱了被俘虏的 命运逢丑父与公易位。
齊晉鞌之戰
《左傳成公三年》(公元前589年)
鲁十二公:隐、桓、庄、闵、僖、文、 晋鞌之战发生于公元前589年。当时,晋 国的执政卿士郤子为报齐王戏辱之仇,借 鲁、卫求援之机,发兵攻齐。主战场为鞌, 故史称“鞌之战”。这场战争以晋国胜利 而告终,但大大消耗了交战双方的实力。 在战斗中,晋国之所以能胜利,除了《左 传》中表现的君臣同仇敌忾以外,还与晋 国的农耕经济较为发达有关。另外,晋处 于齐国以西,地势相对较高,在军事作战 上具有“俯冲”优势。这两个原因,又是 《左传》的作者所考虑不到的。
• (译文)逢丑父和齐侯交换位置(这是逢丑父为了保护齐侯, 乘韩厥低下身子安放戎右的机会与齐侯交换位置,以便不能逃 脱时蒙混敌人)。将要到达华泉(泉水名,在华不注山下)时, (齐侯)两边的(中间两马为服,旁边两马为骖)被树枝等钩 住。(昨天夜里)丑父睡在轏车(一种卧车)里,有蛇从他身 底出现,以臂击蛇,手臂受伤却隐瞒了伤情(按,这是为了交 代丑父之所以不能下来推车而补叙的头天夜里的事)。所以不 能推车而被追上。韩厥手持拴马绳站在齐侯的马前(絷:拴缚 马足的绳索),拜两拜,然后下跪,低头至地(这是臣下对君 主所行的礼节。春秋时代讲究等级尊卑,韩厥对敌国君主也行 臣仆之礼)。捧著一杯酒并加上一块玉璧向齐侯献上,说: “我们国君派我们这些臣下为鲁、卫两国求情,他说:‘不要 让军队深入齐国的土地。’臣下不幸,正好在军队任职,没有 地方逃避隐藏(我不能不尽职作战)。而且怕由于我的逃避会 给两国的国君带来耻辱。臣下不称职地处在战士地位,冒昧地 向您报告,臣下不才,代理这个官职是由于人才缺乏充数而已 (外交辞令:自己是不得已参加战斗,不能不履行职责,来俘 获齐侯你)。”逢丑父(充齐侯)命令齐侯下车,往华泉去取 水来给自己喝。郑周父驾著齐君的副车,宛茷担任副车的车右, 载上齐侯使他脱身。韩厥献上逢丑父,郤克的将领手下要杀掉 他。呼喊道:“从今以后不会有代替他的国君承担患难的,有 一个在这里,还要被杀死吗?”郤克说,“一个人不畏惧用死 来使他的国君免于祸患,我杀了他不吉利。赦免他,用来鼓励 事奉国君的人。”于是赦免了逢丑父。
中考文言文《鞌之战》全文详细翻译
中考文言文《鞌之战》全文详细翻译本文是关于中考文言文《鞌之战》全文详细翻译,感谢您的阅读!鞌之战选自《左传》又名《鞍之战》六月十七日,齐晋两军在鞌地摆开阵势。
邴夏为齐侯驾车,逢丑父坐在车右做了齐侯的护卫。
晋军解张替卻克驾车,郑丘缓做了卻克的护卫。
齐侯说:“我姑且消灭晋军再吃早饭!”不给马披甲就驱车进击晋军。
卻克被箭射伤,血一直流到鞋上,但是进军的鼓声仍然没有停息。
卻克说:“我受重伤了!”解张说:“从一开始交战,箭就射穿了我的手和胳膊肘,我折断箭杆照样驾车,左边的车轮被血染得殷红,哪里敢说受了重伤?您就忍耐它一点吧。
”郑丘缓说:“从开始交战以来,如果遇到险峻难走的路,我必定要下来推车,您是否知道这种情况呢?──不过您的伤势确实太严重了!”解张说:“全军的人都听着我们的鼓声,注视着我们的旗帜,或进或退都跟随着我们。
这辆车只要一人镇守,就可以凭它成事。
怎么能因受伤而败坏国君的大事呢?穿上铠甲,拿起武器,本来就抱定了必死的决心。
受了重伤还没有到死,您还是努力地干吧!”于是左手一并握住缰绳,右手取过鼓槌击鼓。
马狂奔不止,全军跟着他们冲锋。
齐军溃败。
晋军追击齐军,绕着华不注山追了三圈。
癸酉,师陈于鞌。
邴夏御齐侯,逢丑父为右。
晋解张御卻克,郑丘缓为右。
齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食!”不介马而驰之。
卻克伤于矢,流血及屦,未绝鼓音。
曰:“余病矣!”张侯曰:“自始合,而矢贯余手及肘,余折以御,左轮朱殷。
岂敢言病?吾子忍之。
”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车。
子岂识之?──然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之,可以集事。
若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵,固即死也。
病未及死,吾子勉之!”左并辔,右援枹而鼓。
马逸不能止,师从之。
齐师败绩。
逐之,三周华不注。
(头天夜里)韩厥梦见父亲子舆对自己说:“明天早晨不要站住兵车的左右两侧。
”因此他就在车当中驾车追赶齐侯。
邴夏说:“射那个驾车的,他是个君子。
左传齐晋鞌之战原文翻译注释
左传齐晋鞌之战原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌1;邴夏御侯,逢丑父为右②;晋解张御克,郑丘缓为右3; 侯日:“余姑翦灭此而朝食4”;不介马而驰之⑤; 克伤于矢,流血及屦2未尽∧6,曰:“余病矣7”张侯曰:“自始合8,而矢贯余手及肘9,余折以御,左轮朱殷10,岂敢言病吾子忍之”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之11然子病矣”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之; 此车一人殿之12,可以集事13,若之何其以病败君之大事也擐甲执兵14,固即死也15;病未及死,吾子勉之16”左并辔17,右援拐鼓18;马逸不能止19,师从之, 师败绩;逐之,三周华不注20韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右”故中御而从齐侯;邴夏曰:“射其御者,君子也;”公曰:“谓之君子而射之,非礼也;”射其左,越于车下;射其右,毙于车中;綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘;”从左右,皆肘之,使立于后;韩厥俛,定其右;逢丑父与公易位;将及华泉,骖絓于木而止;丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及;韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地;’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐;且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏;”丑父使公下,如华泉取饮;郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免;韩厥献丑父,郤献子将戮之;呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥;赦之,以劝事君者;”乃免之;在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势;齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右;晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右;齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭;”不给马披甲就冲向了晋军;郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗;他说:“我受重伤了;”解张说:“从一开始接战,一只箭就射穿了我的手和肘,左边的车轮都被我的血染成了黑红色,我哪敢说受伤您忍着点吧”郑丘缓说:“从一开始接战,如果遇到道路不平的地方,我必定冒着生命危险下去推车,您难道了解这些吗不过,您真是受重伤了;”daier解张说:“军队的耳朵和眼睛,都集中在我们的战旗和鼓声,前进后退都要听从它;这辆车上还有一个人镇守住它,战事就可以成功;为什么为了伤痛而败坏国君的大事呢身披盔甲,手执武器,本来就是去走向死亡,伤痛还没到死的地步,您还是尽力而为吧;”一边说,一边用左手把右手的缰绳攥在一起,用空出的右手抓过郤克手中的鼓棰就擂起鼓来;由于一手控马,马飞快奔跑而不能停止,晋军队伍跟着指挥车冲上去,把齐军打得打败;晋军随即追赶齐军,三次围绕着华不注山奔跑;韩厥梦见他去世的父亲对他说:“明天早晨作战时要避开战车左边和右边的位置;”因此韩厥就站在中间担任赶车的来追赶齐侯的战车;邴夏说:“射那个赶车的,他是个君子;”齐侯说:“称他为君子却又去射他,这不合于礼;”daier于是射车左,车左中箭掉下了车;又射右边的,车右也中箭倒在了车里;晋军的将军綦毋张损坏了自己的战车,跟在韩厥的车后说:“请允许我搭乗你的战车;”他上车后,无论是站在车的左边,还是站在车的右边,韩厥都用肘推他,让他站在自己身后——战车的中间;韩厥又低下头安定了一下受伤倒在车中的那位自己的车右;于是逢丑父和齐侯乘韩厥低头之机互相调换了位置;将要到达华泉时,齐侯战车的骖马被树木绊住而不能继续逃跑而停了下来;头天晚上逢丑父睡在栈车里,有一条蛇从他身子底下爬出来,他用小臂去打蛇,小臂受伤,但他为了能当车右隐瞒了这件事;由于这样,他不能用臂推车前进,因而被韩厥追上了;韩厥拿着拴马绳走到齐侯的马前,两次下拜并行稽首礼,捧着一杯酒并加上一块玉璧给齐侯送上去,daier 说:“我们国君派我们这些臣下为鲁、卫两国求情,他说:‘不要让军队进入齐国的土地;’我很不幸,恰巧碰上了您的军队,没有地方逃避和躲藏;而且我也害怕逃跑躲避而使两国国君受辱;下臣勉强充当一名战士,谨向君王报告我的无能,但由于人手缺乏,只好承当这个官职只好履行我应尽的义务——把你抓起来;”假装是齐侯的daier逢丑父命令齐侯下车到华泉去取水来给自己喝;华泉那里有齐军的另一只部队,郑周父驾着齐君的后备车,宛茷担任后备车的车右,daier见齐侯来了,装上齐侯就跑掉了,使他免於被俘;韩厥献上逢丑父,郤克打算杀掉他,他喊叫说:“到现在为止还没有代替他国君受难的人,有一个在这里,还要被杀死吗”郤克说:“这个人不怕用死来使他的国君免於祸患,我杀了他,不吉利;赦免了他,用来勉励事奉国君的人;”於是就赦免了逢丑父;。
齐晋鞌之战
避而给两国国君带来耻辱。我充数当个戎士, 冒昧地禀告您我不会办事,暂且任个职务以 弥补人才匮乏。
13、丑父使公下,如华泉取饮 。
如,动词,往。饮,用如名词,这里指泉水。 丑父与齐侯已经交换了位置,这时丑父假冒 为齐侯,让真齐侯借取水的工夫脱身。
14、郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。 郑周父、宛茷(fèi),都是齐人。佐车,副车。
王逸注:“越,坠也。”
5、毙于车中。 毙,毙,仆倒,向前倒下。 《说文·犬部》:
“獘,頓仆也。从犬敝聲。《春秋傳》曰: “與犬,犬獘。 ,獘或从死。” 先秦古 书中的“毙”不表示“死亡”,意思都是 “仆倒”。
6、请寓乘。 寓乘(shèng),搭车。寓,寄,托。 7、从左右,皆肘之 ,使立于后。 在左边或右边(韩厥)都用肘制止他,使他
交换位置,以便不能逃脱时蒙混敌人。
2、骖(cān)絓于木而止 。 古代用马驾车,在辕马两旁的马叫骖 。《说
文》:“騑,骖马也,旁马也。”段注:“不 当衡下者谓之骖,亦谓之騑。”
絓,《说文》:“繭滓絓頭也。一曰以囊絮 練也。从糸圭聲 。”这里通“挂”,后来写 作“掛”,绊住。
3、以肱击之 。 肱(gōng),从肘到肩的部位,这里泛指胳膊。
4、伤而匿之,故不能推车而及 。
伤,丑父手臂受伤。匿,藏,这里指隐瞒。 之,指受伤之事。及,赶上,这里指被追上。 5、韩厥执絷(zhì)马前 ,再拜稽(qǐ)首 。
絷,杜预注:“马绊也。”即绊马索。再, 两次。稽首,《周礼·春官·大祝》:一曰稽首, 二曰顿首,三曰空首,四曰振动…… 贾公彦 疏:“一曰稽首,其稽,稽留之字;头至地多时,则为 稽首也。此三者(空首、顿首、稽首)正拜也。 稽首,拜中最重,臣拜君之拜。”是臣下对国君 所行
齐晋鞌之战原文和译文
鞌 之 战 选自《左传》又名《鞍之战》 原文: 楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御 侯,逢丑父为右②。
晋解张御 克,郑丘缓 为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰 之⑤。
克伤于矢, 流血及屦2 未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯 曰:“自始合(8),而矢贯余手 及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢 言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合, 苟有险,余必下推车,子岂_ 识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在 吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大 事也?擐甲 执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17) ,右援拐?鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之, 师败绩。
逐之,三周华不注(20) 韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰: “谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位。
将及华泉,骖絓于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
” 丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
译文1: 在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。
齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。
晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。
齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。
”不给马披甲就冲向了晋军。
郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。
齐晋鞌之战
邴夏曰:"射其御者,君子也。"公曰:"谓之君子而射之,非礼也。" 君子:贵族 非:违背 邴夏说:"射那个驾车的,是个贵族。"齐侯说:"称他为贵族却又去射他,这不合于礼。"
射其左,越于车下。射其右,毙于车中,綦毋张丧车,从韩厥,曰:"请寓乘。" 越:古今异义字(今义:超过,古义:坠) 毙:仆倒,倒下去。毙的本字为弊,《说文》解释为"顿踣(bo)也,顿踣,就是一下 子倒下去,这里用的正是本义。 【跟"多行不义必自毙"的毙是同一个意思】
译文
緩曰:"自始合,苟有險 ,余必下推車 子豈識之 ? -﹣然子病矣 郑丘缓说:"从一开始接战,如果遇到地势不平,我必定下去推车,您难道知道这些吗? 不过您确实伤势很重难以支持了。" 張侯曰:"師之耳目,在吾旗鼓,進退從之 此车一人殿之,可以集事 解张说:"军队的耳朵和眼睛,都集中在我们的战旗和鼓声,前进后退都要听从它
允许我搭乘您的战车。" 綦毋張:晋大夫。"綦毋"是复姓。喪車:指兵车在战争中毁坏了
從:追赶,跟上。
寓乘:搭车
從左右,皆肘之,使立于後。韓厥俛定其右
翻译:上车,准备站在左边或右边,韩厥用肘推他,使他站在身后
從左右,皆肘之:站在左边或右边,韩厥都用肘撞他
肘:用作动词。"
用肘撞"的意思。俛:同"俯",低下身子
文章通过对参战双方主要人物的细节描写,展示了鞌之战的全过程,揭示了这次战争胜负 的原因在于齐的骄傲轻敌,晋的同仇敌忾
第二段:插叙
韩厥梦子與谓己曰:"旦辟左右。"故中御而从齐侯
左传 《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释
左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援拐?鼓(18)。
马逸不克不及止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位。
将及华泉,骖絓于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不克不及推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
”丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。
齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。
晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。
齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。
”不给马披甲就冲向了晋军。
郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不断止擂鼓继续指挥战斗。
他说:“我受重伤了。
齐晋鞌之战
• 二、詞彙 • 【古今異義詞】 • 1.餘病矣。(病:傷得很重) • 2.吾子忍之。(吾子:是對聽話人的敬稱。
相當於您)
• 3.擐huàn甲執兵,固即死也。(兵:武器) 4.故中禦而從齊侯。(從:追趕)
• 5.斃於車中。(斃:倒下去) • 6.再拜稽首。(再:表示一個動作進行了兩
次)
• 7.如華泉取飲。(如:到) • 8.以勸事君者。(勸:鼓勵)
伐。”(《诗经·召南·甘棠》)引申为削弱,消灭。 • 注意:前、翦、剪的关系。 • 3介,甲,用如动词,披甲。 • 4驰之:使动用法,使马奔跑。使劲赶马,驱马进击。 • 轻敌思想有两方面表现: • 一为语言:“余姑翦灭此而朝食!” 本来应该杀牛宰羊,大飨士卒,
以激励士气。齐侯却让士卒饿肚子去打仗。他没有算准结束战斗究竟 需要多长时间。过于轻视对方。
• (译文)逢丑父和齐侯交换位置(这是逢丑父为了保护齐侯, 乘韩厥低下身子安放戎右的机会与齐侯交换位置,以便不能逃 脱时蒙混敌人)。将要到达华泉(泉水名,在华不注山下)时, (齐侯)两边的(中间两马为服,旁边两马为骖)被树枝等钩 住。(昨天夜里)丑父睡在轏车(一种卧车)里,有蛇从他身 底出现,以臂击蛇,手臂受伤却隐瞒了伤情(按,这是为了交 代丑父之所以不能下来推车而补叙的头天夜里的事)。所以不 能推车而被追上。韩厥手持拴马绳站在齐侯的马前(絷:拴缚 马足的绳索),拜两拜,然后下跪,低头至地(这是臣下对君 主所行的礼节。春秋时代讲究等级尊卑,韩厥对敌国君主也行 臣仆之礼)。捧著一杯酒并加上一块玉璧向齐侯献上,说: “我们国君派我们这些臣下为鲁、卫两国求情,他说:‘不要 让军队深入齐国的土地。’臣下不幸,正好在军队任职,没有 地方逃避隐藏(我不能不尽职作战)。而且怕由于我的逃避会 给两国的国君带来耻辱。臣下不称职地处在战士地位,冒昧地 向您报告,臣下不才,代理这个官职是由于人才缺乏充数而已 (外交辞令:自己是不得已参加战斗,不能不履行职责,来俘 获齐侯你)。”逢丑父(充齐侯)命令齐侯下车,往华泉去取 水来给自己喝。郑周父驾著齐君的副车,宛茷担任副车的车右, 载上齐侯使他脱身。韩厥献上逢丑父,郤克的将领手下要杀掉 他。呼喊道:“从今以后不会有代替他的国君承担患难的,有 一个在这里,还要被杀死吗?”郤克说,“一个人不畏惧用死 来使他的国君免于祸患,我杀了他不吉利。赦免他,用来鼓励 事奉国君的人。”于是赦免了逢丑父。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
韓厥双手捧着酒器,上面加块璧玉,进献给 齐侯。 奉:捧的古字。 觞:盛酒器。
曰:“寡君使群臣为鲁卫请:
说:“我们国君打发群臣替鲁国、卫国请求。”
曰无令舆师陷入君地:
说:“不要让许多军队深入您的国土。” 无:毋的通假字。 舆:众多 ,许多。 陷入: 深入。 君地:指齐的国土。
齐晋鞌之战
《左传·成公二年》
一、说 明 本文记述了春秋时期齐晋在鞌地进行的
一场争霸战争。鞌之战是春秋时期著名的四 大战役之一。四大战役是: 晋楚城濮之战、 晋楚邲之战、 齐晋鞌之战、晋楚鄢陵之战。
• 《左传·宣公十七年》:
• “春,晋侯使卻克征会于齐,齐顷公帷 妇人使观之.卻子登,妇人笑于房.献子 怒,出而誓曰:所不此报,无能涉河!”
余折以御,左轮朱殷(yān): 我把箭折断了继续赶车,左边的车轮被血染成 了深红色。 殷:红中带黑。 朱:红色。 朱殷:形容词活用为动词。染成深红色。
岂敢言病,吾子忍之: 哪里敢说受伤,您还是忍耐一下。 吾子: 对人尊称,比称“子”更亲热些。
自始合,苟有险: 从一开始交战,如果遇上难走的路。 险: 本指地势高低不平,此指难以通行的路。
病未及死,吾子勉之: 伤势还未到死亡的地步,您应该努力。
左并轡,右援枹(fú)而鼓: 张侯左手并握缰绳,右手取过鼓槌敲起来。 辔:缰绳。 枹:鼓槌。 鼓:动词,击鼓。
马逸不能止,师从之: 战马狂奔而不能停止,(晋)军队跟随主 帅的车赶上去.
齐师败绩: 齐国的军队大败。
• 逐之,三周华(huà)不(fū)注:
此车一人殿之,可以集事: 这辆车由一个人镇守它,可以成就大事。 殿:镇守。 集事:成事,取得军事上的胜利。
若之何其以病败君之大事也: 怎么能因为受了重伤而败坏国君的大事呢? 若之何:固定结构,怎么能。 其:语气词,加 强反问语气。 以:介词,因。 穿上铠甲,拿起武器,本来就抱定必死的决心。 擐:穿。 执:握,拿起。 即:动词,走向。
晋解(xiè)张御郤(xì)克: 晋国方面解张给郤克赶车。 解张:下文又称“张侯”,晋臣。 郤克:又称郤献子,晋大夫,是这次战役中晋军 的主帅。
郑丘缓为右: 郑丘缓作为卫士。 郑丘缓:晋臣,“郑丘”是复姓。
齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食”: 齐侯说:“我姑且消灭晋军再吃早饭!” 翦灭:剪除消灭。翦:同“剪”.
第一段 癸酉: 干支纪日。即(公元前589年)6月17日。
师陈(zhèn)于鞌: 齐晋两国的军队在鞌地摆开了阵势。 陈:后来写作“阵” ,摆开阵势。 鞌:齐地名,在今山东济南附近。 《谷梁传》:“去齐五百里” 。
邴夏御齐侯: 邴夏给齐侯赶车。 齐侯:齐顷公,名无野。 逢(pánɡ)丑父为右: 逢丑父作车右。
下臣不幸,属当戎行:
我很不幸,恰巧遇到您的军队。 下臣:韓厥 自谦之词。 属:恰巧。 戎行:兵车的行列, 齐军。
无所逃隐,且惧奔辟而忝两君:
没有逃走隐蔽的地方,况且害怕(因为)逃跑、 躲避而给两国国君带来耻辱。 辟:“避” 的古字。 忝:辱。
臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏:
我使战士的称号受辱,我冒昧地向你禀告, 我不会办事,人材缺乏,自己只好代理官职, 承担空位。 辱:使动用法,使……受辱。 敏:聪明。 摄官:代理官职。 承:承担。 乏:空缺位子。
第二段自学,自己看注释,尝试翻译 该段。
(晋大夫)韓厥梦见他死去的父亲子舆对自 己说:“第二天早晨要避开左右两侧。”所以 在中间赶车而追赶齐侯。(齐)邴夏说:“射 那个赶车的,他是君子。”齐侯说:“说他是 君子还射他,这不合乎礼。”射左边的,左边 的坠倒到车下;射他右边的,右边的扑倒到车 里。(晋)綦毋张失掉了兵车,他跟从韓厥说: “请允许搭乘你的兵车。”站在右边和左边, 韓厥都用胳膊肘触他,让他站在自己的身后。 韓厥低下身子,把倒在车中的车右放稳当。
• 晋军追赶齐军,围着华不注山绕了三圈。 周:用为动词,围绕。
• 华不注:山名,在今济南东北。
• 华不注山又名华山,位 于济南市郊东北,海拔 197米。华不注山素以 奇秀著称,从不同的角 度观察,呈现不同的形 态。北魏郦道元曾在 《水经注》中描绘道: “单椒秀泽,不连丘陵 以自高,虎牙桀立,孤 峰特拔以刺天,青崖翠 发,望月点黛”。唐朝 李白也赋诗赞日:“兹 山何峻秀,绿翠如芙 蓉”。山石奇特,形姿 各异,如奔马、如犬 牙……
第三段 逢(páng)丑父与公易位:
逢丑父同齐侯交换了位置
将及华(huà)泉:
将要到达华泉。 华泉:泉名,在华不注山下, 流入济水。
骖絓(ɡuà)于木而止:
边上的骖马被树绊住而不能前进。 絓:“挂”的异体字。 骖:古代驾车用三马 或四马,中间一马或两马叫“服”(辕马), 边上两马叫“骖”。
古代战车结构图
丑父寝于轏(zhàn)中:
头天晚上逢丑父宿在棚车里。 轏,棚车,用竹木 编成车箱的轻便车子。
蛇出于下,以肱击之,伤而匿之:
蛇从车下钻出来,用胳膊去打蛇,手臂被咬
伤而隐瞒不说。
故不能推车而及:
所以推不动车而被韓厥追上了。
韓厥执絷马前: 韓厥拿着绊马索在齐侯马前(站立)。 絷:绊马索。
再拜稽首:
拜了两拜,然后行稽首礼。 再:数词,两 次。再拜稽首是一种比稽首更重的礼。
不介马而驰之: 不给马披上铠甲就驱马进击。 介:甲。名词活用为动词,披铠甲。
郤克伤于矢:郤克被箭射伤。
流血及屦: 血一直流到鞋上。
未绝鼓音: 没有中断击鼓。
曰:“余病矣”: 说“我受了重伤了。”
病:本指病势重,这里指伤势重。
自始合: 从一开始交战。 合:会合,这里指两军交锋。
而矢贯余手及肘: 箭就射穿了我的手和胳膊肘。 贯:射穿。 及:连词,和。 《史记·齐太公世家》:“其御曰:‘我始入, 再伤,不敢言疾,恐惧士卒,愿子忍之。’遂 复战。” 再伤,即两次受伤,一箭贯手,一箭贯肘。
余必下推车,子岂识之: 我必定下来推车,您难道知道这些吗? ——然子病矣: 但是您受了重伤了。郑丘缓发现郤克的伤 势确实很重,已不能坚持击鼓,故有此言。
张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之: 张侯说:“全军士卒的耳朵听着我们的鼓音,眼 睛注视着我们的旗帜,前进还是后退都听从它的 指挥.从:本义跟从,引申为顺从,听从。