奥巴马2020年感恩节演讲稿
奥巴马在感恩节上的讲话
奥巴马在感恩节上的讲话奥巴马在感恩节上的讲话onbehalfofalltheobamas-michelle,malia,Sasha,Bo,andthenewestmemberof ourfamily,Sunny-iwanttowishyouahappyandhealthyThanksgiving.我谨代表米歇尔、玛莉亚、萨莎、波以及我们的新成员萨尼这些奥巴马家庭全体成员们衷心祝愿你们感恩节快乐、健康!we'llbespendingtodayjustlikemanyofyou-sittingdownwithfamilyand friendstoeatsomegoodfood,tellstories,watchalittlefootball,andmostimporta ntly,countourblessings.我们将像你们中的许多人一样度过今天,坐下来与家人和朋友一起吃些美食、讲故事、看看足球,最重要的是,对我们的生活时刻保持一颗感恩的心。
andasamericans,wehavesomuchtobethankfulfor.就像其他美国人一样,我们有如此多要感恩的事情。
wegivethanksforthemenandwomenwhosetsailforthislandnearlyfourcenturi esago,riskingeverythingforthechanceatabetterlife-andthepeoplewhowereal readyhere,ournativeamericanbrothersandsisters,fortheirgenerosityduringth atfirstThanksgiving.我们感谢近四百年前驶往这片土地的人们,为了获得更好生活的机会而历尽艰辛,我们感谢已经生活在这片土地上的人民—我们的土著美国人同胞,因为第一次感恩节时间他们表现的慷慨大方。
奥巴马感恩节演讲稿:对人类友好之路的呼吁
奥巴马感恩节演讲稿:对人类友好之路的呼吁尊敬的各位朋友们,感恩节是一个充满爱和感恩的日子,它提醒着我们珍视我们所拥有的一切,并深切关注那些还在为自己的基本权利而不断奋斗的人们。
正如美国历史上一位伟大的先驱者曾经说过:“我们不是单独而行,我们住在同一个星球上,共同生活,在相同的气息中,在同一个治理之下手拉手前进。
”当今世界面临着一些极其严峻的挑战,我们需要走向一个更加友好的共存之路,一条注重人类尊严和命运,追求和平、发展、繁荣和进步的道路。
最显著的这个道路特点,就是建立起一种健康、公正、积极的国际关系。
正如我在2016年度国情咨文中所提出的,我们需要维护我们民主的原则,加强我们与盟友之间的联系,以及加强我们的国家安全。
同时,我们也需要与世界各国一起合作,推进经济发展,促进公正和人道的条件,以及保护人们基本的权利和尊严。
我们不应该给人们制造恐惧,不应该制造歧视。
相反,我们应该团结合作,推进人类发展的进步。
我们需要打破界限,推进全球化进程。
全球化是不可避免的,但并不意味着我们应该放弃我们的国家主权,或者违背我们的基本原则和道德观念。
相反,我们应该寻求一种更好的平衡:实现国家的稳定和发展,同时竭力推进全球化进程。
我们需要支持那些已经成功融入全球经济体系,愿意遵守规则和标准,提供公平、可持续的解决方案的国家。
我们还需要更加积极地对待地球环境问题。
气候变化不仅是我们面临的最重要的挑战之一,也是与之相关的其他问题的源头,比如粮食安全、水资源短缺、贫困和社会不公、以及地区冲突等。
我们需要实现对人类尊严和社会正义更加尊重和保护的方式来规范全球环境问题。
我们需要支持寻求解决方案的国家和组织,坚定不移地推进我们的目标,以创造一个更加健康可持续未来。
最重要的是,我们需要摆脱狭隘的民族主义和种族主义的束缚,共同推进全人类的共同利益。
我们必须把自己的人类良知放在心中,尊重所有人的自由、尊严和平等,反对一切种族歧视、排外主义和偏见。
奥巴马感恩节演讲稿
奥巴马感恩节演讲稿感恩的意义尊敬的各位美国人民:感恩节是美国最具传统特色和感情温馨的节日之一。
这个节日是我们亲朋好友团聚的时刻,也是我们回顾过去一年所经历的种种,感悟收获、体验人生的时刻。
作为一种具有深刻人文内涵的文化传统,感恩节所弘扬的也是一种非常重要的人生态度和价值观。
感恩,是我们要具备的一种视角和状态。
人们倾向于忽视已有的幸福,而更多地关注那些尚未拥有的事物。
这种心态,容易使我们把不该忧虑的事情看成是必须拥有的负担。
感恩节,让我们学会把目光转向生活中的幸福,看到身边那些看似微不足道的温暖,总结过去的历程,明确自己的追求,感悟人生的真谛,从而重新认识和理解自己、家人、朋友和社会,体现我们的成长、体验爱和感恩之情。
感恩的源泉感恩,是人类社会发展过程中孕育出的一种伦理道德,而感恩节,正是对这种人文精神的最好体现。
感恩的源泉,总是回到生命本身。
没有生命,就没有一切。
生命,是我们的本质和核心,是彼此的关系和结合,也是我们的永恒和神圣。
正因为生命的宝贵,我们才更值得去珍惜,去感恩,在分离和困苦中也保持着对生命的热爱和兴致。
感恩的源泉,也可以是对家人、亲友和他人的依恋与感激。
家人是我们最亲近的人,是一切安抚与依靠的地方,也是我们成长的营养剂和精神力量。
朋友是我们一生中最重要的伙伴,在彼此的陪伴与支持中,不断探求生命的意义与价值,并在前行中成为彼此的垂范和激励。
另外,我们还要去思考跨越文化和历史的普世友谊,要认识到文化之间的联系和相互影响。
我之所以心存感激,正是因为我们的社会和人类社会正是在这种人文关怀和相互帮扶中得以不断发展和进步。
全球疫情背景下的感恩节今年,尽管全球正遭受一些前所未有的疫情和其他许多深度危机,但在愈加激烈的竞争和变革中,我相信我们依然可以关注那些生命中的美好,体验充满希望的生活。
我们可以在保持距离和避免人群聚集的同时,通过各种方式与家人、朋友和他人联系和交流,并向那些在抗击疫情中奋斗的人们表达我们的支持和慰问。
奥巴马感恩节发言
奥巴马感恩节发言
But a few short weeks later, Thanksgiving reminds us that no matter our differences, we are still one people, part of something bigger than ourselves. We are communities that move forward together. We are neighbors who look out for one another, especially those among us with the least. We are always, simply, Americans.
奥巴马感恩节演讲稿(含中英对照翻译)
奥巴马感恩节演讲稿奥巴马感恩节发言稿(翻译版)在本周的讲话中,奥巴马总统祝愿美国人民感恩节快乐,并向海外服役的英勇战士们,在社区收容所和施粥点服务的人们致以特别的谢意。
当年依靠相互帮助而坚持下来的人们庆祝了第一个感恩节,今天,我们再次欢聚一堂,依靠这种团结的精神克服一切困难,并牢记对自由的感激,祝福我们的家庭、社会和国家。
From my family to yours, I'd like to wish you a happy Thanksgiving.我谨代表我的家人祝愿大家感恩节快乐。
Like millions of Americans, Michelle, Malia,Sasha and I will spend the day eating great food, watching a little football, and reflecting on how truly lucky we truly are.像千百万美国人一样,米歇尔,玛莉亚、萨莎和我将一起度过这美好的一天,一起吃好吃的,看看球赛,并反思我们真的是多么的幸运啊!As Americans, each of us has our own list of things and people to be thankful for.我们每一个人都有自己的需要感激的事情和人。
But there are some blessings we all share.但有些是我们要共同祝愿的。
We're especially grateful for the men and women who defend our country overseas.我们应该特别感激在海外保卫我们国家的男女战士们。
To all the service members eating Thanksgiving dinner far from your families: the American people are thinking of you today. And when you come home, we intend to make sure that we serve you as well as you're serving America.所有远离家人享用感恩节晚餐的战士们,美国人民感谢你们。
美国总统2020年感恩节演讲稿(中英文)
美国总统2020年感恩节演讲稿(中英文)【2020年感恩节演讲稿】Remarks of President Barack Obama on Thanksgiving DayNovember 22, 2020美国总统感恩节致辞2020年11月22日On behalf of the Obama family – Michelle, Malia, Sasha, Bo and me–I want to wish everyone a very happy Thanksgiving.我代表全家——米歇尔,玛利亚,莎莎,小狗波,还有我——祝愿大家感恩节快乐!For us, like so many of you, this is a day full of family and friends; food and football. It’s a day to fight the overwhelming urge to take a nap –at least until after dinner. But most of all, it’s a time to give thanks for each other, and for the incredible bounty we enjoy.对于我们来说,就像你们大家一样,这一天会在家人和朋友中度过,一起吃感恩节食物,看橄榄球比赛。
这一天要忙忙碌碌总想找个时间小憩一会,至少晚饭后会有这种想法。
但对大多数人来说,这一天都会彼此感恩,感谢我们所得到的一切。
That’s especially important this year. As a nation, we’ve just emerged from a campaign season that was passionate, noisy, and vital to our democracy. But it also required us to make choices – and sometimes those choices led us to focus on what sets us apart instead of what ties us together; on what candidate we support instead of what country we belong to.这一天对于今年来说格外重要。
奥巴马感恩节演讲稿全文解读
奥巴马感恩节演讲稿全文解读。
奥巴马在演讲中强调了感恩节的意义,他说:“感恩节是我们一个非常重要的节日,这是我们一个传统的家庭聚会的日子,也是我们感恩和记忆的时刻。
”在这一点上,奥巴马反映了美国普通百姓对感恩节的珍视和热爱。
同时,他认为感恩节是一个重要的时刻,帮助我们回忆起美好的回忆,也让我们明确感恩和分享的重要性。
在接下来的部分,奥巴马谈到了美国的社会问题,即分裂和不信任的问题。
他说:“我们也必须意识到,许多人今天感到非常困惑、疲惫和无助。
他们觉得我们的社会受到了分裂,他们不能够信任我们的政府、我们的新闻媒体、乃至于互联网。
”通过这段话,奥巴马揭示了美国当前社会深层次的问题。
无论是政府还是媒体,在一定程度上都失去了人民的信任,这导致美国的社会分裂日益加剧,对人们的信任和希望也越来越少。
接下来,奥巴马提出了解决这些问题的办法。
他认为我们需要团结、宽容和信任。
只有这样才能共同推动美国走出目前的困境。
他说:“我们需要思考,如何在这个变化的世界中共同前进,如何能够团结一致,如何保护我们的价值观,加强我们的社区,建立信任和互相理解。
”在这段话中,奥巴马敦促美国人民放下分歧,相互信任和宽容。
为了达到这个目标,他呼吁大家共同前进、共同为美国的未来注入新的力量。
奥巴马在演讲的结尾部分,表达了对美国人民的感激。
他说:“无论何时,当我们处于困难和危险的时刻,都有人投身于保卫我们的国家,这些人才是我们最美好的代表。
我们要感谢他们。
我们也应该铭记,我们没有必要屈服,我们需要坚持不懈地坚强和勇敢,我们应该像之前的人们那样,为我们的国家再次赢得胜利。
”总的来说,奥巴马在演讲中呼吁美国人民团结起来,相互理解和宽容,共同向前推进。
他指出了美国社会当前所存在的问题,深刻地反思了美国国家的政治、社会和文化现状,为美国人民敲响了警钟。
通过演讲,奥巴马想要向全美国人民传递一个信号,即要团结,要宽容,要信任,这是实现美国梦所必需的基石。
奥巴马感恩节演讲翻译
奥巴马感恩节演讲翻译谢天,带来阳光的灿烂;感谢地,带来收获的丰满感谢你,带来陪伴的温暖和总统学如何幽默感恩!奥巴马感恩节演讲&如何幽默地“感恩”From my family to your family ,I'd like to wish you a Happy Thanksgiving.Like millions of Americans.Michelle,Meliya,Sasha and I will spend the day eating great food.从我的家人到你的家人,我想祝愿你们有一个快乐的感恩节就像成千上万的美国人一样,米歇尔,梅里亚,萨沙和我会花一天的时间享用美味的食物。
Watching a football and reflecting on how truly lucky we are.As Americans,each of us has our own list of things and people to be thankful for.看一场足球赛并深思我们有多么幸运。
作为美国人,我们每个人都有自己要感恩的人和事But there’s some blessings we all share.We are specially gratefull for the men and women who defend our country overseas.但是还有一些要共同感恩的东西。
我们要特别感谢那些在海外保卫我们国家的男女士兵们。
To all the service members eating Thanksgiving dinner far from their families.The American people are thinking of you today.致所有无法和家人共度感恩节的服务人员。
美国人民今天都在想着你们。
用这些幽默地表达感谢的方式会让你的感恩节祝福瞬间与众不同哦。
奥巴马感恩节演讲
奥巴马感恩节演讲(文字及视频)For centuries, in peace and in war, in prosperity and in adversity, Americans have paused at this time of year to gather with loved ones and give thanks for life’s bl essings. This week, we carry on this distinctly American tradition. All across our country, folks are coming together to spend time with family, to catch up with old friends, to cook and enjoy a big dinner – and maybe to watch a little football in between.As always, we give thanks for the kindness of loved ones, for the joys of the previous year, and for the pride we feel in our communities and country. We keep in our thoughts and prayers the many families marking this Thanksgiving with an empty seat – saved for a son or daughter, or husband or wife, stationed in harm’s way. And we say a special thanks for the sacrifices those men and women in uniform are making for our safety and freedom, and for all those Americans who enrich the lives of our communities through acts of kindness, generosity and service.But as much as we all have to be thankful for, we also know that this year millions of Americans are facing very difficult economic times. Many have lost jobs in this recession – the worst in generations. Many more are struggling to afford health care premiums and house payments, let alone to save for an education or retirement. Too many are wondering if the dream of a middle class life – that American Dream – is slipping away. It’s the worry I hear from f olks across the country; good, hard-working people doing the best they can for their families –but fearing that their best just isn’t good enough. These are not strangers. They are our family, our friends, and our neighbors. Their struggles must be our concern.That’s why we passed the Recovery Act that cut taxes for 95 percent of working people and for small businesses – and that extended unemployment benefits and health coverage for millions of Americans who lost their jobs in this turmoil. That’s why we are reforming the health care system so that middle-class families have affordable insurance that cannot be denied because of a pre-existing condition or taken away because you happen to get sick. We’ve worked to stem the tide of foreclosures and to sto p the decline in home values. We’re making it easier to save for retirement and more affordable to send a son or daughter to college.The investments we have made and tough steps we have taken have helped break the back of the recession, and now our economy is finally growing again. But as I said when I took office, job recovery from this crisis would not come easily or quickly. Though the job losses we were experiencing earlier this year have slowed dramatically, we’re still not creating enough new jobs e ach month to make up for the ones we’re losing. And no matter what the economists say, for families and communities across the country, this recession will not end until we completely turn that tide.So we’ve made progress. But we cannot rest – and my administration will not rest – until we have revived this economy and rebuilt it stronger than before; until we are creating jobs and opportunities for middle class families; until we have moved beyond the cycles of boom and bust – of reckless risk and speculation – that led us to so much crisis and pain these past few years.Next week, I’ll be meeting with owners of large and small businesses, labor leaders, and non-for-profits from across the country, to talk about the additional steps we can take to help spur job creation. I willwork with the Congress to enact them quickly. And it is my fervent hope – and my heartfelt expectation – that next Thanksgiving we will be able to celebrate the fact that many of those who have lost their jobs are back at work, and that as a nation we will have come through these difficult storms stronger and wiser and grateful to have reached a brighter day.Thank you, God bless you, and from my family to yours, Happy Thanksgiving.。
Obama奥巴马感恩节演讲中英对照
Obama奥巴马感恩节演讲中英对照第一篇:Obama奥巴马感恩节演讲中英对照Good morning.Nearly 150 years ago, in one of the darkest years of our nation's history, President Abraham Lincoln set aside the last Thursday in November as a day of Thanksgiving.America was split by Civil War.But Lincoln said in his first Thanksgiving decree(颁布命令)that difficult times made it even more appropriate for our blessings to be(and I quote), “gratefully acknowledged as with one heart and one voice by the whole American people.”This week, the American people came together with families and friends to carry on this distinctly American tradition.We gave thanks for loved ones and for our lasting pride in our communities and our country.We took comfort in good memories while looking forward to the promise of change.But this Thanksgiving also takes place at a time of great trial for our people.Across the country, there were empty seats at the table, as brave Americans continue to serve in harm’s way from the mountains of Afghanistan to the deserts of Iraq.We honor and give thanks for their sacrifice, and stand by the families who endure their absence with such dignity and resolve.At home, we face an economic crisis of historic proportions.More and more Americans are worried about losing a job or making their mortgage payment.Workers are wondering if next month's paycheck will pay next month's bills.Retirees are watching their savings disappear, and students are struggling with the cost of tuition.It's going to take bold and immediate action to confront this crisis.That's why I'm committed to forging a new beginning from the moment I take office as President of the UnitedStates.Earlier this week, I announced my economic team.This talented and dedicated group is already hard at work crafting an Economic Recovery Plan that will create or save 2.5 million new jobs, while making the investments we need to fuel long-term economic growth and stability.But this Thanksgiving, we're reminded that the renewal of our economy won't come from policies and plans alone.It will take the hard work, innovation, service, and strength of the American people.I've seen this strength firsthand over many months--in workers who are ready to power new industries, and farmers and scientists who can tap new sources of energy;in teachers who stay late after school, and parents who put in that extra hour reading to their kids;in young Americans enlisting in a time of war, seniors who volunteer their time, and service programs that bring hope to the hopeless.It's a testament to our national character that so many Americans took time out this Thanksgiving to help feed the hungry and care for the needy.On Wednesday, I visited a food bank at Saint Columbanus Parish in Chicago.And there, as in so many communities across America, folks pitched in time and resources to give a lift to their neighbors in need.It is this spirit that binds us together as one American family--the belief that we rise and fall as one people;that we want that American Dream not just for ourselves, but for each other.That's the spirit we must summon (召唤)as we make a new beginning for our nation.Times are tough.There are difficult months ahead.But we can renew our nation the same way that we have in the many years since Lincoln's first Thanksgiving: by coming together to overcome adversity;by reaching for--and working for--new horizons of opportunity for all Americans.So this weekend, with one heart, and one voice, the American people can give thanks that a newand brighter day is yet to come.第二篇:obama 奥巴马演讲2010年华盛顿核安全峰会公报全文(中英对照)2010-04-15 来源: 【大中小】我要投稿划词已开启2010年4月13日,首届核安全峰会在华盛顿发表公报。
奥巴马感恩节演讲稿
奥巴马感恩节演讲稿尊敬的各位朋友、亲爱的美国人民:感恩节是美国最重要的节日之一,它是我们团聚、表达感谢之情的时刻。
作为国家领导人,我想借此机会向全美国人民表达我对你们的感激之情。
我感谢你们的信任和支持,让我有机会为这个伟大的国家服务。
首先,我要感谢那些为我们国家的自由和繁荣付出了巨大牺牲的军人和退伍军人。
你们代表着国家的勇气和坚韧不拔的精神。
正是因为你们的奉献,我们才能够过上和平和自由的生活。
我向你们敬礼!同时,我也要感谢那些在前线和后方默默工作的医护人员和紧急救援人员。
你们是我们抗击疫情的英雄,你们的勇敢和牺牲精神是我们最强大的后盾。
你们不畏困难,日夜奋战,保护我们的健康和安全。
感谢你们!我还要感谢那些在各行各业辛勤工作的美国人民。
尽管面临各种挑战和困难,你们仍然保持着坚韧和乐观的态度。
你们是推动社会进步和经济发展的动力。
你们的勤劳和创造力是我们国家繁荣的关键。
感谢你们!另外,我要感谢那些在不同领域为社会作出贡献的志愿者和慈善机构。
你们倾注了大量的时间和精力,帮助那些需要帮助的人们。
你们的善行让我们的社会更加温暖和有爱。
感谢你们!最后,我要感谢那些为了追求公正和平等而不断奋斗的人们。
我们的国家建立在自由和平等的原则上,这是我们的核心价值观。
虽然我们在实现这些目标方面还有很多工作要做,但我相信我们齐心协力,一定可以创造一个更加公正和包容的社会。
感恩节是一个家人团聚、友谊相聚的日子。
我希望每个人能够珍惜这个机会,与自己的家人和朋友共度美好的时光。
同时,我也希望大家能够反思自己的生活,感悟生活的美好之处,培养一颗感恩的心。
在这个特殊的感恩节,我们面临着前所未有的挑战。
新冠疫情给我们的生活带来了很大的困扰和不确定性。
但我相信,只要我们团结一心,彼此关怀,共同努力,我们一定能够度过难关,迎来更加美好的未来。
最后,我再次感谢每一个美国人民。
你们的梦想和努力是我们国家的力量之源。
让我们在这个感恩节,共同庆祝我们的成就和希望,为一个更加美好的未来而奋斗。
奥巴马告别演讲稿中英文版
奥巴马告别演讲稿中英文版以下是奥巴马的告别演说全文:你好,芝加哥!回家的感觉真好!谢谢,谢谢大家!(省略N个谢谢)在过去几个星期里,我和Michelle收到了各种美好的祝愿,我们非常感动,感谢大家对我的支持。
今晚我仍然要向你们表达我的感谢,是你们,身处各地,各个场所的每一位美国人让我保持真诚,是你们给了我灵感,并一直激励着我前进。
我每天都在向你们学习,是你们让我成为一个更好的总统,成为一个更优秀的人。
我第一次来到芝加哥还是20岁出头的时候,当时我还处在找寻自我的阶段,还在为自己的生活寻找方向。
就在离这不远的一个社区,我开始参与教会团体工作。
在这些街区,我看到了信仰的力量,看到了劳动人民面对困境和失意时那种安静的尊严。
就是在这里,我了解到只有普通民众都参与进来,变革才会发生,只有我们的力量联合起来,社会才会进步。
现在八年时间过去了,我仍然坚信这一点。
我相信,这不只是我自己的一个信念,也是我们整个美国思想的核心所在——对自治进行大胆地尝试。
我们的信念一直是,生来平等,造物者赋予我们一些不可剥夺的权利,其中包括生命、自由以及对幸福的追求。
这些权利,虽然人人都有,但并不能自动实现。
我们,每一个公民,必须通过民主的工具,来创建一个更加完美的国家。
这是造物者赐予我们的礼物,我们拥有用汗水、辛劳和想象力去追逐我们的个人梦想和自由,同时也承担有团结一致,实现更高目标的义务。
我们的国家并不是一开始就是完美的,但是我们已经展示出了改变的能力,并为每一位追随者提供更好的生活。
是的,我们的进步并不均衡,民主工作也一直很艰难,同时存在一定的争议,并且有时是血腥的。
每向前迈两步,给人的感觉往往是还要往后退一步。
但是美国在漫长的发展过程中,我们一直锐意进取,不断拓宽我们的信条,去拥抱所有,而不仅仅是其中一部分。
如果八年前,我告诉你们,美国将扭转大衰退,重振汽车行业,并创造出历史以来最多的就业机会;如果当时我告诉你们,我们将与古巴人民开启一个新的篇章,停止伊朗核武器计划并揪出9/11事件的幕后主使;如果当时我告诉你们,我们将实现婚姻平等,为另外2000万的同胞赢得健康保险的权利;如果当时我告诉你们这些,你们可能会说我的目标定得有点高。
奥巴马感恩节演讲稿:展现美国精神的力量
奥巴马感恩节演讲稿:展现美国精神的力量。
让我们先来回顾一下奥巴马的感恩节演讲的内容。
在这段频中,奥巴马用了将近6分钟的时间,向全美人民发表了感恩节致辞。
“感恩节是这样一天,我们在家庭和朋友的陪伴下,一起庆祝我们所拥有的,并感恩我们所得到的一切。
”奥巴马说道,“今年,当我们准备庆祝感恩节时,我希望我们能够回顾一下我们在过去的几个月里所经历的一切。
”奥巴马提到了今年全球爆发的COVID-19疫情,以及由此带来的经济危机和人类生活方式的改变。
“我们一起度过了一年中最严峻的时刻,这也让我们更加意识到了我们所拥有的一切,”他说道。
接着,奥巴马讲述了一些不同的人们,例如医生、护士、教师、志愿者以及平凡的家庭主妇等,他谈到这些人在这一年里所做出的贡献,为其他人的幸福和生命做出了至关重要的贡献。
“我们需要记住,我们的力量在于我们的团结和互助,这些都是美国的最重要的特征之一,”他说道,“在我们最需要的时候,我们总能够相互支持,相互鼓励,并且一起为未来奋斗。
”在奥巴马的演讲中,我们可以感受到美国精神的力量。
那么,美国精神到底是什么呢?众所周知,美国作为一个多元文化、多民族、多宗教和多语言的国家,有着极其强大的团结力和包容性。
这种团结力是美国历史的遗产,也是美国的基石所在。
在美国,人们总是能够彼此关心和支持,不论种族、宗教、阶级和政治倾向等因素是否一致。
正是这种相互信任的精神和文化基础,才成就了美国这个伟大的国家。
此外,美国的文化里还融入了“自由”、“平等”和“机会”等价值观。
在美国,人们相信每个人都应该有追求自己的梦想和实现自己的价值的自由权利,无论他们的出身如何。
美国人对于个人和他人的尊重也是至关重要的。
人们相信个人应该被平等对待,并且应该没有任何种族歧视和社会不平等的问题存在。
此外,美国的文化中也深入了解到了人们之间平等的机会权利的重要性,任何人都应该有平等获得教育、工作和个人的成长等机会。
奥巴马的演讲也强调了这种美国精神的实践。
奥巴马11月25日电视讲话奥巴马总统的感恩节祝辞(视频+文本)
奥巴马11月25日电视讲话:奥巴马总统的感恩节祝辞(视频+文本)Today, I’d like to speak with you about an issue that is fundamental to America’s national security: the need for the Senate to approve the New START Treaty this year. This is also a holiday that captures that distinctly American impulse to give something of ourselves. Even as we speak, there are countless Americans serving at soup kitchens and food pantries; contributing to their communities; and standing guard around the world.And in a larger sense, that’s emblematic of what Americans have always done. We come together and do what’s required to make tomorrow better than today.That’s who we are.Consider our journey since that first Thanksgiving. We are among the world’s youngest of peoples, but time and again, we have boldly and resiliently led the way forward. Against tough odds, we are a people who endure – who explored and settled a vast and untamed continent; who built a powerful economy and stood against tyranny in all its forms; who marched and fought for equality, and connected a globe with our own science and imagination.None of that progress was predestined. None of it came easily. Instead, the blessings for which we give thanks today are the product of choices made by our parents, and grandparents, and generations before – whose determination and sacrifice ensured a better future for us.This holiday season, we must resolve once more to do the same.This is not the hardest Thanksgiving America has ever faced. But as long as many members of our America n family are hurting, we’ve got to look out for one another. As long as many of our sons and daughters and husbands and wives are at war, we’ve got to support their mission and honor their service. And as long as many of our friends and neighbors are loo king for work, we’ve got to do everything we can to accelerate this recovery and keep our economy moving forward.And we will. But we won’t do it as any one political party.We’ve got to do it as one people. And in the coming weeks and months, I hope that we can work together, Democrats and Republicans and Independents alike, to make progress on these and other issues.That’s why, next week, I’ve invited the leadership of both parties to the White House for a real and honest discussion –because I believe that if we stop talking at one another, and start talking with one another, we can get a lot done.For what we are called to do again today isn’t about Democrats or Republicans.It’s not about left or right. It’s about us.It’s about what we know t his country is capableof. It’s about what we want America to be in this new century.A vibrant nation that makes sure its children are the best-educated in the world. A healthy, growing economy that runs on clean energy and creates the jobs of tomorrow. A responsible government that reduces its deficits. An America where every citizen is able to go as far as he or she desires.We can do all this, because we’ve done it before.We’re made of the same sturdy stuff as the travelers who sat down to the first Thanksgiving, and all who came after – who worked, and sacrificed, and invested, because they believed that their efforts would make the difference for us.That’s who we are. We shape our own destiny with conviction, compassion, and clear and common purpose. We honor our past and press forward with the knowledge that tomorrow will be better than today. We are Americans. That’s the vision we won’t lose sight of. That’s the legacy that falls to our generation.That’s the challenge that together, we are going to meet.To every American, I am thankful for the privilege of being your President. To all our service members stationed around the world, I am honored to be your Commander-in-Chief. And from the Obama family to yours, have a very Happy Thanksgiving. Thanks.。
英语演讲原文:奥巴马演讲 感恩节
奥巴马演讲感恩节From my family to yours, I’d like to wish you a happy Thanksgiving. Like millions of Americans, Michelle, Malia, Sasha and I will spend the day eating great food, watching a little football, and reflecting on how truly lucky we truly are.As Americans, each of us has our own list of things and people to be thankful for. But there are some blessings 1 we all share.We’re especially grateful for the men and women who defend our country overseas. To all the service members eating Thanksgiving dinner far from your families: the American people are thinking of you today. And when you come home, we intend to make sure that we serve you as well as you’re serving America.We’re also grateful for the Americans who are taking time out of their holiday to serve in soup kitchens and shelters, making sure their neighbors have a hot meal and a place to stay. This sense of mutual 2 responsibility – the idea that I am my brother’s keeper; that I am my sister’s keeper – has always been a part of what makes our country special. And it’s one of the reasons the Thanksgiving tradition hasendured.The very first Thanksgiving was a celebration of community during a time of great hardship, and we have followed that example ever since. Even when the fate of our union was far from certain – during a Civil War, two World Wars, a Great Depression – Americans drew(牵引,描绘) strength from each other. They had faith that tomorrow would be better than today.We’re grateful that they did. As we gather aroun d the table, we pause to remember the pilgrims 4 (朝圣者) , pioneers, and patriots 5 who helped make this country what it is. They faced impossible odds 6 , and yet somehow, they persevered 7 . Today, it’s our turn.I know that for many of you, this Thanksgiving is more difficult than most. But no matter how tough things are right now, we still give thanks for that most American of blessings, the chance to determine our own destiny 8 . The problems we face didn’t develop overnight, and we won’t solve them overnight. But we will solve them. All it takes is for each of us to do our part.With all the partisanship 9 (党派性) and gridlock(僵局)here in Washington, it’s easy to wonder if such unity 3 is really possible. But think about what’s happenin g at this very moment: Americans from all walks of life are coming together as one people, grateful for the blessings of family, community, and country.If we keep that spirit alive, if we support each other, and look out for each other, and remember th at we’re all in this together, then I know that we too will overcome the challenges of our time.So today, I’m thankful to serve as your President and Commander-and-Chief. I’m thankful that my daughters get to grow up in this great country of ours. And I’m thankful for the chance to do my part, as together, we make tomorrow better than today.Thanks, and have a wonderful Thanksgiving.■文章重点单词注释:1blessingsn.(上帝的)祝福( blessing的名词复数 );好事;福分;因祸得福参考例句:Afflictions are sometimes blessings in disguise. 塞翁失马,焉知非福。
XX奥巴马感恩节演讲
XX奥巴马感恩节演讲Remarks of President Barack ObamaWeekly AddressThe White HouseNovember 27, XXOn behalf of the Obama family -- Michelle, Malia, Sasha, Bo, and Sunny -- I want to wish you a very happy Thanksgiving. Like many of you, we'll spend the day with family and friends, catching up, eating some good food and watching a little football. Before we lift a fork, we lend a hand by going out in the community to serve some of our neighbors in need. And we give thanks for each other, and for all of God's blessings.Thanksgiving is my favorite holiday because, more than any other, it is uniquely American. Each of us brings our own traditions and cultures and recipes to the table -- but we all share this day, united by the gratitude for the bounty of this nation. And we welcome the contributions of all people -- no matter their origin or color or beliefs -- who call America home, and who enrich the life of our nation. It is a creed as old as our founding: "E pluribus unum" -- that ourof many, we are one.We are reminded that this creed, and America itself, was never an inevitability, but the result of ordinary people in every generation doing their part to uphold our founding ideals -- by taking the blessings of freedom, and multiplying them for those who would follow. As President Kennedy once wrote, even as we give thanks for all that we've inherited from those who came before us -- "the decency of purpose, steadfastness of resolve and strength of will, for the courage and the humility, which they posessed," we must also remember that "the highest appreciation is not to utter words but to live by them."Today, we are grateful to all Americans who do their part to live by those ideals, including our brave men and women in uniform overseas and their families, who sacrifice so much to keep America safe. To our service members who are away from home, we say an extra prayer for you and your loved ones, and we renew our commitment to take care of you as well as you've taken care of us.We are grateful to the countless Americans who serve their communities in soup kitchens and shelters,looking out for those who are less fortunate, and lifting up those who have fallen on hard times. This generosity, this compassion, this belief that we are each other's keepers, is essential to who we are, not just on this day, but every day.It's easy to focus on what separates us. But as we gather with loved ones on this Thanksgiving, let's remember and be grateful for what binds us together. Our love of country. Our commitment to justice and equality. Our belief that America's best days are ahead, and that her destiny is ours to shape -- and that our inherited ideals must be the birthright of all of our children.That's what today is all about: that out of many, we are one. Thank you, God bless you, and from my family to yours, Happy Thanksgiving.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
奥巴马2020年感恩节演讲稿
本文是关于奥巴马2020年感恩节演讲稿,仅供参考,希望对您有所帮助,感谢阅读。
奥巴马20xx年感恩节演讲稿
Hi, everybody. On behalf of all the Obamas – Michelle, Malia, Sasha, Bo, and the newest member of our family, Sunny – I want to wish you a happy and healthy Thanksgiving.
大家好!我代表我们家所有人——米歇尔、玛利亚、萨莎、波尔以及新添成员桑尼,祝愿大家有一个快乐舒适的感恩节。
We’ll be spending today just like many of you – sitting down with family and friends to eat some good food, tell stories, watch a little football, and most importantly, count our blessings.
我们今天会和家人朋友一起享用美味的食物、讲故事、看点足球比赛,最重要的是,感恩——就像你们大多数人一样。
And as Americans, we have so much to be thankful for.
作为美国人,我们有那么多值得感恩的东西。
We give thanks for the men and women who set sail for this land nearly four centuries ago, risking everything for the chance at a better life –and the people who were already here, our Native American brothers and sisters, for their generosity during that first Thanksgiving.
我们对近420xx年前航行到这片土地的人们表达感谢,因为他们为了寻求更好的生活,甘冒一切风险。
我们还要感激已经在这片土地上的,我们的原住民印第安兄弟姐妹们,感激他们在第一次感恩节上的慷慨大度。
We give thanks for the generations who followed – people of all races and religions, who arrived here from every country on Earth and worked to build something better for themselves and for us.
我们对相继而来的世世代代的人们表达感激。
来自世界各国的人们——来自
不同民族并有着不同宗教信仰,齐心协力为他们自己和我们建筑起更美好的将来。
We give thanks for all our men and women in uniform – and for their families, who are surely missing them very much today. We’re grateful for their sacrifice too.
我们对穿制服为我们服务的人们表达谢意,对今天必定无比想念他们的亲人表达谢意。
我们感激他们的牺牲。
We give thanks for the freedoms they defend – the freedom to think what we want and say what we think, to worship according to our own beliefs, to choose our leaders and, yes, criticize them without punishment. people around the world are fighting and even dying for their chance at these freedoms. We stand with them in that struggle, and we give thanks for being free.
我们感恩他们所捍卫的自由——让我们敢想敢说的自由、让我们选择信仰的自由、让我们选择自己的领导人的自由,以及,不受惩罚地批评领导人的自由。
世界各国人民都在为有这些自由而奋斗甚至牺牲。
我们和他们站在同一战线上,我们为自由而感恩。
And we give thanks to everyone who’s doing their part to make the United States a better, more compassionate nation – who spend their Thanksgiving volunteering at a soup kitchen, or joining a service project, or bringing food and cheer to a lonely neighbor. That big-hearted generosity is a central part of our American character. We believe in lending a hand to folks who need it. We believe in pitching in to solve problems even if they aren’t our problems. And that’s not a one-day-a-year belief. It’s part of the fabric of our nation.
而且,我们感恩所有让美国成为更强大并且更富同情心的国家而尽责职守的人们——那些感恩节在救济所参加志愿服务的人,或者参加服务项目的人,或者给孤单的邻居送去食物和鼓励的人。
这样的大度慷慨是我们美国人性格中的核心部分。
我们愿意给需要的人以援手,我们愿意路见不平拔刀相助。
这些不是一年
一次的想法,这是我们国家的构成。
And we remember that many Americans need that helping hand right now. Americans who’ve lost their jobs and can’t get a new one through no fault of their own. Americans who’ve been trapped in poverty and just need that helping hand to climb out. Citizens whose prayers and hopes move us to act.
我们牢记着许多美国人现在需要帮助。
那些失去工作而且没有丝毫过错却找不到新工作的美国人,那些深陷贫困而且急需救援之手的美国人。
正是这些公民的祈祷和希望促使我们行动。
We are a people who are greater together than we are on our own. That’s what today is about. That’s what every day should be about. No matter our differences, we’re all part of one American family. We are each other’s keeper. We are one nation, under God. That core tenet of our American experience has guided us from the earliest days of our founding – and it will guide us to a future that’s even brighter than today.
我们是一个团结胜过单独行动的国家。
今天如此,每天都如此。
不管我们多么不同,我们都是美国大家庭的一份子。
我们是彼此的守护者。
我们是上帝庇佑的一个国家。
我们美国历史实践出的这个核心信条将带领我们走向比今天更辉煌的未来,从建国初期到将来都是如此。
Thank you, God bless you, and from my family to yours, Happy Thanksgiving.
谢谢,上帝保佑你。
还有我们全家想对大家表示感恩节快乐。