杰夫·贝索斯普林斯顿大学演讲(中英)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
As a kid, I spent my summers with my grandparents on their ranch(牧场)in Texas(德克萨斯). I helped fix windmills(风车), vaccinate cattle(给牛接种疫苗), and do other chores(杂务). We also watched soap operas(肥皂剧)every afternoon, especially “Days of our Lives.”My grandparents belonged to a Caravan(乘拖车度假)Club, a group of Airstream trailer(车屋)owners who travel together around the U.S. and Canada. And every few summers, we’d join the caravan. We’d hitch(钩住)up the Airstream trailer to my grandfather’s car, and off we’d go, in a line with 300 other Airstream adventurers. I loved and worshipped(崇敬)my grandparents and I really looked forward to these trips. On one particular(特别的)trip, I was about 10 years old. I was rolling around in the big bench seat in the back of the car. My grandfather was driving. And my grandmother had the passenger seat. She smoked throughout these trips, and I hated the smell.
童年时,夏天都是在姥爷的德克萨斯牧场里度过。我修过风车、给牛接种疫苗,做过许多其它的事情。每天下午我们也看肥皂剧,经常看《我们的日子》。我的姥爷外婆参加了一个房车俱乐部。他们都有自己的房车,一起在美国和加拿大旅游。每隔几个夏天,我也会参加他们的旅行。我们把房车挂在姥爷的轿车上,就这样,我们跟其它300个房车爱好者出发了。我非常爱姥爷和外婆,总是非常期待和他们一块儿出去旅行。在一次特殊的旅途当中,我依旧坐在后排车座上。姥爷在开着车,外婆坐在旅客席上,一直抽着烟,但我很讨厌烟味。
At that age, I’d take any excuse to make estimates(预算)and do minor arithmetic(算术). I’d calculate(计算)our gas mileage(每英里汽油消耗量)—figure out useless statistics(统计)on things like grocery(食品杂货店)spending. I’d been hearing an ad campaign(活动)about smoking. I can’t remember the details, but basically the ad said, every puff of a cigarette(香烟)takes some number of minutes off of your life: I think it might have been two minutes per puff. At any rate, I decided to do the math for my grandmother. I estimated the number of cigarettes per days, estimated the number of puffs per cigarette and so on. When I was satisfied that I’d come up with a reasonable number, I poked(拨)my head into the front of the car, tapped(轻拍)my grandmother on the shoulder, and proudly proclaimed(公告), “At two minutes per puff, you’ve taken nine years off your life!”
在那个年龄,我总是找一切机会去进行计算和预测,我曾经计算过车的油耗量和一些没多大用处的事情,像食品杂货店的开销这样的事情。我曾听到过一个关于吸烟的广告,具体的内容记的不是太清,但我记的广告基本内容是,每吸一口烟将从我们生命中带走几分钟的时间。我想应该是每口两分钟,不管怎样,我决定为外婆计算一下。我估算每天抽几根烟,每根烟需要抽几口等等。当我确定已经计算出一个合理的数据时,我把头伸向汽车的前排,轻轻拍了一下外婆,大声的说:“以每口两分钟计算的话,你已经抽走了九年的时间了!”。
I have a vivid(生动的) memory of what happened, and it was not what I expected. I expected to be applauded(夸奖)for my cleverness and arithmetic(算术)skills. “Jeff, you’re so smart. You had to have made some tricky(狡猾的)estimates, figure out the number of minutes in a year and do some division(除法).”That’s not what happened. Instead, my grandmother burst into tears(突然哭起来). I sat in the backseat and did not know what to do. While my