英语中关于诗句的翻译
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难 全。 • People may have sorrow or joy, be near or far apart .The moon may be dim or bright, wax or wane .This has been going on since the beginning of time .
The Furthest Distance in the World
世界上最遥远的距离
泰戈尔
泰戈尔
• Tagore (1861~1941) India renowned poet, writer, artist and social activist. In 1913 attained the Nobel prize in literature. Had been born in a Calcutta rich philosophy and the literary arts tutelage family, 13 years old namely can create the long poem and the ode body poetry anthology.
泰戈尔,(1861~1941)印 度著名诗人、作家、艺术家 和社会活动家。1913年获诺 贝尔文学奖。生于加尔各答 市的一个富有哲学和文学艺 术 修养家庭,13岁即能创作 长诗和颂歌体诗集。
The Furthest Distance in the World
•The furthest distance in the world is not between life and death, but when I stand in front of you yet you don't know that I love you.
永不放弃 永不心灰意冷 永存信念 它会使你应付自如 难捱的时光终将过去 一如既往 只要有耐心 梦想就会成成真 露出微笑 你会走出痛苦 相信苦难定会过去 你将重获力量
• •
• •
Thank you for listening!
Never give up!
• • • • • • • • Never give up, Never lose hope, Always have faith, It always you to cope, Trying times will pass, As they always do, Just have patience, Your dreams will come true, So put on a smile, You’ll live through your pain, Know it will pass, And strength you will gain!
Fragrance of Poetry
诗香雅韵
• 译诗不是一种科学,而是一种艺术。 • ——徐仲渊(北大教授、翻译家) • 中国的古诗词重神、主情、委婉含蓄、淡雅空灵, 且工整、押韵; • 而西方的诗歌直率、铺陈、情感浓烈、追求深刻 • 所以再将中国的古诗文译成英文时,就会不太注 重古诗字面的意思,而基本上是“意译”,也不 偏重音韵的优美,大多时候古诗翻译成的英文已 经不称其为“诗”,反而更像是“散文”。
仓央嘉措
It’s doesn’t matter if you see me or not I am standing right there with no emotion It’s doesn’t matter if you miss me or not the feeling is right there and it isn’t going anywhere It’s doesn’t matter if you love me or not love is right there It is not going to change It’s doesn’t matter if you are with me or not my hand is in your hand and I am not going to let go let me embrace you or let me live in your heart to entirely silence love calmness joy
长佛求我为 在於佛已这 你是让在 必把我佛 经我们前 的化结求 路做一了 旁一段五 棵尘百 树缘年
在如 我何 最让 美你 丽遇 的见 时我 刻
席 慕 容
wenku.baidu.com
一 颗 开 花 的 树
在 我 最 美 丽 的 时 刻
如 何 让 你 遇 见 我
• How do I let you meet me, At my most beautiful moment .
• 世界上最遥远的距离,不是明明无法抵挡 这股想念,却还得故意装作丝毫没有把你 放在心里 而是用自己冷漠的心对爱你的人掘了一条 无法跨越的沟渠。
那那朋在而 是不友你当 我是啊身你 凋花 後终 零瓣 落於 的 了无 心 一视 地地 的走 过
是那请当 我颤你你 等抖细走 待的听近 的叶 热 情
朵慎阳 朵重光 都地下 是开 我满 前了 世花 的 盼 望
• 转朱阁,低绮户,照无眠。 The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors. Shines upon the sleepless.
• 不应有恨、何事长向别时圆?
Bearing no grudge . Why does the moon tend to be full when people are apart?
那那朋在而 是不友你当 我是啊身你 凋花 後终 零瓣 落於 的 了无 心 一视 地地 的走 过
• And when you finally passed by unawares Those that fell off and covered the ground, Friends, Those are not flower petals , Those are my withering heart.
• 世界上最遥远的距离,不是生与死 而是我就站在你的面前,你却不知道我爱 你
•The furthest distance in the world is not when I stand in front of you yet you can't see my love but when undoubtedly knowing the love from both yet cannot be together.
朵慎阳 朵重光 都地下 是开 我满 前了 世花 的 盼 望
Under the sunlight, It carefully bloomed with flowers all over, Every bloom is my longing from a previous life
是 那 请 当 • When you come near, 我颤你你 Please listen 等抖细走 carefully , 待的听近 Those shivering 的叶 leaves, 热 情 Are the passion of my waiting.
• 我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜 寒。 • I'd like to ride the wind to fly home. Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.
• 起舞弄清影,何似在人间? Dancing with my moon-lit shadow . It does not seem like the human world.
水调歌头 苏轼
• 明月几时有?把酒问青天。 • When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.
• 不知天上宫阙,今夕是何年?
• I don't know what season it would be in the heavens on this night.
• 世界上最遥远的距离,不是我站在你面前, 你却不知道我爱你 而是明明知道彼此相爱,却不能在一起
•The furthest distance in the world is not being apart while being in love but when plainly can not resist the yearning yet pretending you have never been in my heart
• 世界上最遥远的距离,不是明明知道彼此 相爱,却不能在一起, 而是明明无法抵挡这股想念,却还得故意 装作丝毫没有把你放在心里。
•The furthest distance in the world is not you have never been in my heart but using one's indifferent heart to dig an uncross able river for the one who loves you.
• 但愿人长久,千里共婵娟。
May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.
见或不见
• 你见,或者不见我 我就在那里 不悲不喜 你念,或者不念我 情就在那里 不来不去 你爱,或者不爱我 爱就在那里 不增不减 你跟,或者不跟我 我的手就在你手里 不舍不弃 来我的怀里 或者 让我住进你的心里 默然 相爱 寂静 欢喜
长 佛 求 我 为 • For this, 在 於 佛 已 这 I beseeched the Buddha for five hundred years, 你是让在 I beseeched him to let us 必把我佛 meet in earthly life. 经我们前 Buddha let me become a 的化结求 路做一了 tree, 旁一段五 Growing on the roadside 棵尘百 that you pass by every 树缘年 day.