英语报刊新闻标题的特点

合集下载

浅析英美报刊标题的特点及理解

浅析英美报刊标题的特点及理解

2008年12月长春教育学院学报D e c.2008筮2垒鲞复{!基日王Q垡!望垒!Q££b垒婴gg坠坚!旦垒丛£垒!i Q翌!!§!i.!婪!£Y Q!:2垒盟Q:垒浅析英美报刊标题的特点及理解郎永强(长春大学外国语学院,吉林长春130022)摘要:英美报刊涉及社会各个层面,内容包罗万象,阅读这些报刊是人们了解时事,学习英语的重要途径。

而标题则是其点睛之笔,其作用不可忽视。

本文通过对英美报刊标题的特点及理解做出解析,为正确有效地阅读英美报刊提供参考。

关键词:标题;特点;理解中图分类号:1200文献标识码:B文章编号:1671.6531(2008)04.0015.02新闻报道作为一种独特的文体,在语法、修辞、词汇等方面与一般的英语文章有很大的差别。

在标题的表达上尤为突出,筒约、概括、风趣且兼具美感的表达风格独树一帜。

所以,把握标题的诸多语言特点,加强对标题的理解,对读懂标题乃至读懂整篇新闻都是很重要的。

一、语法特点(G r am m a t ca Fea t ur e s)1.句法特点(S ynt ax Fea t ur e s)。

为了能够吸引读者,最大地发挥新闻的效果和影响,英美报刊在标题的旬式选择上下足了功夫。

·通常可以分为四种:直入式(s t r ai ght),引语式(quot a t i on),提问式(ques t i on)和特色式(f ea t ur e)。

直入式指直接用陈述语句简洁明了地概括整篇报道的大意,使读者一目了然。

如,Fl oods R a vage N e w O rl eans(洪水袭击新奥尔良).引语式指引用某人的话作为标题,增加了新闻的真实性和准确性。

如,M ao:W e S houl d S uppor t T hi r d W or l d C ount r i e s’(毛说,我们应该支持第三世界国家).提问式指标题以问题的形式体现出来,使读者产生疑问和阅读的兴趣。

英文报刊标题特点及其翻译技巧

英文报刊标题特点及其翻译技巧

目录一、引言 (2)二、英文报刊标题的词汇特点 (2)(一)常用简短词 (2)(二)常用缩略词 (2)(三)常用节缩词 (3)(四)常用外来词 (3)(五)常用新词 (3)三、英文报刊标题的句法特点 (4)(一)省略 (4)(二)一般现在时的广泛使用 (4)(三)大量使用动词的非谓语形式 (5)(四)灵活使用标点符号 (5)四、英文报刊标题的修辞特点 (5)(一)借代 (6)(二) 比喻 (6)(三)双关 (6)(四) 引用 (6)(五) 夸张 (6)五、英文报刊标题的翻译技巧 (6)浅谈英文报刊标题特点及其翻译技巧摘要:英文报刊标题提纲挈领,是新闻报道的灵魂.本文从词汇、句法和修辞的角度概括分析探讨了英文报刊新闻标题的文体特点及其翻译技巧.关键词:英文报刊新闻标题;词汇;句法;修辞;翻译技巧一、引言报刊标题是新闻报道的眼睛,是读者在尽可能短的时间里获取最大信息量的语言媒介。

好的标题往往是言简意赅、短小精悍,具有传神达意和吸引读者的作用,读者可以由标题的内涵悟出主旨,从而阅读那些证明、阐发或衬托标题的内容。

由此可以看到,正确全面地理解英文报刊标题,是有效进行英文报刊阅读的难点和重点。

标题提纲挈领,最富特色,从词汇、句法和修辞的角度分析概括英文报刊标题的文体特点能帮助读者提高英语阅读水平和了解西方社会文化。

二、英文报刊标题的词汇特点一般来说, 报刊文章用词简洁明了,画龙点睛,独具匠心,耐人寻味。

英文报刊标题的用词也显著地体现了报刊这一文体的特点。

(一)常用简短词英文报刊用词最大的特点在于简短词的使用。

简短词,就是指短小精悍或字母、音节较少的词语。

报刊版面的有限性决定了标题篇幅必须使用简短词来节省空间.新闻的时效性也要求标题的用词简洁明了。

同时, 简短词的使用更有利于文章的编辑和换行。

而且小词词义范畴宽广生动,能为报道起到画龙点睛的作用.如: separation=rift(隔阂);pledge= vow(宣誓);opponent = foe(敌人)。

新闻英语的标题的特点

新闻英语的标题的特点

英语新闻系列讲座:新闻英语的标题的特点新闻英语的标题的特点.节缩词 (1)新闻英语的标题的特点.缩写词 (2)新闻英语的标题的特点.简短小词 (4)新闻英语的标题的特点.简短小词(一) (4)新闻英语的标题的特点.简短小词(二) (6)新闻英语的标题的特点.标点符号 (7)新闻英语的标题的特点.语态 (8)新闻英语的标题的特点.时态 (8)新闻英语的标题的特点.省略 (10)新闻英语的标题的特点·节缩词新闻标题除了使用缩写词外,还经常运用节缩词。

节缩词,亦称简缩词,通过“截头去尾”的方法将一些常用的名词、形容词等截短或缩短,其宗旨同样是为了节省标题字数。

如:graduate(毕业生)--grad;hospital(医院)--hosp;billion(十亿)--bn;percent(百分比)--pc;cigarette(香烟)--cig请看几则实例:WEEKL Y MAG FOR STAMP LOVERS TO BE LAUNCHED[MAG=magazine(杂志)]集邮周刊即将发行NEW GROUPS BOOST HI-TECH RESEARCH[HI—TECH=High Technology(高新技术)]新兴集团推动高新技术研究这类节缩词不仅在标题中广泛使用,以节省篇幅,而且还时常出现在新闻报道的行文中。

有时,这类词汇很难在词典中查到,现再汇列一些常见诸英语报端的这类节缩词,供读者读报时对照、查考:Aussie=Australian(澳大利亚的)biz=business(商业)champ=champion(冠军)con=convict(罪犯)deli=delicatessen(熟食)expo=exposition(博览会)homo=homosexual(同性恋)lib=liberation(解放)pro=professional(专业的;职业的)rep=representative(代表)Russ=Russia(俄罗斯)Sec=secretary(秘书)chute=parachute(降落伞)copter=helicoPter(直升机)nat'l=national(全国的)com'l=commercial(商业的;广告)c'tee=committee(委员会)C'wealth=Commonwealth(英联邦)telly=television(电视机)tech=technology(技术)pix=pictures(电影)vet=veteran(老兵;老手)vic=victory(胜利)新闻英语的标题的特点·缩写词缩写词又称首字母缩赂词,将几个词的首字母加在一起合成一字,全部用大写字母拼成,从而代替一组冗长复杂的词或词组。

英语新闻标题的特点及翻译技巧 英语新闻标题特点

英语新闻标题的特点及翻译技巧 英语新闻标题特点

[英语新闻标题的特点及翻译技巧]英语新闻标题特点英语新闻标题对于新闻就像眼睛对于人一样重要,用简约的文字浓缩了新闻报道中最精华、最值得关注的内容。

英语新闻标题在词汇、结构和修辞方面均有其独特之处,如标题中所包含的文化内涵、语言颜色,尤其是寓意于标题中的修辞手段,在语言转换中与汉语难以契合,有时给译者造成难以逾越的困难。

为了吸引读者的关注,编辑们和翻译工需要对英语新闻标题的特点进行深层次把握,同时运用各种翻译技巧和理论将原英语新闻标题的形、神、韵,用汉语原汁原味地呈现出来,提升新闻标题的吸引力。

一、英语新闻标题的措词特点多年来,英文新闻报道已形成了自己独特的写作风格,尤其在用词方面新闻标题集中体现自己独有的特点。

英文新闻刊头空间是极其珍贵的,新闻工应当以最小的篇幅容纳最大的信息量。

同时“新”是新闻语言的生命,新闻英语的标题力求简短清楚,同时要求新奇活泼,以争取最大的读者群。

首先,英语新闻标题中广泛使用名词和简短小词,标题中的虚词被省去。

名词具有很强的表意功能,信息量大同时又具有广泛的语法兼容性,它可以充当多种词类的角色,也可以用间约的形式和结构表达完整句法概念,例如:The PopulationSurprise人口下降(=The decrease of thepopulation surprises people)。

英语新闻标题除了使用名词之外。

译者还常常选用那些短小精悍或字母较少的词,以求增加新闻的间接性和可读性,例如:body=committee/commission(机构,委员会)、poll=election poll/public opinion poll(选举民意调查、民意测验)。

标题中虚词省略现象主要表现在以下几个方面:(1)冠词基本省略There Gorges Floo ded hv‘Farewell’Tourists (The Three Gorges Flooded by‘Farewell’Tourists)(惜别之情难挡游客蜂拥至三峡);(z]连系动词通常省略Clinton Inauguration Most Expen.sire Ever (=Clinton inauguration is most expensive ever.(克林顿就职典礼花费空前巨大);(3)助动词通常省略India Mend-ing Fences(=India is mending fences.)(印度正在改善与邻国的关系);(4)连词通常省略,并用逗号代替US,Vietnam Re-sumee Talk8 f=US and Vietnam resunle talks.)(美越恢复会谈)。

英语新闻标题特点及翻译

英语新闻标题特点及翻译
Stay Away From Birth, Gulu Tells Dads- to- be权威人士告诉准父亲们, 无须一旁伺产( 比喻的使用, Gulu 为古印度教领袖, 原指大宗师, 此处指权威人士, 标题中使用比喻是新闻的人物和事件更加突出鲜明)
Chrome- plated Independence 电镀的独立( 讽刺的使用, 在每年铬出口量只有80 吨的某小国家, 有人扬言要“完全自力更生”, 使用讽刺的标题发人深省, 意味隽永)
Spirit Valentine' s Day Can Last All Year 一年四季情人节( 基本直译)
Putin Faces Harsh Press Criticism Over Terror普京因恐怖事件受媒体严厉批评( 直译)
When It Comes To Romance, Listen To Your Friends 爱河泛舟, 求教朋友( 基本直译)
2.2 语态
读者在广泛接触英语报刊时, 一定会发现新闻标题使用主动语态的频率远远高于被动语态。而即使在使用被动语态时, 被动语态的“be”也常常被省略, 只留下过去分词, 也不用“by”来引出动作的执行者, 例如:
Girl of 18 Raped After Threat With Bread Knife 餐刀威逼下, 18 岁少女遭强暴
Love For Labor Lost? ( Newsweek, Oct.16,2000) 工党失宠了吗? ———英首相布莱尔支持率下降( 设问的使用,能够抓住读者的目光吸引其看个究竟)
Thank Heavens For Brussels 欧盟有救了( 借代的使用, 布鲁塞尔(Brussels)是比利时首都, 欧盟总部所在)Accusers Accused 告人不成, 反被人告( 幽默的使用, 诙谐能引起读者的注意和阅读兴趣)

谈英语新闻报刊标题的文体特点

谈英语新闻报刊标题的文体特点
KET

S OCI S URI F AL EC Y T UNDS
EN ER A T T C PI AL
MA K T 社会安 全基 金将进入资本市场 ) RE (

标 题 虚 词省 略
4 .用现在分词表示 正在进行时 。如 :
CH I NES E LANGUAGE BECOM I NG POPUL R W ORLD. A
明 、 动 、 泼 和 别 致 性 。 一 条 新 闻 能 不 能 打 动 读 者 , 引 读 生 活 吸 么标 题 就 应 力 求 成 为 吸铁 石 , 者 一 接 触 标 题 , 线 就 会 被 紧 读 视
U P E IT B E R F R S 不可 预测 的改革 ) N R DC A L E O M (
和标 点等方面与普通英语差别较 大 , 有些标 题往往 令人 费解 , 好像 不符 合语法规则 , 的在看 完 内容 后才 知道 其意 义 。这 有 是 因为标 题有其一套独 特 的文体 特点 , 在新 闻英语 中被称 这 之为 “ 标题 语言 ” hal e) ( edi s 。英语 新 闻报刊标题 的文体 特点 n
主要 有 以 下 几 个 方 面 :

CO E O T L N DG A
T N ( 隆山羊产 下双 WI S 克
到画龙点 睛的作用。但是 , 语 新 闻标题 的词 汇 、 英 语法 、 辞 胞 胎 ) 修 3 .用动词不定式 表示将来时 。如 :
S OCI E AL S CUR TY F NDS T E E C I A I U O NT R AP T L MAR .
收稿 日期 :0 1 3—2 2 1 —0 0
=V N G G A O HS巡

新闻英语的标题的特点

新闻英语的标题的特点

新闻英语的标题的特点1.省略标题是新闻不可分割的组成部分。

阅读英语报纸的新闻标题是我们学习阅读英语报刊的第一步。

这么说绝无夸张之意,从语法角度来看,英语新闻标题有其一套独特的语法体系,与人们平时常见的英语句子语法有所不同,新闻英语学者称之为“标题语言”(headlines)。

其中,标题中虚词的省略就是它的重要特点之一。

一般而言,标题中虚词省略现象主要表现在以下几个方面:1)冠词基本省略。

例如:TENTH OF BRITISH MACKEREL CATCH GROUND INTO FEED(=A TENTH OF THE BRITISH MACKEEL CATCH GROUND INTO FEED)英国捕获鳍鱼一成碾为饲料THREE G0RGES FLOODED BY 'FAREWELL' TOURISTS(=THE THREE GORGES FLOODED BY 'FAREWELL' TOURISTS)惜别之情难以挡游客蜂拥至三峡2)联系动词通常省略。

例如:THREE DEAD AFTER INHALING OVEN GAS(=THREE ARE DEAD AFTER INHALING OVEN GAS)吸入炉灶煤气三人窒息身亡CLINTON INAUGURATION MOST EXPENSIVE EVER(=CLINTON INAUGURATI0N IS M0ST EXPENSIVE EVER)克氏就职典礼花费空前巨大3)助动词通常省略。

例如:FINANCIER KILLED BY BURGLARS(=A FINANCIER IS KILLED BY BURGLARS)夜毛贼入室金融家遇害POPE TO VISIT JAPAN IN FEBRUARY(=POPE IS TO VISIT JAPAN IN FEBRUARY)教皇拟于二月访日INDIA MENDING FENCES(=INDIA IS MENDING FENCES)印度正在改善与邻国的关系4)连词通常省略,并用逗号代替。

英语新闻标题的特点

英语新闻标题的特点

英语新闻标题的特点作者:苗静来源:《教育纵横》2010年第09期摘要在英语新闻中,一个好的标题,既要设法吸引读者的注意力,又要尽量“瘦身”以适应有限的版面要求。

本文主要就新闻英语标题的词汇、语法、修辞特点这三方面来阐述英语标题的独特性。

关键词英语新闻标题特点一篇新闻报道通常包含三个部分:标题、导语和主体。

标题是新闻报道中不可缺少的组成部分,因为标题是读者在尽可能短的时间里获得尽可能多的信息的语言媒介.一般来说,好的新闻标题都具有以下特点:简约、醒目、概括、风趣。

英语新闻标题的特点一、英语新闻标题的词汇特点新闻标题是以醒目的文字和字号出现在新闻之上的简短文字,简明扼要、生动形象。

因此作者常使用名词、简短词、时髦词和缩略词,使新闻包体大为增色,产生新颖别致、引人注目的艺术效果。

(一)英语新闻标题广泛使用名词为节省笔墨和空间, 标题中的虚词( 包括系动词be) 被省去, 剩下的主要是实词, 特别是名词。

而名词具有很强的表意功能, 信息量大, 同时又具有广泛的语法兼容性(grammaticality), 它可以充当多种词类, 如形容词、动词、副词等的角色, 也可以以简约明了的形式和结构表达完整句法概念, 例如:The Population surprise ( the decrease of the population surprises people)人口下降(二)英语新闻标题广泛使用简短小词(midget words)为了力求用有限的文字来表达清楚新闻的内容,英语新闻标题除了使用名词之外, 还偏爱选用那些短小精悍或字母较少的词。

这些短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性, 而且还能调解美化版面节约篇幅。

例如:Nuclear Blast Seepage Is Found.译文:核爆炸渗漏物被发现。

(三)英语新闻标题还广泛使用缩写词缩写词(acronym)又称字母缩略,由一词组中各主要词的第一字母组合而成。

英语报刊新闻标题的特点

英语报刊新闻标题的特点
Parody (仿拟): Temporary transformation of allusions, proverbs, famous sayings (New wine in an old bottle)
Parody---《吉祥三宝》之中国研究生版
师兄! 哎! 论文出来老板看过了吗? 看啦! 老板看完发到哪里去啦? 烂刊! 我怎么找也找不到它? 没人看啦! 论文、烂刊、学生就是吉祥的一家! 师姐! 哎!ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ论文完成就能毕业吗? 等项目结了! 项目结了就能答辩吗?
1. Narrative headline Man jailed for murder Chief Justice Rehnquist dies Move puts pressure on Bush 2.Quotation headline “We owe our lives to our pilot” German summit urgent —— Schmidt President: US-China relationships matter
Example ③
Bush taps Roberts as chief justice Your examples…
(3) Infinitives or simple present tense for future events
Example ①
Republicans to push farm housing
Tale of Two Cities by Charles Dickens
Example ②:
Candidate in the Wind
How a wavering Hillary Rodham Clinton finally decided to declare Well, it‟s about the time. Yesterday, Hillary Rodham Clinton turned the longest-running unofficial campaign in political soap-opera history into something real. She is now an actual, for the record, read-my-lips candidate for the U. S. Senate from New York.

英语报刊新闻标题的特点

英语报刊新闻标题的特点

英语报刊新闻标题的特点摘要:新闻标题是英语新闻中很重要的组成部分,因为标题是读者在尽可能短的时间里获得尽可能多的消息的语言媒介,在新闻报导中起着独特的作用。

对于读者来说,读懂标题是阅读英语报刊的第一步。

英语新闻标题形式纷繁多样,但有其内在规律和特点,有其独特的标题词汇、语法体系和修辞手段。

本文从词汇、语法及修辞三方面探讨英语新闻标题的特点:简约、概括、省略、新鲜、有趣等。

语言学习主要是一个实践的过程,对于英语学习者来说,阅读英语新闻报刊是接触现代英语脉搏的一条捷径。

新闻标题是读者学习阅读报刊英语的第一步,而很多读者最初阅读英语报刊时,首先遇到的难题是标题。

刚开始阅读英语报刊的读者普遍遇到这样的问题:标题里的单词都认识,意思却不懂或似懂非懂。

因为报刊的标题往往具有简约、省略、风趣等特点,不仅要高度概括新闻的主要内容,起到画龙点睛的作用,而且为了引人入胜要尽量把标题制作得标新立异和富有色彩,使读者“一见钟情”。

由于受版面限制,标题有时难免过于简约,使中国读者难以理解;有时由于文化背景方面的原因,标题也会给读者造成理解上的困难,加之英文报刊种类繁多,立场风格各异,作者或编辑制作标题的习惯千差万别,因此大大增加了读懂标题的难度。

但是如果掌握了制作标题的内在规律及标题特点,就可以有效地理解标题的含义。

从词汇、语法和修辞角度来说,英语新闻标题有一套独特的标题词汇、语法体系和修辞手段。

1. 词汇简约概括是新闻标题的一大特点,为达到此目的,英语新闻标题广泛使用名词、缩略词和所谓“小词”(Midget Words)。

1.1 名词“名词具有很强的表意功能,同时又具有广泛的语法可容性(Grammaticality)。

它可以充当多种词类,可以以简约的结构形式表达完整的句法概念。

”名词(包括动名词、复合名词等)可以广泛用以作单词式标题或代替形容词(名词叠用)、词组和从句。

(1)用名词作单词式标题Entrepreneurs (创业者发迹史)Wineswomanship (妇女酗酒问题)Harvesttime (收获期见闻)(2)名词叠用Miracle Rescue (神奇般获救)Taiwan’s UN Entr y Proposal Opposed (台湾进入联合国提议遭到反对)Cabinet Papers Leak Inquiry (内阁文件泄密事件调查工作)(3)名词代替词组或从句Corruption Reports Against Police Rise (指控警方受贿呼声四起)(corruption reports=reports on corruption complaints)Superkids? (超级儿童之谜) (Superkids?=Can Supermen Create Superkids?) 1.2 缩略词为节省篇幅,英语新闻标题中广泛地使用缩略词(Abbreviations and Acronyms 缩写词和简缩词)。

标题的语法特点

标题的语法特点

Yes, big harvest—it brings big troubles for farmers
农作物喜丰收 农场主苦担忧
3)冒号
冒号的功能在于提示下文,用于引入修饰、说明语,既表示 “说”又可替代“be”,使标题内容更为直观、明了。 Putin: Muslim Nations Call for End to Tension in BosniaHergezervena
A Financier Is Killed by Burglars (蟊贼夜行窃,金融家遇害)
Moscow’s Food Prices / Soaring Moscow’s Food Prices Are Soaring (莫斯科食品价格暴涨)
注:标题中有时也会出现冠词、连词和系动词等虚词和语法成分,它 们并没有被省略,主要是为了顾全某些习语或词组的完整性而不得不保 留这些虚词,例如:
Combat on the Web (网络之战) TB on the Rise Again in London (伦敦地区结核病“卷土重来”)
2.时态表述
新闻标题要言简意赅、浓缩新闻事实,为此,新闻 标题形成了自生独有的时态特点,以达到使动词既传 神达意又有时间感的目的。英文报纸一般采用现在时 态,使读者阅报时置身于这条新闻事件中,这叫做 “新闻现在时态”(journalistic present tense),与文学 写作中的“历史现在时态”(historical present tense) 实际上完全一样。英文标题中常见的动词形态 有三种: 一般现在时、一般将来时和现在进行时。
详情可参考课本273页lose, Trade Booms
The Guangzhou Fair Closes and Trade Booms 广交会落幕 交易量火爆

英语新闻标题的特点探析——以教材《美英报刊文章选读上册(第五版)》中的新闻标题为例

英语新闻标题的特点探析——以教材《美英报刊文章选读上册(第五版)》中的新闻标题为例

英语新闻标题的特点探析——以教材《美英报刊文章选读上册(第五版)》中的新闻标题为例摘要:标题是一则新闻的“眼睛”,也是新闻内容的精髓所在。

好的新闻标题不仅能起到传播信息的作用,还能瞬间吸引读者的注意,让读者产生阅读新闻的兴趣,从而决定了新闻的阅读量。

本文将从用词、时态、修辞三方面来探讨英语新闻标题的特点,并结合英语专业大三英语外报阅读课程的教材《美英报刊文章选读上册(第五版)》中的新闻标题进行详细的论述。

关键词:英语新闻标题;用词特征;时态特征;修辞特征标题是新闻的“眼睛”,也是报刊的“眼睛”。

因而它应该是生动、炯炯有神的,这样新闻就会为之生色,引人入胜;反之,就会使读者索然无味。

它是新闻内容的高度概括,只需三言两语或寥寥数字,就点出了文章的主题或新闻中最具价值的那部分内容,具有画龙点睛的作用,因此针对新闻标题的特点研究就显得尤为重要。

为了保证研究的可信度和准确度,该研究所有新闻标题示例均选自北京大学出版社出版,周学艺主编的英语外报阅读课程的教材《美英报刊文章选读上册(第五版)》。

该教材是迄今在全国所有英语报刊文选课本中唯一曾经教育部高校外语专业教材编审委员会英语编审小组批准的正式教材,为全国许多高校所采用,所节选的课文全部来自英国、美国主流报纸、期刊上的文章,如The Washington Post, Newsweek, USA Today, The Wall Street Journal等等,新闻标题颇具代表性。

1.用词特征新闻语言的特色是语句简洁,力求精炼,用最少的字写出最多的内容,创新字,以新耳目。

如:Lesson 2: A Race We Can All Win; Lesson 3: An American in Beijing; Lesson 4: Tiger Mom...Meet Panda Dad; Lesson 5: Home at Last; Lesson 19: Mrs. Windsor, Anyone? Lesson 20: Stealing a Nation. 这六个标题中,其中三个只有三个词,另外三个为四到六个词,但都分别言简意赅地道出了主题:第2课讨论的是中国发展,美中双赢的竞赛;第3课讨论的是中国经济迅猛发展,留学生蜂拥而至;第4课讨论的是熊猫爸爸挑战虎妈育儿经;第5课讨论的是海外学子回国创业;第19课讨论的是英国君主制的费留之争;第20课讨论的是英美狼狈为奸,霸占他国,撵走百姓。

浅析英语报刊新闻标题的翻译策略

浅析英语报刊新闻标题的翻译策略
20 0 9年
《 田师范专科 学校 学报 》( 和 汉文综合版 )
J1 0 9第 2 u. 0 2 8卷第三期
总第 5 9期
浅析英语报刊新 闻标题的翻译策略
胡爱梅
( 扬州大学外语学院 江苏扬州 2 50 ) 20 0
L 妥 J 语新闻标题是 捅 英 报刊新闻报 道的开门点 睛之笔,同时 是新闻 的难 点和重 点,掌握相 应的翻译方法和技 能有助 于英语学习者更好

^j 5
‘j = , ^
J ‘ = ,
参考文献 :
[] tf・ 1陈tn 热扎克. t l 现代维吾尔语实用语法 (]新疆大学出版社,19. H, 90 O [] 2史震天. 汉维互译实用教程 【]新疆大学出版社,1 1 H. 9. 9
[] 3张世才. 现代维吾尔语语序刍议[】语言与翻译.19 2 J. 99().
.L ,
盘 j L
・; 3 焱 t

o 乩

( 百人参加了今天的活动 。 两 ) f ; ・tj ・L 叠 ,



( 的藏书比我多。 他 )

L o z
有限度的,只能根据表达、修辞及其它方面的特殊需要,只有在语 法规则和逻辑重音的制约下方可实现。当句子中词缺乏形态变化时 语序就是表示词与词之间语法关系的唯一形式,决不能自由变换。 熟练的掌握现代维语语序的变换条件和规律,对于我们表达思想感 情,不同民族问交流,灵活的进行翻译,进行双语研究,都具有非 常重要的意义,值得我们进一步探讨。
小伙子来了,说:“ 快把门打开。 我心头饥渴愿以你的容颜慰寥我的心怀 !
姑 娘心惊胆 战,不敢开 门,

英语报刊新闻标题的特点分析

英语报刊新闻标题的特点分析

英语报刊新闻标题的特点分析【摘要】本文从措辞、语法、修辞等三个方面通过举例论述了英语报刊新闻标题的特点。

指出英文报刊新闻标题力求用有限的字数提炼新闻内容,既可以节省版面篇幅,也可使语言通俗易懂。

英语报刊的标题有一套独特的语法,在有限的版面上尽可能清楚地说明新闻事件,抓住读者的注意力。

英语新闻讲究简明、客观,对时效性强的报道,只需说明其主要事件,但也常用仿拟、隐喻、头韵等各种修辞手段使标题更有趣、更生动或达到幽默讽刺的效果。

【关键词】英语报刊;新闻标题;语法;修辞;特点2007年教育部颁布的《大学英语课程教学要求》体现了阅读英语报刊的重要性,在三个层次的要求中都涉及到了英文报刊的阅读。

很多高等学校针对非英语专业本科生纷纷开设英语报刊选读课程,使学生接触到最前沿实际的英语,了解英美社会和当今世界社会生活各个方面的新成就和新动向,拓展学习途径。

对非英语专业的本科生来说,英语报刊选读课程难度很大,需要下很大功夫掌握基本的新闻常识和基本文体特征,而掌握新闻英语标题的特点是最为重要的环节和途径。

英语报刊标题就是一个理想的“向导”,以简单扼要、立意新颖、精辟动人的文字形式浓缩新闻的基本内容,能够吸引读者在最短的时间内获得尽可能多的信息。

对新闻标题的特点,应该从新闻标题的措辞、语法、修辞等三个方面来掌握。

一、英语报刊标题的措辞特点英文报刊新闻标题力求用有限的字数提炼新闻内容,既可以节省版面篇幅,也可使语言通俗易懂。

1、简短词英语新闻标题多使用精悍短小的词或字母少的动词,生动形象,还可以节省空间。

例如:germany drafts policy for europe to strengthen russian ties.(new york times,2006.10.8)标题中简短词ties代替了relationships(关系)。

又如用ban代替prohibit, forbid(禁止),用cut,dip代替reduce, decline, decrease(削减,减少)等。

新闻英语的标题专题

新闻英语的标题专题

新闻英语的标题专题之五:缩写词
缩写词又称首字母缩略词,全部用大写字母拼成,从而代替一 组冗长复杂的词或词组。这样,既节省版面,又提示新闻内容, 使人读来简洁易记,还可使版面编排减少沉闷之感。例如: CPPCC Head Meets Returned Overseas Students In Beijing. (CPPCC=The Chinese People‘s Political Consultative Conference中国人民政治协商会议) 全国政协主席在京接见归 国留学生。 Aids Victims Surging In Us. (Aids=Acquired Immune Deficiency Syndrome:后天免疫缺损综合症,即“艾滋病”) 美“艾滋病”患者激增。 PLO Says Big Israeli Drive Ahead. (PLO=Palestine Liberation Organization:巴勒斯坦解放组织) 巴解组织称以色列即将大举进攻。
其实,新闻标题使用动词主动语态的频率远远超过被动语态。 因为从修辞学角度而言,主动语态比被动语态更加生动多彩且 富有感染力,所表达的意义更为直接,或更具有说服力,使读 者感到真实可信,读来朗朗上口,流利自然。英语新闻标题只 有在事件或动作的接受者比执行者更重要时才使用被动语态, 突出强调宾语部分,以引起读者注意。这是因为读者读报时的 心理状态同看书或查阅资料时的情况不尽相同。人们往往是在 就餐时或上班途中、候车、饭后用茶等较空闲时看报的,阅读 时思想往往不是完全集中的。只有当他们看到一条特别能引起 他们兴趣的标题时,才会把注意力全部集中起来,全神贯注的 看下去。因此,英语新闻标题有时为突出动作的承受者通常采 用被动语态,目的在于抓住读者的注意力。 例如:请比较一下两个新闻题目,哪个更吸引读者? 500 Reported Killed In S. Korean Building Collapse Collapse Claims 500 Lives In S.Korea

英语报刊新闻标题的特点分析

英语报刊新闻标题的特点分析
例如 :
Ne wpa pe r s Q s £ Li n ks t o Ri va l s on We b S i t e s( Ne w Yo r k
T i me s , 2 0 0 6 . 7 . 3 1 )

Ne wpa pe r s a r e t o us e l i n ks t o r i va l s o n we b s i t e s .

英 语报刊 标题 的措辞特 点
1 、 简短 词
Ma r k e t Fo r c e s Pus hi ng Do c t o r s t o Be Mo r e Ava i l a bl e ( Ne w Yo r k Ti me s , 20 0 6. 6 . 2 4)
Ma r k e t f or c e s a r e pu s hi n g d o c t o r s t o b e mo r e a v a i l a b l e.
2 、 语 态 方 面
T i e s . ( N e w Y 0 r k T i me s , 2 0 0 6 . 1 0 . 8 )标 题 中 简 短 词 t i e s 代 替 了 英 语 新 闻标 题 中的 动词 表 示 被动 语 态 时 , 被 动 语态 结 构 “ b e + r e l a t i o n s h i p s ( 关系 ) 。又如 用 b a n 代替p r o h i b i t , f o r b i d ( 禁止 ) , 用 过去 分词 ”形 式 中的 e ”通 常被 省略 , 使 用过 去分词 可 直接 表 示 c u t , d i p 代替 r e d u c e , d e c l i n e , d e c r e a s e ( 削减 , 减少 ) 等。 被动 意义 ,‘ ‘ b y ”引 出的执行 者也 经常省 略 。例 如 :

浅析英语报刊新闻标题的语法特点

浅析英语报刊新闻标题的语法特点
1 1 省略 冠词 . B ua i s obcmefs s k . e a o = B ua i s ob cm ef t moef ent n( 丹 打 h t am eo r moef en t n n t it r i h t am eo et r k .e a o 不 n t hi s s r i
闻标 题 渐渐形 成 了不 同于普通 英语 的独特 的语 法特 点 。本文 从省 略 , 时态 , 点符 号等方 面进行 论 述 。 标
1 省 略
省 略是 报刊 英语新 闻标 题 的最显著 的特 点 。报 刊英 语新 闻标题 具 有 电报 式语 言 的特点 , 即尽 量 多使 用
实词 , 少用虚 词 , 且经 常省 略冠 词 、 并 代词 、e动词 、 b 助动 词和所 有格 等 。
( 胡锦 涛 主席重 申反对 “ 台独 ” ) R s alsscnrl f r a lts= R si l e ot l f t a yst le 俄 罗斯军 用卫 星失 控 ) u s e ot myst le i o oo a ei us ss nr s r a lt a o c o o i m e i s(
算 成 为首个 无烟 国家 )
C i a t b l h o g n d n t n o e e u e rs n r = C i a t b l h o g n d n t n r m h x c — h n o a oi r a o ai s f m x c td p o e s s o r i h n o a oi r a o a i sfo t e e e u s o

要 : 刊英语作 为一种独 立的文体 , 报 有着 自己独特的语言风格 , 其新 闻标题的语 法更是具有 日常英语不具备 的

浅谈英语报刊新闻标题的特点及翻译卢晓冬

浅谈英语报刊新闻标题的特点及翻译卢晓冬

浅谈英语报刊新闻标题的特点及翻译上海应用技术大学卢晓冬【内容摘要】英语报刊标题是新闻报道的灵魂。

如何准确传神地翻译好英语报刊标题是个难题,也是讨论的要点。

笔者试图从词汇、句法和修辞的角度分析探讨英文报刊新闻标题的特点及翻译技巧。

在词汇上,一般用简短词,缩略词和新词,而且引经据典。

在句法上,常常采用省略,一般现在时和常用各种修辞方法。

要想将英语新闻标题译成准确得体的译文,翻译者要调动各种翻译手段。

翻译方法有直译或基本直译,意译,增译,减译并且体现原文修辞特点,适当变通,遵守翻译的宗旨“信达雅”。

【关键词】英语新闻标题词汇句法修辞翻译技巧英语报刊新闻标题要求简明扼要,标新立异,既要高度概括新闻的基本内容,起到画龙点睛的作用。

又要生动醒目,独具匠心,因此英语报刊新闻标题在词汇,句法和修辞方面均有其独特之处。

在英语新闻的翻译中,标题的翻译显得至关重要。

这就要求译者在了解新闻标题特点的基础上,透过字面理解标题的深层意义,根据具体情况,灵活运用各种翻译方法,将英语新闻标题的形、神、韵,用汉语原汁原味地呈现在中国读者面前。

一、新闻标题的功能新闻标题是揭示及评价新闻内容的一段最简练的文字,一条优秀的标题常常可以起到画龙点睛的作用,令新闻大为生色。

有时即使新闻的具体内容已遗忘,一个生动形象的标题仍然留在读者的记忆中。

一般来说,每一个读者都想尽快获得信息,所以,新闻标题的主要任务就是准确、快速地传达新闻中最重要的信息,即提炼新闻内容(summarizing news)。

标题作为新闻的独立载体,用简练的文字高度浓缩新闻内容,舍弃对事实的具体报道。

借助标题,读者可以迅速选择自己需要阅读的新闻。

在媒体和受众的关系中,受众居于主动地位,他们有充分的选择权。

如果标题吸引人且具有新闻价值、社会价值、新闻的趣味性,那么受众就会把目光停下来继续读这条新闻。

这样一来,标题的第二个功能就是吸引读者阅读新闻(attracting reader)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语报刊新闻标题的特点摘要:新闻标题是英语新闻中很重要的组成部分,因为标题是读者在尽可能短的时间里获得尽可能多的消息的语言媒介,在新闻报导中起着独特的作用。

对于读者来说,读懂标题是阅读英语报刊的第一步。

英语新闻标题形式纷繁多样,但有其内在规律和特点,有其独特的标题词汇、语法体系和修辞手段。

本文从词汇、语法及修辞三方面探讨英语新闻标题的特点:简约、概括、省略、新鲜、有趣等。

语言学习主要是一个实践的过程,对于英语学习者来说,阅读英语新闻报刊是接触现代英语脉搏的一条捷径。

新闻标题是读者学习阅读报刊英语的第一步,而很多读者最初阅读英语报刊时,首先遇到的难题是标题。

刚开始阅读英语报刊的读者普遍遇到这样的问题:标题里的单词都认识,意思却不懂或似懂非懂。

因为报刊的标题往往具有简约、省略、风趣等特点,不仅要高度概括新闻的主要内容,起到画龙点睛的作用,而且为了引人入胜要尽量把标题制作得标新立异和富有色彩,使读者“一见钟情”。

由于受版面限制,标题有时难免过于简约,使中国读者难以理解;有时由于文化背景方面的原因,标题也会给读者造成理解上的困难,加之英文报刊种类繁多,立场风格各异,作者或编辑制作标题的习惯千差万别,因此大大增加了读懂标题的难度。

但是如果掌握了制作标题的内在规律及标题特点,就可以有效地理解标题的含义。

从词汇、语法和修辞角度来说,英语新闻标题有一套独特的标题词汇、语法体系和修辞手段。

1. 词汇简约概括是新闻标题的一大特点,为达到此目的,英语新闻标题广泛使用名词、缩略词和所谓“小词”(Midget Words)。

1.1 名词“名词具有很强的表意功能,同时又具有广泛的语法可容性(Grammaticality)。

它可以充当多种词类,可以以简约的结构形式表达完整的句法概念。

”名词(包括动名词、复合名词等)可以广泛用以作单词式标题或代替形容词(名词叠用)、词组和从句。

(1)用名词作单词式标题Entrepreneurs (创业者发迹史)Wineswomanship (妇女酗酒问题)Harvesttime (收获期见闻)(2)名词叠用Miracle Rescue (神奇般获救)Taiwan’s UN Entr y Proposal Opposed (台湾进入联合国提议遭到反对)Cabinet Papers Leak Inquiry (内阁文件泄密事件调查工作)(3)名词代替词组或从句Corruption Reports Against Police Rise (指控警方受贿呼声四起)(corruption reports=reports on corruption complaints)Superkids? (超级儿童之谜) (Superkids?=Can Supermen Create Superkids?) 1.2 缩略词为节省篇幅,英语新闻标题中广泛地使用缩略词(Abbreviations and Acronyms 缩写词和简缩词)。

(1)缩写词缩写词,即首字母缩略词。

标题中频频出现缩写词,但无论是常见的还是陌生的,其全称一般均能在消息的正文第一次出现时找到,不解之处便可迎刃而解了。

当然,为了快速读懂新闻标题,读者有必要熟悉一些常用的缩写词。

英语标题中常出现的缩写词可分为三类:机构名称、事物名称及职务或职称。

下面分别举几个例子:A. 机构名称EU’s Future: The Vision and the Slog (EU=European Union)NATO: Who, What, Why? (NATO=North Atlantic Treaty Organization)World Bank, IMF—Do They Help Or Hurt Third World (IMF=International Monetary Fund)B. 事物名称Company Looks to the Golden Arch Link in Chinese JV (JV=joint Venture)Bush’s Veto of MFN Bill Welcome (MFN=Most Favored Nation)QE2 May Be Subs’s Target (QE2=Queen Elizabeth II)C. 职务或职称Togo PM Strives to Solve Crisis (PM=Prime Minister)常用的职务或职称缩写词还有:FM(Foreign Minister), DM(Defence Minister),GM(General Manager), CEO(Chief Executive Officer), CFO(Chief Financial Officer), CMO(Chief Market Officer) 等。

(2)简缩词简缩词的构成与缩写词不同,其主要是通过去掉词语的尾部或中间部分,或是将一个词的首部加上另一个词的尾部而构成的。

简缩词在英文报刊上十分活跃,并且数量不断增加,不仅用在标题中,而且经常出现在文章里。

如:Agro Exporters Seek Increased Quotas (Agro=Agricultural)Indian Gov’t Wins Trust Vote in Parliament(Gov’t=Government)No hope for 118 Crew of Russian Sub (Sub=submarine)University Entry Hard for Would-be Vets (Vets=Veterans)Put the Sci Back in Sci-fi (Sci=science, Sci-fi=Science fiction)Easier Access to Forex (Forex=Foreign Exchange)1.3 小词小词指单音节短词,是带有新闻体特色的标题词汇。

小词的广泛使用一是由于报刊刊头篇幅很有限,用小词可避免移行,二是由于小词的词义范畴很宽,一般又比较生动、灵活。

如:Wages Accord Reached (accord代替agreement)TV Airs “Facts” on Arms Deliver y (air代替make known 或broadcast)New Curbs on Immigration (curb代替restraint 或limit)American Envoy Taken Hostage (envoy代替diplomat)Israel Softens Line (line代替demand)Treaty Dispute Looming (loom代替be expected in the near future)Voters Oust Incumbents (oust代替take power away from)缩略词及小词在英语新闻标题中比比皆是, 枚不胜举, 这里只列举了很少一部分。

初学者在学习阅读英语新闻报刊时, 善于总结并记一记这些词汇及意思, 对读懂标题和文章都会大有裨益.2. 语法英语新闻标题有一套独特的语法体系, 在时态的运用, 词语的省略等方面都有其特点。

2.1 时态新闻所述的事件多半是刚刚发生、正在发生或将会发生,按英语语法规则应用动词的相应时态。

但为了突出事件的现实感和新鲜感,英语新闻标题几乎都使用一般现在时,这是英语新闻标题的一个重要特点。

当然,在表意上和语法逻辑上不能不使用其它时态时,标题也按实情使用不同时态。

标题中常用的动词时态及形式如下:(1)一般现在时表示:A.已经发生之事,如:NASA Eyes China Ties as New Shenzhou Flies (“神舟3号”飞船上天,美关注与中国关系)Heavy Rain Triggers Flooding, mudslides in Japan(暴雨引起日本洪水,泥石流)B.正在发生之事,如:S Korea Resumes US Beef Imports (韩国恢复进口美国牛肉)Soviets Assail US on A-tests (苏联人严厉谴责美国原子爆炸实验)(2)动词不定式表示将要发生之事,如:2 EC Officials to Visit U.S. to Pave Way for Trade Talks (两名欧共体官员将访问美国为贸易谈判铺平道路)Telecom to Be Privatized (英国电视通讯公司行将实行私人企业化)(3)现在分词表示进行时,如:Radio, TV Coverage Widening (广播、电视覆盖面在拓宽)Deposits, Loans Rising in HK (香港储蓄与贷款额上升)(4)过去分词表示几种时态的被动语态:A 现在状态,如:U.S. Car Makers Viewed as Threat by Europeans (美汽车制造商对欧洲人的威胁)(viewed=are viewed)B.过去状态,如:Beleaguered Bobbies (警察遭到围困)(beleaguered=were beleaguered)C.正在进行状态,如:Brazil Elite Forced to Make Loans (巴西大亨被迫放贷)(forced=is being forced)D.现在已经完成状态,如:Kissinger Institute Launched (基辛格学院成立) (launched=has been launched)除以上时态及形式外,标题中有时也会出现其它时态,主要是为了强调动作的时间性或出于表意或情态上的要求,如:Unemployment in U.K. Increased in October(十月份英国失业率上升)U.S. Will Not Curb Arms for Israel (美国无意削减对以武器援助)Aaron McDonald’s Burgers Are Falling to Fast Foods(麦当劳汉堡包日益成为快餐食品)2.2 省略从句法上说,标题的最大特点是省略。

省略无实意的词可以大大缩短标题长度,做到言简意明,因此英语新闻标题一般省略虚词。

省略最多的虚词是冠词和动词“to be”,其次是介词、连词、助动词和代词,有时连实意词甚至主句也省略掉,但以不影响理解为前提。

(1)省略虚词,如:Italian Ex-Mayor Murdered=(An) Italian Ex-Mayor (Is) MurderedRail Chaos Getting Worse=(The) Rail Chaos (Is) Getting WorseAlaskan Oil for Japan?=(Will There Be) Alaskan Oil for Japan?Have Dollars, Will Sell=(If You) Have Dollars, (They) Will SellLosing, Whoever Wins=(He Will Be) Losing, Whoever Wins需要说明的是,标题中的冠词并非一概能省略,比如,在固定搭配中或去掉冠词易造成误解时,在不定冠词表示“一个”的概念时,必须使用冠词。

相关文档
最新文档