定语从句翻译.

合集下载

定语从句的翻译句子

定语从句的翻译句子

定语从句的翻译句子定语从句的翻译句子定语从句是的难点,也是考研英语考查的重点。

下面一起来看看定语从句的翻译句子吧!一、前置译法如果一个定语从句在句中的作用是修饰和限定名词,那么通常就采取译为前置定语的方法。

但注意译成前置定语后既不能影响原文所表达的意思,还要使整个句子的表达言简意赅、连贯通顺、语气较强。

例句:Water, which is a clear liquid, has many uses.译文:水是一种清澈的液体,有许多用途。

在前置译法的过程中如果定语从句中的.谓语不含有具体意义,可省译从句中的谓语。

这种译法很简便,也很有效。

有时候,出于汉语行文的需要和逻辑关系方面的考虑,可将定语从句提在主语之前翻译,用来说明情况,但不作为被修饰名词的定语。

例句:There are also great advantages that come from the variety of culture brought by settlers from other lands.译文:移民从个地方带来了多种文化,产生了极大的好处。

二、后置译法我们都知道,英语中很多定语从句都是为了连接两个具有共同名词的句子而存在的,因此在翻译时最好分为两个分句。

而对于起限定作用的定语从句,如果结构较为复杂,句子太长,无法译成前置的定语,最后就译成一个后置的并列分句,这样更合乎汉语的习惯。

例句:Our war against terror is a contest of will in which perseverance is power.译文:我们的反恐是一场意志力的较量。

在这场较量中,不屈不挠的精神就是力量。

结构较复杂的定语从句常译成后置的并列分句,在多数情况下要重译先行词,或即便句子不长,出于某种原因需要强调先行词,也要重译先行词。

例句:Days and nights are very long on the moon, where one day is as long as two weeks on the earth.译文:在上,白天和黑夜都相当长,月亮上的一天等于地球上的两周。

定语从句翻译

定语从句翻译
11、我喜欢你自己做的那张卡片。
I like the card (that/which) you made by your own.
12、那个穿红色裙子的女孩很聪明。
The girl who wears a red skirt is very smart. The girl wearing a red skirt is very smart.
The cloth which/ that was made in China is very popular with Americans.
38、喜欢超级女声super girls 的歌迷每周都发短讯投票。
Those fans who like Super Girls very much vote for them with messages every week.
7、我正在读一本有关地震的书。
I’m reading a book that/which is about earthquake. (not good) I’m reading a book about earthquake. (better)
8、你读过鲁迅的书吗?
Have you read books that/which were written by LuXun? Have you read books by Lu Xun? Have you read books written by Lu Xun?
49、笑到最后的人才笑得最好。
He, who laughs last, laughs best.
50、不到长城非好汉。
He, who have not been to the Great Wall, is not a true man.

定语从句的翻译方法

定语从句的翻译方法

定语从句的翻译方法
定语从句是用来修饰名词或代词的从句,常常用来给出额外的信息来
进一步说明该名词或代词。

翻译定语从句时,一般可以采用以下方法:
1.将定语从句翻译为一个完整的句子,放在被修饰的名词或代词后面。

例如:
- The girl who is sitting next to me is my best friend.
-坐在我旁边的那个女孩是我最好的朋友。

2.将定语从句翻译为一个介词短语,并用该介词短语修饰被修饰的名
词或代词。

例如:
- The book that I am reading is very interesting.
-我正在看的那本书非常有趣。

3.将定语从句翻译为一个形容词短语,并用该形容词短语修饰被修饰
的名词或代词。

例如:
- The man who is wearing a hat is my father.
-戴着帽子的那个男人是我爸爸。

注意:翻译定语从句时要注意上下文的语境,并使得翻译后的句子通顺、流畅。

定语从句翻译

定语从句翻译
1.译成定语“的”字结构
• 这是最为常见的一种英译汉的方式,翻译成中 文时,将定语部分放在被修饰名词的前面。
• 例1:He is not the one who will give up easily. 译文:他不是一个轻易服输的人。
• 例2:Our two countries are neighbors whose friendship is of long standing. 译文:我们两国是友谊长存的友好邻邦。
3.译成相对独立的小分句
• 有些定语从句在修饰关系上与先行词之间关系显得较 为疏远,这时,我们通常会将定语从句译成独立的句 子。
• 例1: One was a violent thunderstorm, the worst I had ever seen, which obscured my objective. 译文:有一次暴风骤雨,猛烈的程度实在是我平生所 鲜见的。这场暴风雨遮住了我的目标。
2.不翻译关系代词或关系副词
• 有些定语从句表面上是非限制性定语从句,但在意义上却已经和 主句融为了一体。在翻译时,应该将引导定语从句的关系词省略, 从而使句子的意思显得更为连贯。
• 例1: After dinner, the four key negotiators resumed their talks, which continued well into the night. 译文:晚饭后,四个主要谈判人物继续进行会谈,一直谈到深夜。
• 二、分译法:
• 分译法是指将主句和从句分开翻译的一种方法, 主要用于较长的非限制性定语从句里。采用这 种方法可避免句子的冗长和累赘。这种方法一 般采用主句在前,从句在后的翻译形式,将句 子翻译成两个相对独立的小分句。

Unit-15-英语定语从句的翻译

Unit-15-英语定语从句的翻译

二、后置法/切分法: 把定语从句翻译在所修饰的先行词后面,翻译为并列 分句。英语的定语从句结构常常比较复杂,如果翻译 在其修饰的先行词前面的话,会显得定语太臃肿,而 无法叙述清楚。这时,可以把定语从句翻译在先行词 后面,译成并列分句。翻译时可以用两种方法来处理。
(一)重复先行词。 由于定语从句的先行词通常在定语从句中充当句子成 分,如果单独把定语从句翻译出来的话,常常需要重 复先行词,还可以用代词代替先行词来重复。
His laughter, which was infectious, broke the silence. 他那富有感染力的笑声打破了沉寂。
He liked his sister, who was warm and pleasant, but he did not like his brother, who was aloof and arrogant. 他喜欢热情愉快的妹妹, 而不喜欢冷漠高傲的哥哥。
英语中,定语从句分成限制性从句与非限制性从句 两种。他们在英语中的位置一般是在其所修饰的先 行词后面。限定性定语从句与非限定性定语从句的 区别只是在于限制意义的强弱。而汉语中定语作为 修饰语通常在其所修饰的词前面,并且没有限制意 义的强弱之分,因此,限制与非限制在翻译中并不 起十分重要的作用。英语中多用结构复杂的定语从 句,而汉语中修饰语则不宜臃肿。所以,在翻译定 语从句时,一定要考虑到汉语的表达习惯。如果英 语的定语从句太长,无论是限制性的或非限制性的, 都不宜译成汉语中的定语,而应用其他方法处理。
I told the story to John, who told it to his brother. 他把这件事告诉了约翰,约翰又告诉了他的弟弟。
You, whose predecessors scored initial success in astronomical research, have acquired a greater accomplishment in this respect.

定语从句翻译

定语从句翻译

定语从句翻译定语从句是修饰主句中的一个名词或代词的从句,用来进一步说明或限定这个名词或代词。

定语从句通常由关系代词或关系副词引导。

定语从句的翻译需要根据上下文和语境来确定正确的意思,并根据语法规则将其翻译成符合目标语言的结构。

以下是一些定语从句的翻译例子:1. The book that I borrowed from the library is very interesting.我从图书馆借来的那本书非常有趣。

2. The girl who is sitting next to me is my best friend.坐在我旁边的那个女孩是我最好的朋友。

3. The house where she grew up is no longer standing.她长大的那所房子已经不存在了。

4. This is the man whose car was stolen last night.这是昨晚车被偷的那个人。

5. Do you remember the day when we first met?你还记得我们第一次见面的那天吗?6. I have a friend whose father is a doctor.我有一个父亲是医生的朋友。

7. The movie that we watched last night was really good.我们昨晚看的那部电影真的很好。

8. The company where he works is located in the city center.他工作的那家公司位于市中心。

9. This is the restaurant that serves the best sushi in town.这是城里服务最好的寿司餐厅。

10. She has a dog which is very friendly.她有一只非常友好的狗。

这些例子展示了不同类型的定语从句的翻译。

定语从句汉译英翻译

定语从句汉译英翻译

定语从句句型练习1.正在和汤姆说话的人是约翰。

2.你正在找的那位医生在房间里。

4.这是你想要的那本书。

5.我不能忘记在北京居住的那些日子。

6.这是我住了5年的房子。

7.这就是我为什么迟到的原因。

9.正在树下读书的那个女骇是我妹妹。

10.玛莉正在照看的那个小骇是汤姆。

12.这是我为什么不喜欢他的原因。

13.你认识那个叫做汤姆的人吗?16.我想见一见你刚才谈起的人。

17.一周前丢失的那只山羊找到了。

21.你知道电影的开始时间吗?23.昨晚我们看的那场电影太好了。

1.The boy who is talking with Tom is John.2.The doctor whom you are looking for is in the room .4.This is the book which you want .5.I can’t forget the days when I lived in Beijing .6.This is the house where I lived for five years .7.This is (the rea son) why I’m late .9.The girl who is reading under the tree is my sister .10.The boy whom Mary is looking after is Tom .12.This is (the reason) why I don’t like him .13.Do you know the man whose name is Tom .16.I want to see the man whom you talked of just now .17.The goat which was lost a week ago has been found .20.This is the only thing that we can do .21.Do you know the time when the film will begin ?23.The film which we saw yesterday evening was wonderful .。

定语从句翻译

定语从句翻译

定语从句翻译1.那些在困境中的人应该得到我们的帮助。

(deserve)Those who are in trouble deserve our help.2.智商高的人未必情商高。

(necessarily)Those who have high IQ don’t necessarily have high EQ.3.只有勇敢面对挑战的人才有可能成功。

(only those)Only those who face the challenges bravely are likely to succeed.4.我发现很难与那些一贯固执己见的人合作。

(… it …)I find it (is) hard to cooperate with those who always stick to their own opinions.5.住惯了大城市的人均会喜欢住在没有噪音和人群的小镇上。

(free of)Those who are used to living in the city will all like to live in a small town free of noise and crowds.6.想报名参加课外辅导中学的学生,年龄必须在10-15岁之间。

(range)Those who want to enroll in the tutorial center must range in age from 10 to 15 years old.7.我觉得这本简易读物对学过两,三年的英语的人是很合适的。

(suitable)I find this simplified English book (is) suitable for those who have learned English for two or three years.8.人们普遍认为,不善于学习者就难以与时俱进。

(pace)It is generally believed that those who are not good at studies can hardly keep up with the pace of the time. 9.在日常生活中,我们不要与言而无信的人打交道。

定语从句的两种翻译方法

定语从句的两种翻译方法

定语从句的两种翻译方法定语从句的两种翻译方法一、前置法把原文的定语从句翻译成带“的”的定语词组, 放置于被修饰的词之前, 将英语原文的复合句翻译成汉语的简单句, 这种方法一般用于限制性定语从句比较短的情况。

一些较短的具有描述性的非限制性定语从句也可采用前置法, 但没有限制性定语从句使用得普遍。

例1.For example, one function of friendship seems to fulfill is that it supports the image we have of ourselves, and confirms the value of the attitudes we hold.例如, 友谊的一个作用似乎是支持我们在自己心目中的形象, 并使我们持有的价值观念更加坚定。

例2.The first two must be equal for all who are being compared, if any comparison in terms of intelligence is to be made. (92年考题)如果要从智力方面进行任何比较的话, 那么对所有被比较者来说, 前两个因素必须是一样的。

例3.The first method is to give a synonym, a word that has nearly the same meaning as the word you wish to define: face for countenance, nervousness for anxiety.第一种方法是同义词法, 即给出一个与要释义的词在意义上几乎相同的, 如用face表示countenance, 用nervousness表示anxiety.例4.Behaviourists, in contrast, say that difference in scores are due to the fact that blacks are often deprived of many of the educational and other environmental advantages that whites enjoy. (90年考题)相反, 行为主义者认为, 的差异是由于黑人常常被剥夺了白人在教育及外界环境方面所享有的许多有利条件而造成的。

英语定语从句的汉译

英语定语从句的汉译

英语和汉语分属两种不同语系,其差别很大,翻译起来有诸多困难,英语定语从句汉译便是困难之一。

由于定语从句在英语中应用十分广泛,因此,我们必须想办法、找方法、寻规律,从而很好地解决它。

一、限制性定语从句限制性定语从句对所修饰先行项起限制作用,在意义上与先行项密切不可分。

如被省去,主句意思就含糊不清,甚至变得毫无意义。

关系词和先行项之间一般不用逗号分隔。

(一)定语词组①I have but one lamp by which my feed are guided. 我只有一盏指路明灯。

②It was so with the vast railroad yards with the crowded array of vessels she saw in the river. 火车站广大场地,河里鳞次梯比船只,她也同样不能理解。

③Before following her in her round of seeking, let us look at the sphare in which her future was to lie. 我们暂且把她找寻工作事搁下来不谈,先看一看她前途所寄托这个世界。

④...and the thread which bound her so lightly to girlhood and home were irretrievably broken ……而那些把她和少女时代以及故乡轻轻系住柔丝,不得不就此断绝了。

(二)并列从句1)省略英语先行项①The lungs are subjecd to several diseases which are treatable by surgery.肺易受几种疾病侵袭,但均可经手术治疗。

②A little way on she saw a great door which, for some reason, attracted her attention. 又走了一些路,她看见一个大门,不知怎,引起了她注意。

定语从句的翻译

定语从句的翻译

定语从句的翻译定语从句分为限制性和非限制性两种。

一般来说,限制性定语从句多半译为汉语的前置定语,修饰后面的先行词;非限制性定语从句往往译成后置的并列分句。

(例句来自2015.05.30 Business板块:From followers to leaders )1.限制性定语从句译成前置定语(1)IT IS a courageous foreigner who drives on China’s roads.在中国公路上开车行驶的外国人都勇气可嘉。

(2)Consumers who have quickly got used to shopping on mobile devices also seem likely to be enthusiastic adopters of smart watches and other wearable devices.那些短期内迅速习惯使用移动设备购物的消费者似乎也很有可能积极地使用智能手表和可穿戴设备。

2.非限制性定语从句译成后置的并列分句(非限制性定语从句仅仅对先行词做补充性叙述或说明)(1)Its test cars were in town for a giant consumer-electronics fair,where it announced deals with Baidu, China’s biggest search-engine and mapping firm, and Huawei, a telecoms-equipment manufacturer, to kit out its connected cars of the future.奥迪公司在市区举办的一场特大型电子消费展(2015首届亚洲消费电子展,译者注)上展示了其自动驾驶汽车测试车型,并在展会上宣布和中国最大的搜索引擎与地图服务商百度,电信设备制造商华为达成协议,为将来的互联汽车做好准备。

定语从句翻译

定语从句翻译

定语从句的翻译(1): 较短的限制性定语从句可译成带“的”的定语词组。

在英语中,定语从句很常见,有的结构比较简单,有的结构相当复杂,有的与先行词关系密切(限制性),有的与先行词关系不甚密切(非限制性),有的定语从句还具有原因、结果、让步、目的、条件、假设等意义。

英语的定语从句种类较多,翻译时有比较大的灵活性,可根据其结构和含义采用不同的译法。

限制性定语从句与先行词关系密切,尤其是一些较短的限制性定语从句,没有它主句的意义便不完整,可按照汉语定语前置的习惯将其译成带“的”的定语词组,放在先行词的前面。

例如:1. The boy who just went out is my nephew.刚出去的那个孩子是我的侄儿。

2. The book I read this morning is a dictionary.我今天上午看的那本书是词典。

3. He is the only one among us that knows French.他是我们中惟一懂法语的人。

4. The house whose roof was damaged has now been repaired.屋顶坏了的屋子现在已经修好。

5. Shanghai is the place where he was born.上海是他出生的地方。

6. I know the reason why he came late.我知道他来迟的原因。

练习:People who cannot distinguishbetween colours are said to becolour-blinded.We must know such symbols which are used to represent chemical elements.定语从句的翻译(2):非限制性定语从句或较长的限制性定语从句可译成后置的并列分句。

非限制性定语从句用来对先行词作附加说明,在文字上一般有逗号与先行词隔开,与先行词的关系较为松散。

定语从句的翻译

定语从句的翻译

定语从句的翻译大家还一定要多做梳理,查漏补缺,放眼全局,把复习过以及没复习到的地方梳理一遍,下面传媒研考小编整理了如何处理定语从句的翻译,一起来看一下吧!首先,我们要识别什么是定语从句。

首先定从是修饰名词的从句,常见的形式是N.+that/which/who从句,从属连词需在定语从句中做主语、宾语或表语等成分。

此外,常见的定语从句还有如下形式:时间N+when地点N+whereReason+why如:I don’t know the time when he left.我不知道他离开的时间。

翻译:定语从句部分较长顺译,从连不译/重复N/代词定语从句较短倒译……的+N.Allen’s contribution was to take an assumption (that )we all share—that because we are not robots we therefore control our thoughts—and reveal its erroneous nature.本句that为老师补充,we all share为省略了that的定语从句。

破折号前有两个谓语动词was和share,但本句并无并列或从属连词,所以为省略了that的定从。

定语部分较短,提到assumption前,翻译为……的猜想。

译文:艾伦的贡献是提出一个我们共有的猜想——因为我们不是机器人,因此我们可以控制我们的思想——并且揭露了它的错误的本质。

Chomsky’s grammar should show patterns of language change that are independent of the family tree or the pathway tracked through it, whereas Greenbergian universality predicts strong co-dependencies between particular types of word-order relations. 本句中that在从句中做主语,所以为定从,较长,所以采用顺译原则。

英语定语从句的翻译(原创)

英语定语从句的翻译(原创)

定语从句的翻译一、前置法二、省略法三、重复法四、融合法五、定语状语转换法一、前置法1. The fine would serve as a warning toother motorists who drove without due care.罚款对于驾车不够小心的司机可以起到警告作用。

2. The era of globalization has begun withnew communication and informationtechnologies, and capital could flow freely to those regions, industries and companies that promise the bestreturns.随着通信和信息技术的发展,全球化时代已经到来,资本可以自由地流向有望获得最大收益的地区、产业和公司。

二、省略法3. One of the features of London is thenumber of big stores, most of which are to be found in or near the West End.伦敦的一大特色是大商店多,大多数位于西区及周边地区。

4. Like the press in most other countries,American newspapers range from thesensational, which feature crime, sex and gossip, to the serious, which focus on factual news and the analysis ofworld events.美国报纸和其他国家一样,既有耸人听闻的小报,报道犯罪、色情和小道消息,也有严肃报刊,聚焦实事新闻,分析国际时事。

5. Scientists have been devoted todeveloping high-yield rice varieties that sparked the green revolution in the 1970s.科学家致力于开发高产水稻品种,从而引发了20世纪70年代的绿色革命。

定语从句翻译

定语从句翻译

1.想去博物馆参观的人请在这里签名。

2.那个抢劫了银行的人昨日被警方逮捕了。

3.可惜我想买的那套住房暂不出售。

4.刚才和你握手的中年人是新来的校长。

5.在战争中失去左腿的英雄收到很好的照顾。

6.这个江南小镇是他们在中国逗留期间参观的第一个地方。

7.这是过去两年里她看到的唯一一部电影。

8.这是世界上迄今为止建的最高的一座电视塔。

9.他们见面时谈起了能够想起的人和事。

10.我想说的就是我们不能迟到。

11.他们建议在曾租过的旅馆里过夜。

12.正如按所预期的那样,飞船按计划成功地进入太空。

13.我曾在那里长大的小渔村在现在已变成一个繁忙的港口。

14.你能告诉我不请假就离开学校的理由吗?15.你还记得中国人民英勇地与SARS作斗争的那些日子吗?16.我非常喜欢在山里度假,那儿宁静而美丽。

17.他写了一本书,但书名我彻底给忘了。

18.他度过了一个绝妙夏日,此间他参加了我们的夏令营。

19.我们很高兴地要见到新来的地理老师,我知道他刚从美国回来。

20.因为缺少实践,他没有通过驾驶考试。

21.为追求时尚付出高昂代价的人应该尽早改变这种生活方式。

1.想去博物馆参观的人请在这里签名。

Those who want to visit the museum please sign your names here.2.那个抢劫了银行的人昨日被警方逮捕了。

The man who had robbed the bank was captured/arrested by the police.3.可惜我想买的那套住房暂不出售。

It is a pity that the apartment/flat(which/that) I would like to buy is not for sale for the time being.4.刚才和你握手的中年人是新来的校长。

The middle-aged man with whom you shook hands/ whom you shood hands with just now is a new headmaster/principal.5.在战争中失去左腿的英雄收到很好的照顾。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

定语从句翻译练习1. 去年我们在医院照顾的老太太死了。

2.你想娶的姑娘昨天偷了我的钱包。

3.孙老师写的书是世界上最好的书。

4.你喜欢女孩就是我喜欢的女孩。

5.昨天被我家的狗咬的人今天又被你家狗咬了。

6.你知道他打算出国留学你的原因吗?7.我讨厌我住过的那个旅馆。

8.我永远也忘不了我们共同生活和学习的那个秋天。

9.他爱了10年的那个女孩昨天嫁人了。

10.她是我见过的最善良的女孩。

11.有什么事我能帮你吗?12.昨天死的那个老太太留下了100万美元。

13.昨天那个医生告诉我他为我爹什么也做不了了。

14.这就是你能在上面找到答案的那一页.15.正像老师昨天说的那样,他没有通过考试。

16约翰被大学录取了,这是我们期待的。

17这本书与我昨天丢失的那本书一样。

18.正像你知道的那样钱是非常重要的。

20.你知道你们家狗要死的原因吗?21. 她就是那个到明年年底,会攒一万美圆的那个女孩。

22. 你见过那个警察一直在找的小偷吗?23. 昨天他告诉我,是谁吃了我的苹果,那个苹果是我妈妈给我买的。

24我将永远不会忘记在高一时教我们化学的那位老师。

25我试戴了三顶帽子,没有一顶合适。

26他常在人们一般不会感到害怕的情况下却感到恐惧或是感到不自在27昨天在购物中心,我遇见了那位我在一次聚会上认识的教授28你知道她的哥哥与你同寝室的那位女孩的名字吗?29人们会永远记住香港和澳门回归祖国的那一时刻。

30我们要参观的第一个地方是北京图书馆.31他是唯一可靠的人。

.32约翰正是她要见的人33他年轻时在校学习努力,这导致了他后来生活中的成功。

.定语从句---翻译练习-(中文):1.这就是救了孩子生命的医生2.她就是我要介绍给你的新学生3.请递给我摆在桌上的那本书。

4.汤姆买的小说很有意思。

5.你能把昨天谈到的那本杂志借给我吗?6.那位教授是威廉斯他的女儿教你英语。

7.那辆坏了轮胎的自行车现在已经修好了。

8.正在弹钢琴的那位妇女是张小姐。

9.我想看那些刚上映的电影。

10.他们谈起他们所记得起的学校里的人和事,谈了大约有半个小时。

11.我要告诉你我所知道这件事的一切情况。

12.有什么我可以帮助做的事吗?13.我把你需要的东西都拿来了。

14.这是我看过的最好的一部电影。

15.我们要参观的第一个地方是北京图书馆16.他是唯一可靠的人。

17.约翰正是她要见的人。

18.正在和汤姆谈话的人是谁?19.你买的那些书中哪一本容易读。

20.他在我们最需要的时候来了。

21.我们永远不会忘记中华人民共和国成立的那一天。

22.这就是他渡过夜晚的那房子。

23.我知道她学习好的原因。

24.乔治获得了奖学金,他是我的同学。

25.李大夫明天将来这儿,我跟他很熟悉。

26.我给他一张贺年卡,他很喜欢它。

27.他年轻时在校学习努力,这导致了他后来生活中的成功。

28.他总是早起床,这是他的习惯。

29.约翰被大学录取了,这是我们期待的。

30.人人皆知,地球是圆的。

31.这本书与我昨天丢失的那本书一样。

定语从句---翻译练习-(英语-中文):This is the doctor who saved the boy’s life .这就是救了孩子生命的医生She is the new student whom I want to introduce to you .她就是我要介绍给你的新学生Please pass me the book which is lying on the table.请递给我摆在桌上的那本书。

The novel which Tom bought is very interesting.汤姆买的小说很有意思。

Can you lend me the magazine which you talked about yesterday?你能把昨天谈到的那本杂志借给我吗?The professor whose daughter teaches you English is Dr. WilliamsThe professor, the daughter of whom teaches you English, is Dr. Williams. 那位教授是威廉斯他的女儿教你英语。

The bike whose brake was damaged has now been repaired.=The bike the tyre of which was damaged has now been repaired那辆坏了轮胎自行车现在已经修好了。

The woman that is playing the piano is Miss Zhang.正在弹钢琴的那位妇女是张小姐。

I’d like to see the films that are just on show.我想看那些刚上映的电影。

They talked for about an hour of things and persons that they remember in the school.他们谈起他们所记得起的学校里的人和事,谈了大约有半个小时。

I’ll tell yo u all(that )I know about it .我要告诉你我所知道这件事的一切情况。

Is there anything (that) I can do for you?有什么我可以帮助做的事吗?I’ve brought everything (that )you need.我把你需要的东西都拿来了。

This is the best film that I have seen .这是我看过的最好的一部电影。

The first place that we’ll visit is Bei jing Library.我们要参观的第一个地方是北京图书馆He is the only person that is believable.他是唯一可靠的人。

John is the very person that she wants to see.约翰正是她要见的人。

Who is the man that is talking with Tom ?正在和汤姆谈话的人是谁?Which of the books that you bought is easy to read?你买的那些书中哪一本容易读。

He came at a time when we. needed him most.他在我们最需要的时候来了。

We’ll never forget the day when the People’s Republic of China was founded.我们永远不会忘记中华人民共和国成立的那一天。

This is the room where he put up for the night.这就是他渡过夜晚的那房子。

I know the reason why she studies so well .我知道她学习好的原因。

George ,who is my classmate, has won a scholarship.乔治获得了奖学金,他是我的同学。

Dr. Li , whom I know very well, will come here tomorrow.李大夫明天将来这儿,我跟他很熟悉。

I gave him a New Year card ,which he enjoyed very much.我给他一张贺年卡,他很喜欢它。

He studies hard at school when he was young, which leads to his success in his later life .他年轻时在校学习努力,这导致了他后来生活中的成功。

He gets up early ,as is always his habit.他总是早起床,这是他的习惯。

John was admitted into the college, as we had expected.约翰被大学录取了,这是我们期待的。

,As is known to all ,the earth is round.人人皆知,地球是圆的。

This is the same book as I lost yesterday.这本书与我昨天丢失的那本书一样。

key1.我们在医院一直照顾take care of的老太太死了.The old lady whom we had taken care of in the hospital last year died.2.你想娶marry的姑娘昨天偷了我的钱包。

The girl whom you want to marry stole your wallet yesterday.3.孙老师写的书是世界上最好的书。

The book that Mt. Sun wrote is the best book in the world.4.你喜欢女孩就是我喜欢的女孩。

The girl who you like is the girl who I like.5.昨天被我家的狗咬的人bite今天又被你家狗咬了。

The man who was bit by my dog was bit by my dog today again.6.你知道他打算娶reason你的原因吗?Do you know the reason for which he is going to marry you?Do you know the reason why he is going to marry you?7.我讨厌hate我住过的那个旅馆hotel。

I hate the hotel where I lived.I hate the hotel in which I lived.I hate the hotel I lived in.8.我永远也忘不了我们共同生活和学习的那个秋天autumn。

I will never forget the autumn when I studied and lived with you.I will never forget the autumn in which I studied and lived with you.9.他爱了20年的那个女孩昨天嫁marry人了。

The girl whom he had loved for 20 years married someone yesterday.10.她是我见过的最漂亮的女孩。

She is the beautiful girl that I have ever seen.11.有什么事我能帮你吗?Is there anything that I can do for you?12.昨天死的那个老太太留下了100万美圆。

相关文档
最新文档