汉译英(1)
基础汉译英(一)

10句
翻译1:经常做运动会提高人的自信
经常参加体育活动能够提高人们的自信心,这不但对年轻人而且对老人很重要。
翻译2:依赖计算器会影响人的心算能力(mental arithmetic)。
过度依赖计算器可能会对人们的心算能力有负面影响,对孩子的智力发展有威胁。
翻译3:很多女孩都不愿意在男人居多的行业里(male-dominated world)找工作。
很多女孩不愿意在男人为大多数的行业找工作,因为她们会面临在高职位升迁中的阻碍。
翻译4:环境问题已经成为公众关心的焦点。
环境问题比如温室气体的发放已经成为公共关注的焦点,因此一些规则应该被实施来处理这些问题。
翻译5:家长和老师应该努力去减少小孩看电视的时间。
家长和老师应该努力去减少孩子看电视的时间,这样会保护孩子的视力,鼓励他们做户外运动。
英语英汉互译(1)

英汉互译Class: Name:C -E E -C1 n.工资2 零3 n.鲸4 n.钱包5 adv.adj.每周一次6 adv.昨天7 华盛顿8 pron.谁的9 n.西瓜10 n.天气11 v.变弱12 adi.富裕的,处境好13 n.轮椅14 n.电线,电报15 n.婚礼,婚宴16 n.女服务员17 n.瀑布18 v.写19 v.包裹20 n.平日,平时21 n.病房22 n.网址23 n.翅膀,机翼24 adj.极好的,奇妙的25 adv.广泛地26 n.等候室’27 n.羊毛28 adj.多风的29 adj.担心的,烦恼的30 n.获胜者31 v.流泪32 n.洗衣机33 n.工匠34 adj.邪恶的35 n.意志,决心36.v.使受伤n.伤口37 adj.聪明的38 n.波浪,v.挥手39 n.同事40 n.狼41 v.赢42 adj.无线的43 n.腰,腰部44 n.蒸气45 n.用法46 n.荒地47 n.动物学48 conj.然而49 adj.精力充沛的50 n.武器wzwwwyWwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwvuwzwvw1 walkman2 waterproof3 wit4 worm5 wreckage6 whiskey7 walnut8 windmill9 wax10 wherever11 warehouse12 wrist13 wag(g)on14 wreath15 widow16 waltz17 wretched18 whip19 yawn20 weedPhrases1 出错2 消除,消灭3 逆风航行4 科学界5 某人的生活方式6 照顾某人7 还要走很远的路,还要做出巨大的努力8 冲走9 蜿蜒前进10 周末时11 更穷,境遇更不好12 立遗嘱13 提高写作技能14 充分意识到15 完全醒着16 苍白的17 创造奇迹18 更糟糕的是19 每况愈下的经济形势20 总而言之,简言之21 遛狗22 在某种程度上23 各种各样的艺术作品24 为某人所理解,在握25 不论老少26 十米宽27 欣喜若狂28 配备优良的教室29 变得更差30 照X光____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________参考答案C -E E -C1 n.工资2 零3 n.鲸4 n.钱包5 adv.adj.每周一次6 adv.昨天7 华盛顿8 pron.谁的9 n.西瓜10 n.天气11 v.变弱12 adi.富裕的,处境好13 n.轮椅14 n.电线,电报15 n.婚礼,婚宴16 n.女服务员17 n.瀑布18 v.写19 v.包,裹20 n.平日,平时21 n.病房22 n.网址23 n.翅膀,机翼24 adj.极好的,奇妙的25 adv.广泛地26 n.等候室27 n.羊毛28 adj.多风的29 adj.担心的,烦恼的30 n.获胜者31 v.流泪32 n.洗衣机33 n.工匠34 adj.邪恶的35 n.意志,决心36.v.使受伤n.伤口37 adj.聪明的38 n.波浪,v.挥手39 n.同事40 n.狼41 v.赢42 adj.无线的43 n.腰,腰部44 n.蒸气45 n.用法46 n.荒地47 n.动物学48 conj.然而49 adj.精力充沛的50 n.武器wagezerowhalewalletweeklyyesterdayWashingtonwhosewatermelonweatherweakenwell-offwheelchairwireweddingwaitresswaterfallwrite,wrote,writtenwrapweekdaywardwebsitewingwonderfulwidelywaiting-roomwoolwindyworriedwinnerweep,wept,weptwashing-machineworkmanwickedwillwoundwisewaveworkmatewolfwin, won, wonwirelesswaistvapourusagewastelandzoologywhereasvigorousweapon1 walkman2 waterproof3 wit4 worm5 wreckage6 whiskey7 walnut8 windmill9 wax10 wherever11 warehouse12 wrist13 wag(g)on14 wreath15 widow16 waltz17 wretched18 whip19 yawn20 weedPhrases1 出错2 消除,消灭3 逆风航行4 科学界5 某人的生活方式6 照顾某人7 还要走很远的路,还要做出巨大的努力8 冲走9 蜿蜒前进10 周末时11 更穷,境遇更不好12 立遗嘱13 提高写作技能14 充分意识到15 完全醒着16 苍白的17 创造奇迹18 更糟糕的是19 每况愈下的经济形势20 总而言之,简言之21 遛狗22 在某种程度上23 各种各样的艺术作品24 为某人所理解,在握25 不论老少26 十米宽27 欣喜若狂28 配备优良的教室29 变得更差30 照X光n.随身听adj.防水的n.智慧,机智n.虫n.残骸n.威士忌n.胡桃(木)n.风车n.蜡conj.无论在哪里n.仓库n.(腕)关节n.四轮马车n.花圈n.寡妇n.v.华尔兹舞adj.悲惨的,可怜的n.鞭子v.打哈欠n.野草,杂草go wrongwipe outsail against the windthe science worldsb's way of lifewait on sb.have a long way to gowash awaywind one's wayat the weekendbe worse offmake a willimprove one's writing skillbe well aware of sth.be wide awakeas white as a sheetwork wondersworse stillthe worsening economicsituationin a wordwalk a dogin a wayvarious works of artwithin one's graspwhether young or oldbe ten metres in widthbe wild with joya well-equipped classroomchange for the worsetake an X-ray。
汉译英1

汉译英1.他单独一人,但他并不觉得寂寞。
(alone,lonely)2.谁是你们的班主任?(in charge of)3.他们是我们的同龄人。
(of one’s own age)4.这个月底我们将学完第一单元。
(at the end of)5.九月我们开始了高中的学习。
(start…education)6.她的笑使我们心情舒畅。
(feel comfortable)7.别紧张,再试一试。
(nervous)8.他环顾四周,但什么也没有看到。
(look around)9.汤姆进来时,我们正在聊天。
(chat)10.我们正在看墙上的课程表,老师进来了。
(when)11.新教材和旧教材有很大差异。
(different from)12.这次考试比我原来想像的难得多。
(much more)13.外宾们惊奇地看到上海有那么多高楼。
(be surprised to)14.饭后出去散步如何?(What about)15.因为他身体不舒服,我就决定一个人去了。
(as…without)16.这些天我们很忙,没空玩。
(no time for)17.大多数年轻人喜欢听流行音乐。
(be fond of)18.今天天气怎样?(like)19.北京有那么多地方可参观。
(visit)20.老师在树下休息,而孩子们在草地上踢球。
(while)21.他经常不去上学。
(absent)22.他救了那个溺水的孩子真勇敢。
(brave)23.他们不顾自己的安危冲进了火里。
(with no thought for)24.在一二天内学好英语是不可能的。
(in a day or two)25.当她看见孩子不见了,她惊慌地叫了起来。
(in fear)26.我昨天确实做作业了。
(do)27.警察抓住了小偷的手臂。
(catch)28.你看上去很疲倦,昨天晚上睡得好吗?(look)29.当医生到达时,那个人已经苏醒了。
(by the time)30.昨天我回来时,父母已吃过晚饭了。
英汉互译1

考 点 预 测
I was too excited to say a word.
4. Doing something is - - - (动名词作主语) 看电视太多对你的眼睛有害 。
Watching TV too much is bad for your eyes.
考点预测
5. It takes sb some time to do sth.干某事花某人一些时间 我每天晚上要花一个小时去做家庭作业。 It takes me an hour to do my homework every night. 6. find +it+adj ( 宾补) + to do sth . 他发现学好英语很有必要的。 He finds it very necessary to learn English well.
翻译步骤
直译
Step1.找主干(主语、谓语 或宾语)。 Step2.分析句式、找短语、句型。 Step3.考虑时态、语态、主谓一致等问题。意译 Eg: 1、感谢你帮助我。 Thank you for helping me. 2、从你那里我学到了很多。
I learned a lot from you.
2013年郴州市中考试题
直击中考
Dear Mingming, We’ve been on holiday for three days and our holidays are 我们在水里玩得很开心。 really wonderful 1. .The day before yesterday , we went to 2. 商店如此拥挤以致我们真的不喜欢它 。 Dongjiang Lake. 1. We had great fun playing in the water. After that, we went shopping . 2. The shops were so crowded that we This / It a little / a bit / kind of went boring didn’t 3. really enjoy it.was Yesterday, it rained hard , so we to a . museum. 3, 这有点乏味。In the museum, I found a small boy 4. 然而,我们发现没有足够钱打的了,于是我 crying in the corner because he was lost. We helped him found his 们不得不走路返回宾馆。 father. Then we prepared to go back. 4. However, we found we didn’t have money for a taxi, so we had to walk back to the hotel. 5. We decided to play tennis. Today, the weather was cool. 5. 我们决定去打网球。 It made us very tired but happy. It’s really a great pity that you couldn’t go with us because of your driving test. What’s the result of it? We’re looking forward to your letter soon.
汉译英1

汉译英句子翻译:1.他用辛辛苦苦积攒了五年的钱买了一架照相机。
然后,他带着它走遍全国,拍摄了许多祖国名胜古迹的照片。
With the money he had saved hard for five years, he bought a camera, with which he then traveled around the country, taking numerous pictures of the scenic spots and places of historic interest of our motherland. (用非限制性定语从句合并)2.现在,每年都有几百万人到长城游览。
在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。
Now, millions of people journey to the Great Wall each year, making its most popular sites besieged by hordes of tourists during busy seasons.(将原文中的第二句译成第一句的伴随状语,即把原文中两个有一定关系的简单句合为一个句子,且句意不变。
这样更简练。
)3.中国是一个发展中的沿海大国。
中国高度重视海洋的开发和保护,把发展海洋事业作为国家发展战略。
As a major developing country with a long coastline, China attaches great importance to marine development and protection, and takes it as the state’s development strategy.(原句被翻译成一个长长的英语单句。
原句的第一句被译成一个有as引导的介词短语。
)4.我国人口众多,人均资源有限,资金不足。
发展精加工高附加值的产品出口,是今后扩大出口的一个关键。
四级英汉互译(1)

中英互译1.I have had great deal of trouble keeping up with the rest of the class.(跟得上班上的其他同学)2.none of us expected the chairman to turn up(我们没有人料到主席会出现) at the party. We thought he was still in hospital.3. A good many proposals were raised by the delegates,as was to be expected(正如预料的那样).4. Most doctors recognize that medicine is as much an art as it is a science(是一门科学,也是一门艺术).5. Some women could have made a good salary (本来能够挣一份很好的工资) in a job instead of staying home, but they decided not to work for the sale of the family. 6.Over a third of the population was estimated to have no access(无法获得) to the health service.7. Although punctual himself, the professor was quite used to students’ being late for(习惯了学生迟到) his lecture.8. The price of beer ranges/varies from 50 cents to(从50美分到4美元不等) per liter during the summer season.9. We’d like to reserve a table for(预订一张餐桌) five for dinner this evening.10. There’s a man at the reception desk who seems very angry and I think he means to make trouble(想找麻烦).11.It may be necessary to stop at intervals (每隔…时间) in the learning process and go back to the difficult points in the lessons.12.The mad man was put in the soft-padded cell lest he injure himself(伤害自己).13.Jean did not have time to go to the concert last night because she was busy preparing for(忙着准备) her examination.14. The ship’s generator broke down and the pumps had to be operated manually(不得不用手工操作) instead of mechanically.15. Why didn’t you tell me you could me the money? I needn’t have borrowed it from the bank(本来不必从银行借钱的)16.By the time you get to New York, I shall have left for(已经动身去) London. 17. Buying clothes is often a very time-consuming job(是一件很耗时的工作), because those clothes that a person likes are rarely the ones that fit him or her.18. It’s time something was done/some measures were taken(采取措施) about the traffic problem downtown.19. When I was very young, I was terribly frightened of school, but I soon overcame it/got over it(克服了这种心理).20. Please don’t stand in the kitchen, you’re in the way(挡路了).21.There was a knock at the door. It was the second time someone had interrupted me(打扰我) that evening.22.It was because she had no experience(正是由于她太没有经验) that she does not know how to deal with the situation.23.When I caught him cheating me (发现他骗我) I stopped buying thins there and started dealing with another shop.24. The manager would rather his daughter did not work in the same office(不在一个办公室内工作).25. The sports meet originally due to be held last Friday was finally called off/cancelled because of the bad weather(最终因天气不好而取消了).26.I will be doing/conducting the experiment (将在做实验) from three to five this afternoon.27. How close parents are to their children has a strong influence on(有很强的影响) the character of the children.28. But for his help, I would not have finished so early(我不可能这么早完成).29. His remarks left me wondering about his real purpose(想知道他的真实目的).30. Mark often attempts to escape being fined(试图逃脱罚款) whenever he breaks traffic regulations.31.If this can’t be settled reasonably, it may be necessary to resort to force (诉助武力).32.The room is in a terrible mess; it can’t have been cleaned(肯定没打扫过).33. Everybody knows he was wrongly accused/charged(受到了冤枉指控).34.He wears a pair of sunglasses for fear that he should be recognized(惟恐被别人认出来).35. She never dreams of being sent abroad(被派到国外).36.If you won’t agree to our plan, neither will they(他们也不会同意).37.I should say Henry is not so much a writer(与其说是个作家不如说是) as a reporter.38.Believe it or not(信不信由你), his discovery has created a stir in scientific circles.39.If you don’t like to swim, you may just as well stay at home(不妨待在家里).40. Please be careful when you are drinking coffee in case you stain the new carpet(弄脏了新地毯).41.Frankly speaking, I’d rather you didn’t do anything(不采取任何措施) about it for the time being.42.In the Chinese household, grandparents and other relatives play indispensable roles(起着不可缺少的作用) in raising children.43.John seems a nice person, Even so(即使这样), I don’t trust him.44.The fifth generation computers, with artificial intelligence, are being developed(正在研制) and perfected now.45. What a lovely party! It’s worth remembering all my life(牢记一生).46.Though you stay in the sea for weeks, you will not lose contact with(失去联系) the outside world.47.Cancer is second only to(仅次于) heart disease as a cause of death.48.It is a pity that we should stay at home when we have such fine weather(这么好的天气).49.I would have never resorted to(不会诉诸法律) a court of law if I hadn’t been so desperate.50.John cannot afford to go to the university, not to speak of/not to mention/let alone going abroad(更不用说出国了).51.I don’t mind your delaying making(你延期做出决定) the decision as long as it is not too late.52.I suggested he should adapt himself to(使自己适应)his new conditions.53. I have no objection to hearing your story again(再听听你的故事).54. This popular sports car is now being turned(正在生产出来)out at the rate ofa thousand a week.55. Could you take a blank sheet of paper?(请你找张空白纸)and write your name at the top?56.The students have access to(有权进入) the library only in the afternoon.57.(我们都很同情) We all sympathized with the husband who was bereaved of his beloved wife.58.(如果我有钱了)If I were rich, I would like to cruise in the Southern Pacific for six months in a private yacht.59.The soldiers are very exhausted for they have advanced forward without rest (非常疲累由于没有休息一直向前走) in a blizzard.60.No one likes to be regarded as(被当作) a poltroon.61.I don't want to take the risk (of)trying (冒险去尝试) this.62.He pronounced not clearly but don't interfere with(妨碍) understanding.63.Guang dong might impose tax on (征税) extra housing owners.64.We are prepared to resort to force(采取武力) if negotiation failed.65.(除了大约半小时) But for a half hour or so for lunch I am here all day.66.He doesn't seem to be aware of(=be conscious of , having knowledge or consciousness)(意识到) the coldness of their attitude towards his appeal.67Majority approve of (=consent to, be in favor of, favor, agree to, consider good, right)(赞成)Golden Week holidays.68.Car drivers must adhere to (=abide by, conform to, comply with, cling to)(遵守)the rules of driving.69.By comparison of(相比较) the two companies,we see two different points of views.70.Could you keep an eye on(照看) my child?71. The truck driver is responsible for the transportation accident(对这起交通事故负全责).72.In the court, the defendant claims himself innocent(声称自己是清白的).73.Unemployed, John nearly couldn't live on himself(几乎无法维持生计).74.Chinese Government declares that under no circumstance will China first(中国政府声明任何情况下都不首先)use nuclear weapons.75. If you want to be respected by others(要想他人尊重你),you should learn to respect them first.76. No sooner did I get home(我刚刚到家)than the telephone rang.77.The old man regretted being nowhere(一事无成)in his life.78.He is more than fifty years old(他五十多岁), but he looks younger than his age.79.Many big cities in the world are facing the problem of lack of water resource (正面临淡水资源短缺).80.He said nothing, leaving me having no idea about his plan(对他的计划毫不知情).81.He clenched his teeth to ensure the pain of the wound suffered from the accident (确定事故中遭受的伤口的疼痛).82. I'd rather read books in the library than go to lessons(也不愿上课).83.Our aim is to serve the people with our hearts(全心全意为人民服务).84.I'd like to take this opportunity(借此机会) to express my heartfelt thanks for your help.85.The court ruling has deprived his political rights(剥夺了他的政治权利).86.That theory must go hand in hand with practice is a principle we should always keep in mind(这是我们应当牢记的一条原则)87.Apart from setting a good example(除了以身作则) , there ' s no better way to teach children.88.The more things a man is ashamed of, the more respectable he is(他就越受人尊敬).89.True wisdom consists not only in seeing what is before your eyes, but also in foreseeing what is to come(而且在于预见将来的事情).90.Not until people can completely trust you will you be able to positively influence them(你才能对他们产生积极的影响).91.If you can't think up a new idea, try finding a way to make better use of an old idea. (一个方法更好的利用老的观点)92.To be prepared for war(为战争做好准备)is one of the most effectual means of preserving peace.93.Everything considered(如果全面考虑), work is less boring than amusing oneself.94.They thought it a pity not to have invited her(没有邀请她).95.Your character will have been completed the time your life comes to an end(当生命走到尽头时).96.The boss would be angry if he should discover you often make personal long distance calls in the office.(假如老板发现你经常在办公室打私人长途电话)。
英语汉译英(1)(2)

Unit2Unit3Unit5Unit6Unit8Unit1孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派(Confucianism)的创始人,被尊称为古代的"圣人"(sage)。
他的言论和生平活动记录在《论语》(The Analects)一书中。
《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。
不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。
孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。
在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。
Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient "sage". His words and life story were recorded in The Analects. An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analects has had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius. Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years' traditional Chinese culture. Much of Confucius' thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society. In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community.每年农历(Chinese lunar calendar)八月十五是我国的传统节日——中秋节(the Mid-Autumn Festival)。
Unit1(汉译英版)

火锅
萨莉
伍德
悉尼(澳大利亚城市)
澳大利亚
麻婆豆腐
北京烤鸭
新加坡
保利娜
李
科科
伦敦(英国首都)
adj.双胞胎之一的
adj.&pron.两个;
两个都
n.乐队
n.锅
很; 非常
n.豆腐
n.鹦鹉
n.吉他
n.网球
n.帖子; 邮政
v.邮寄;发布
adv.甚至; 连; 愈加
interj.嘿; 喂
弹吉他
v.想
(用于礼貌地邀请或向某人提供某物);将会
表示愿意、喜欢
n.信息;消息
n.业余爱好
格林
英国
美国
史密斯
莉萨
人教新版初一上册单词默写手册(汉译英版)
Unit 1(汉译英)
英文
中文
英文
中文Байду номын сангаас
交朋友
认识; 了解
adj.&pron.每个; 各自
pron.另外的人(或物)adj.另外的; 其他的
互相; 彼此
adj.完整的; 满的
全名
n.年级; 等级
姓氏
n.同班同学
班主任
名字
n.错误; 失误
n.国家
adj相同的
n.双胞胎之一
英译汉1

1.I am then never less alone than when alone.我外出旅行时和一个人在家一样孤单2.Nobody will be the wiser.谁也不明白3.The OED is the final court of appeal in all matters concerning English words. 有关英语词汇的所有问题,《牛津英语词典》算得上最高权威4.Truth lies at the bottom of the decanter.酒后吐真言5.Don’t tell him home truths.不要跟他讲逆耳的事实6.One or two of the jewels would never be missed.少一两粒珠宝是察觉不到的7.I know he meant business.我知道他没开玩笑8.This failure was the making of him.这次失败成就了他9.He has never recovered her loss.他一直未能走出失去他母亲的阴影10.I could do with more leisure time.要是再多点闲暇时间就好了11.She is now in a delicate condition.她怀孕了12.The lecturer carried his audience with him.演讲者的演讲博得全场喝彩13.General Smith and my father are on first name basis.史密斯将军和我的父亲关系好到直呼其名14.How much did you have to pay down on the car?这辆车你的首付多少15.Rich and poor were sitting cheek by jowl in the audience.富人和穷人并肩坐着听讲16.Keep your chin up.打起精神来17.The wind blows south.刮南风18.There was no living in the island.岛上不能住人19.A drowning man catches at a straw.一个要淹死的人哪怕一根稻草也会抓住20.It was not that he had plenty of money.不是因为他很有钱21.The cavalry were well mounted.骑兵装备精良22.He wanted to go to sea.23.She is careless of her dress.她不爱惜衣服24.None is so deaf as those that won’t hear.没有人比不想听的人更聋了25.You must make good any loss.有任何损失你都得赔偿26.Those apples are good and ripe.那些苹果熟透了27.The smoke betrayed where the dwelling lay.炊烟起处有人家28.Curses come home to roost.害人终害己29.He is brave like anything.他其勇无比30.It is said that his days are numbered.据说他快死了31.He was lost in admiration.他不胜赞赏(其实就是人家赞赏时,他自己云里雾里的。
汉译英(一)

减词译法也是很常用的翻译方法。省略 可以使译文用词不显得累赘、臃肿。如 果汉译英时一字不漏地照译文直译,往 往会使译文显得生硬累赘,而减词译法 可使译文显得简洁、流畅。省略的目的 正是为了使译文更加符合英语的表的习 惯和修辞特点。
注意:
省略词语见不意味着可以随意删减原 文的词句,而是必须在遵循“信”的 原则下,即忠实于原文的前提下,去 掉一些冗余的词语,使得译文更加 “达”,更加“雅”,做到“减词不 可损意”。
原文 白菜 密码 手机 救火 早恋 买一赠一 青春痘 长镜头 方便面 隐形眼镜
1、生搬硬套
假朋友 White cabbage Secret code Hand phone To save a fire Early love Buy one, present one. Youth spot Long lens Convenience noodles Invisible glasses
4忽视具体搭配原文假朋友正确译文falseflowerartificialflowerfalsesinginglipsynch假钞falsemoneycounterfeitmoney假酒falsewineadulteratedwine假新闻falsenewspseudonews伪科学falsesciencepseudoscience恶性循环harmfulcircleviciouscircle恶性肿瘤harmfultumormalignanttumor恶性通货膨胀harmfulinflationinflationaryspiral即使在汉英这两种相差较大的语言之间也存在大量的对等表达其中以单词对等率最高而成语谚语词组的对等率相对较低
有判断地学,不能盲目的学。
We must learn from foreign experience with an analytical and critical eye, not blindly.
高中英语外研版 选修1(汉译英)

1
1080
adj.说话风趣的;妙趣横生 的
1
1081 adj.中世纪的,中古时期的
1
1082
adj.使情绪激动的
1
1083
adj.调皮的,淘气的
1
1084
n.言论;意见,评论
1
1085
n.交流
1
1086
n.男理发师
1
1087
n.刮脸,刮胡子
1
1088
n.男人;家伙
1
1089
n.品牌,牌子
选修1
1
选修1
1304
1305 1306 1307 1308
1309
1310 1311 1312 1313 1314 1315
n.空闲,闲暇 空闲时 n.湿地 n.草原 n.辐射
adj.如镜面般的 v.徘徊
n.风景,景色 n.高原 n.经济
n.(热带)丛林 v.干扰,扰乱 n.散发物,排放物
n.经营者 n.环境保护主义者 prep.通过…传送…;借助
于 n.申请者 n.申请人 n.支持,赞同 支持,赞同
v.(为…)做广告(宣传)
adj.真的,真正的 n.薪金,工资 adj.可协商的 n.优先(权)
n.技能条件,资格 n.腰,腰部
n.四分之一决赛 adj.初步的;预备的
n.外科手术 取得成功 n.东山再起 v.战胜,打败 n.半决赛
adj.钢铁般的;坚定的
选修1
3
选修1
3
选修1
3
选修1
3
选修1
3
选修1
3
选修1
3
选修1
3
选修1
4
选修1
三笔汉译英同步解析训练1

汉译英一(选自“习近平主席在金砖国家工商论坛上的讲话”)金砖机制的诞生和发展,是世界经济变迁和国际格局演变的产物。
在第一个10年里,金砖合作乘势而起,亮点纷呈。
五国秉持开放包容、合作共赢金砖精神,推动各领域务实合作不断深入,深化了团结互信,增进了五国人民福祉,拉紧了利益和情感纽带,为世界经济企稳复苏并重回增长之路作出了突出贡献。
当今世界正面临百年未有之大变局。
对广大新兴市场国家和发展中国家而言,这个世界既充满机遇,也存在挑战。
我们要在国际格局演变的历史进程中运筹金砖合作,在世界发展和金砖国家共同发展的历史进程中谋求自身发展,在“金色十年”里实现新的飞跃。
◆重点词汇&专有名词金砖机制:BRICS mechanism.金砖国家(BRICS),因其引用了巴西(Brazil)、俄罗斯(Russia)、印度(India)、中国(China)、和南非(South Africa)的英文首字母。
由于该词与英语单词的砖(Brick)类似,因此被称为“金砖国家”。
国际格局:international landscape.也可译作international pattern/structure百年未有之大变局:此句具有很强的中国特色,英文中没有对等的短语表达,因此需要译出其全部意思。
结合整句可调整译为:major changes unfolding in our world, something unseen in a century.新兴市场: emerging markets.◆翻译技巧点拨1、原文:在第一个10年里,金砖合作乘势而起,亮点纷呈。
五国秉持开放包容、合作共赢金砖精神,推动各领域务实合作不断深入,深化了团结互信,增进了五国人民福祉,拉紧了利益和情感纽带,为世界经济企稳复苏并重回增长之路作出了突出贡献。
译文:In its first decade, BRICS cooperation got off the ground and bore rich fruit. We five BRICS countries, guided by the BRICS spirit of openness, inclusiveness and win-win cooperation, have deepened our cooperation, enhanced our solidarity and mutual trust, improved the lives of our peoples, and made our bond of interests and friendship even closer. Indeed, our cooperation has contributed much to global economic recovery and growth.解析:1)本段有较多的中式四字短语以及特色化表达,典型的流水散句加上动宾短语。
英译汉1

You shouldn’t get so angry with him.你不该那么生他的生气。
He is very good at finding excuses.他很善于找借口。
I’m not very fond of ice cream.我不太喜欢冰欺凌。
I would be thankful to any advice you can giveme.我会感谢你给我的任何忠告。
He remained faithful to the firm even after he had been dismissed.即使他被解雇,他仍然对公司很忠诚。
I cannot be held responsible to other people’s mistakes.我对其他人犯的错误不负责任。
Don’t be so sure of yourself.不要对自己太自信。
His excellent progress should be obvious toeveryone.他的出色的进步大家应该都有目共睹。
Many people do not approve of blood sports.很多人不赞成狩猎运动。
He was found guilty of murder and condemnedto death.他被发现犯有谋杀罪而被判处死刑。
Has it ever occurred to you that those twins arequite different from each other in many ways? 你有没有想过,这些双胞胎在许多方面都相当不同吗?I consulted my lawyer on the matter and I shallact on his advice.我就此事咨询了我的律师,我将按他的劝告行事。
It is impossible to prevent them fromquarrelling with each other.阻止他们吵架是不可能的。
汉译英一二章

(1)一架从昆明起飞的小飞机,载着我们,飞越群山,把我们送到了景洪。
A small plane from Kunming flew over the mountains and sent us to Jinghong(2)党的干部住寒冷的窑洞,吃简陋的饮食,靠微弱的灯光,长时间地工作着。
Party officials worked long hours on meager food, in cold caves and by dim lamps.(3)永远记住你(always remember you)真遗憾(that's too bad/it's a shame)小心台阶(mind the steps)我感到很痛(I feel great pain)亚洲四小龙(the Four Little Tigers of Asia)百里挑一(one in a thousand)干杯!要一饮而尽。
(Cheers! Bottoms up.)(4)我老公他看你下岗了,舍不得花钱,就自己跑到电影院买了两张票,今天晚上请我们两个人去看电影。
My husband has bought two film tickets for us tonight, because you’re laid off and have to cut your expenses.(5)约翰为人可靠,他既忠诚又办事公道。
John can be relied on. He eats no fish and plays the game.(6)华尔街是个残酷的地方。
(Wall Street is a dog-eat-dog place.)(7)翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出来,以达到沟通思想情感、传播文化知识、促进社会文明,特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的。
Translation is an activity of reproducing in one language the ideas which have been expressed in another language. (8)翻译是跨语言(cross-linguistic),跨文化(cross-cultural),跨社会(cross-social)的交际活动。
汉译英句子练习一原文 (1)

01. 有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。
[误] With a comet like him, nothing can be accomplished.02.萝卜青菜,各有所爱。
[误] Some prefer radish but others prefer cabbage.03.他一向嘴硬,从不认错。
[误] He has always got a hard mouth and never admit a fault.04.老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘。
[误] The teacher likes this sweet-mouthed little girl very much.05.同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁。
[误] The student all dislike him because he often pats the teacher’s ass.06.你听说了吗?迈克把他的女朋友给甩了。
[误] Have you ever heard that Mike broke up with his girlfriend.07.我们要把祖国建设成为社会主义的现代化强国。
[误] We will build our motherland into a socialist modern powerful country.08.人都是这山望着那山高,对自己的现状没有满意的时候。
[误] Almost all people think that the other mountain is higher than the one he’s standing on. They never feel satisf ied with what they’ve already got.09.中华人民共和国主席[误] Chairman of the People’s Republic of China10.转战南北[误] fight south and north11.那本书毫无价值可言。
汉1译英

他们热忱地欢迎他 They
gave him a hearty welcome. 他会立即答复。 He will give an immediate reply. 他每年去一次北京,使他接触到许多国内有名的作家 His annual visits to Beijing brought him into contact with many well-known writers of our country. 那完全是胡说 This is sheer nonsense.
of the characteristics of Chinese language is the predominance of the verb. 一切爱好和平的人们都要求禁止原子武器。 All peace-loving people demand the prohibition of atomic weapons. 选择朋友,愈谨慎愈好。 One can never be too careful in the choice of one’s friend. 他说起谎来可神了,能让任何人都相信他 He was a terrific liar: he could make anybody believe him.
词类的转换
汉语使用动词多,动宾结构,动词结构连用,
动词加复合宾语 1 我带孩子上街去走走 I took my child to the street for a walk. 2 你妈妈叫你马上回去 Your mother wants you back at once.
汉语的特点之一是动词占优势 One
一个人如果依赖的是身外之物,是金钱,是权
力,名誉之类的东西,那他就不会感到安全, 永远也不会。只有做到自制,知足的人,才会 真正感到安全。 No one who is dependent on anything outside himself, upon money, power, fame or whatever, is or ever can be secure. Only he who possesses himself and is content with himself is actually secure.
第一册汉译英

164
1/20
Adj.开着的
142
1/16
Adj.灰色的
165
1/20
Adj.关着的
143
1/16
Adj.黄色的
166
1/20
Adj.轻的
144
1/16
Adj.黑色的
167
1/20
Adj.重的
145
1/16
Adj.橘黄色的
168
1/20
Adj.长的
146
1/17
n.雇员
169
1/20
n.鞋子
Adj.矮的
119
1/13
adj.绿色
97
1/10
Adj.脏的
120
1/13
v.来
98
1/10
Adj.干净的
121
1/13
Adv.楼上
99
1/10
Adj.热的
122
1/13
adj.时髦的,巧妙的
100
1/10
Adj.冷的
123
1/13
n.帽子
101
1/10
Adj.老的
124
1/13
adj.相同的
102
n.啤酒
390
1/51
n.气候
368
1/48
n.黑板
391
1/51
n.国家
369
1/49
n.卖肉的
392
1/51
adj.宜人的
370
1/49
n.(食用)肉
393
1/51
n.天气
371
1/49
n.牛肉
394
汉译英 (1)

1增减对象词或范围词。
如,我国先秦思想家:our Chinese thinkers in Pre-Qin days about 2000 years ago.
2增减范畴词。
如,中国陆地自然资源人均占有量低于世界平均水平:China's land resources percapita is lower than world average.将范畴词"水平"减掉。
如,中国的海洋资源十分丰富。译为:China is rich in marine resource.而不是译为:China's marine resource are very rich.
2.评论与事实(先评论后事实)
翻译时,英文是先评论后事实。
如,中国要在短时间内达到粮食高产国家的水平难度较大。其中难度较大是评论,前面是事实。翻译时应为:it will be difficult for China to reach the level of countries with high grain yield in the short period of time.
2、无主语句用被动语态(或增主语)/隐形被动语态。
如,鼓励合营企业向中国境外销售产品(离动词最近的名词作主语)
译为:...is encouraged to sell its products outside China.
如,19981年时联合国确定的国际海洋年。是。。。确定的,即为被动语态。
方法:
一.定主语
1、中文主语过长时,同时出现偏正短语,则取偏作主语。
如,合营企业的形式为有限责任公司。
An equity joint venture takes the forms of a limited liability company.
汉译英翻译(1)(1)

汉译英翻译1. “几点了?”都22了,还不快点”“What is the time?”It is already twenty-two past the hour, so hurry up, then.2.他看见我那辆漂亮的新车就非常眼红。
When he saw my splendid new car, he was absolutely green with envy.Be green with envy 嫉妒的要命Envious=jealous 嫉妒的3.他耸耸肩,摇摇头,两眼看天,一句话也不说。
He shrugged his shoulders, shook his head, cast up his eyes, but said nothing.4. 当老师的应当有耐心。
A teacher should have patience in his work.Teachers should be patient with their students.5. 虚心使人进步,骄傲使人落后。
Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.Whereas=while 而Conceit 骄傲,自负 conceited Lag 停滞不前6. 没有调查研究就没有发言权。
He who makes no investigation and study has no right to speak.7. 三个臭皮匠,胜过诸葛亮。
Three cobbles with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind.Cobbles 鞋匠8.老师没布置作业就宣布下课了。
The teacher dismissed the class without any assignment.9. 我们没有闲工夫为这些琐事操心。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1)他的行为真的让我生气了。
His behaviour really irritated me.2)每况愈下的视力迫使他提前退休了。
Failing eyesight forced him to retire early.3)他是一位眼睛敏锐的年轻人。
He is a perceptive young man.4)老太太踉跄了一下,几乎摔倒。
The old woman faltered and almost fell down.5)警察一直在注意他的行动。
The police have been observing his movements.6)司机从小轿车中出来,头上留着血。
The drive got out of the car with blood streaming from his head.7)她一直努力工作并取得了长足的进步。
She has been working hard and made remarkable progress.8)我们很难接收这么多的信息。
It is hard for us to absorb so much information.9)灰尘模糊了我的视线。
Dust blurred my vision.10)家里的气氛有些紧张。
The atmosphere at home was rather tense.1)在电影中,机器人占领了地球,成为人类的主人。
In the movie ,the robots took over the earth and became the masters of humans.2)我们教室的电脑不大好用。
不过,有总比没有强,对吗?The computer in our classroom is not so good .But it’s better than nothing ,right.3)人们出于一个原因喜欢这孩子:他无忧无虑,整天笑嘻嘻的。
People like the child for one reason :he is carefree and smiles all the time.4)对许多学生而言,在食堂花很长时间排队是件令人心烦的事。
For many students ,it can be very annoying to spend a long time queuing in the canteen.5)有一天,他给老朋友发了封电子邮件,然而一直没有回音。
The other day he sent an old friend an email .However ,he has never got a response .6)我们的确欣赏你们为了维护世界和平所付出的时间和努力。
We really appreciate your time and efforts in maintaining the world peace .7)电影的美妙之处在于它使人们忘却现实中的烦恼而沉寂在梦幻世界中。
The beauty of movies is that they make people forget their troubles in real life and immerse in the dream world.8)人们说语言可以传达感情,但那一刻我不知道怎样表达我的感觉。
People say words can convey feelings ,but I didn’t know how to convey mine at the very moment.9)玩电子游戏可以让人反映敏捷。
但另一方面,它可能让人迷恋其中无法自拔。
Playing computer games can make one quick-minded ,on the other hand ,it may get one addicted hopelessly.10)每到除夕晚上,老人就会坐在电话前,等着儿子来自海外的电话。
Every New Year’s Eve ,the old man world sit by the phone ,waiting for his son’s call from overseas.1)互联网也许是把双刃剑,全在于人们怎样使用它。
The Internet might be a double-edged sword .It all depends on how people use it.2)说到手机的使用时,他承认生活中离不开它When it comes to cell phone usage ,he admitted that he could not live without it.3)许多老师认为,让学生接触不同文化是有益的。
Many teachers believe it is beneficial to expose the students to other cultures.4)在是否允许孩子在聊天室跟陌生人交谈的问题上,我不同意你的观点。
Whether kids should be allowed to communicate with strangers in chat rooms ,I disagree with you on it.5)我把因特网看作一个工具,用它搜寻信息和跟他人联系。
I view the Internet as a tool with which I can seek out information and contact others.6)你难道不认为全球变暖正在对人类造成很大威胁吗?Don’t you think that global warming is posing great threat to human beings?7)她是个享受舒适生活的女孩。
她关心衣着甚于学习,这豪不奇怪。
She is girl who enjoys a comfortable life .Not surprisingly ,she is more concerned about her clothing than her studies.8)如果孩子不断探索他感兴趣的事物,长大后可能在这方面获得成功。
If a child keeps exploring things he is passionate about ,he is likely to succeed in the field when he grows up.9)参加调查的父母都认为,子女的网上行为应该受到监管。
Parents who took the poll all agreed that kid’s online behaviour should be monitored.10)每个人都说,父母和学校一样,应该为孩子的成长负责。
Everyone said that parents as well as schools should be accountable for their kids’ growth.1)科学家们用酸雨一词指什么?What do scientists refer to by “acid rain”?2)看见蛇,她不禁发出一声惊叫。
On seeing a snake ,she couldn’t help letting out a cry.3)谈到环境污染,我们现在面临的问题很多。
When it comes to environmental pollution ,we are facing a lot of problems.4)汽车排放出的废气对人有害。
Waste gases emitted by automobiles are harmful to people.5)如果起床晚了,学生们往往不吃早饭就去上课。
If getting up later ,the students tend to go to class without breakfast.6)良好的工作环境令人心情愉快,而且工作效率高。
Good working conditions make one happy and work efficiently as well.7)水污染和空气污染一样,正对人类造成严重威胁。
Water pollution ,as well as air pollution ,is posing great threat to humans.8)我认为是勤奋和机遇促成了他的成功。
I believe it was diligence and luck that contributed to his success.9)由于国内战乱,那里的人民遭受了极大痛苦。
People there suffered from great pains due to the civil wars.10)更重要的是学会如何将书本知识与实践相结合。
It’s more important to learn how to combine book knowledge with practice.1)你同意抽烟可能导致肺癌的说法吗?Do you agree that lung cancer can be attributed to smoking.2)中国在有关朝核问题的六方会谈中扮演了重要角色。
China played an important role in the six-party talks on Korean nuclear issues.3)由于酸雨的影响,去年这个地区的庄稼收成不好。
People had a poor harvest last year due to the effect of acid rain.4)白天,天空却一片黑暗,好像世界末日到来似的。
It was day time ,but the sky was dark as though it were the end of the world. 5)我们要让每个孩子有学可上。
We should make schools accessible to every child.6)观察青少年的行为举止是件有意思的事。
It is interesting to observe the behaviour of the adolescents.7)双发最终对停火达成一致意见。
The two sides have agreed on a ceasefire finally.8)在历史上,中国农民的社会经济地位一直很低。