九成宫原文及译文

合集下载

欧阳询九成宫全文及译文

欧阳询九成宫全文及译文

欧阳询九成宫全文及译文
欧阳询九成宫全文及译文
欧阳询,字永叔,唐代书法家,人称“书圣”。

他擅长隶书、楷书和行书,尤以草书突出,被誉为书法界的“三绝”。

九成宫是欧阳询的代表作之一,是一件有着非常高艺术价值的书法作品,得到了很多书法爱好者的追捧。

下面是欧阳询九成宫的全文及译文:
全文:九成宫,永叔作。

一片池塘残月昏,金凤银鹭漫游猩。

翠屏风下画龙蛇,轻宵妙雨洒琼瑰。

孤舟一叶闲停柘,平岸几枝断月生。

酒散夜深人静后,有谁因此共兴叹。

译文:九成宫,由永叔创作。

池塘的残月昏沉,金凤和银鹭在其中自由地漫游。

翠色的屏风下画龙蛇,轻盈的夜雨洒在琼瑰上。

孤独的船只在烟波中静静地停着,平岸上几枝灰月从中生长。

饮酒散去,夜深人静后,有谁因此而一同兴叹呢?
以上就是欧阳询九成宫的全文及译文。

这件作品的内容非常丰富,气韵独特,展现了欧阳询卓越的书法技巧和创作才华,无愧为书法史上的一件传世之作。

欧阳询九成宫原文译文

欧阳询九成宫原文译文

欧阳询九成宫原文译文欧阳询九成宫原文译文(一)嗨,亲爱的朋友们!今天咱们来聊聊欧阳询的《九成宫》。

这《九成宫》的原文啊,那可是书法艺术的瑰宝。

开篇就写着“九成宫醴泉铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公臣魏征奉敕撰”,瞧瞧这气势,感觉就不一般!再往后看,“维贞观六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则隋之仁寿宫也。

”这说的是唐太宗在贞观六年的初夏,跑到九成宫去避暑啦,这地方原来还是隋朝的仁寿宫呢。

原文里对宫殿的描写那叫一个细致,什么“冠山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分岩耸阙,高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛,台榭参差”,哇塞,光是读着就能想象出那宫殿的宏伟壮丽。

那译文呢,就是把这些古文用咱们现在好懂的话解释出来。

比如说上面那段,译文大概就是:“贞观六年四月,唐太宗在九成宫避暑。

这里原是隋代的仁寿宫。

宫殿覆盖着山峦,耸立在殿堂之上,山谷间形成水池,跨水立柱架梁,分开岩石耸起宫阙,高大的楼阁四周修建,长廊到处环绕,房屋交错相连,台榭高低错落。

”怎么样,是不是感觉一下子就清楚明白多啦?其实啊,读这《九成宫》的原文和译文,就像是穿越时空,和古人对话一样,特别有意思!咱们接着慢慢品哈。

欧阳询九成宫原文译文(二)哈喽呀,小伙伴们!今天接着跟大家唠唠欧阳询的《九成宫》。

原文里还有好多精彩的部分呢,像“至于炎景流金,无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉。

信安体之佳所,诚养神之胜地。

”这说的是就算在炎热的夏天,这里也没有闷热的感觉,微风吹来,还特别清凉,真是个让人身心舒适、调养精神的好地方。

还有“仰观壮丽,可作鉴于既往;俯察卑俭,足垂训于后昆。

此所谓‘至人无为,大圣不作’,彼竭其力,我享其功者也。

”意思是抬头看看这宫殿的壮丽,可以作为过去的借鉴;低头瞧瞧它的简朴,也能够给后人留下教训。

这就是所谓的“至人无所作为,大圣不妄自造作,别人竭尽全力,我却享受成果”。

译文把这些古文中蕴含的道理都解释得明明白白的,让咱们能更好地理解。

读这《九成宫》,不仅能欣赏到欧阳询漂亮的书法,还能从文字里了解到当时的历史和文化,真是收获满满呀!大家要是有兴趣,也可以自己找来读一读,说不定会有更多的发现和感悟呢!好啦,今天就先聊到这儿,咱们下次再见哟!。

《九成宫》李商隐

《九成宫》李商隐

《九成宫》李商隐九成宫唐·李商隐十二层城阆苑西,平时避暑拂虹霓。

云随夏后双龙尾,风逐周王八骏蹄。

吴岳晓光连翠巘,甘泉晚景上丹梯。

荔枝卢橘沾恩幸,鸾鹊天书湿紫泥。

注释[1]十二层城:《史记·封禅书》:“方士有言:'黄帝时为五城十二楼,以候神人于执期,命曰迎年。

’”[2]阆苑:阆凤山之苑,传说中神仙居住的地方,旧时诗文中常用来指宫苑。

[3]平时:安定承平之时事。

[4]虹霓:指天上的彩虹。

[5]夏后双龙:《山海经·海外西经》:“大乐之野,夏后启于此舞九代。

乘两龙,云盖三层;左手操翳,右手操环,佩玉璜。

”[6]巘:指大山上的小山。

[7]紫泥:古人以泥封信,泥上盖印。

皇帝用紫泥。

后以指诏书。

云随夏后双龙尾,风逐周王八骏蹄。

①双龙:指骏马。

《山海经·海外西经》:“大乐之野(今山西太原),夏后启于此舞九代(马名),乘两龙,云盖三层。

”②八骏:相传周穆王曾驾着八匹骏马远赴瑶池西王母的宴会。

八骏是:赤骥、盗骊、白义、逾轮、山子、渠黄、骅骝、绿耳。

(见《穆天子传》)③九成宫:唐离宫名。

位于陕西省麟游县西五里天台山,前身为隋文帝开皇十三年(公元593年)修的仁寿宫,隋末荒废,唐贞观五年(公元631年)复置,更名九成宫,言其高峨九重之意。

这两句是说,回想贞观时代,皇帝到九成宫去避署,随从队伍整肃,从臣英俊,叱咤风云,景象隆盛,云随风逐,如夏后之乘两龙,穆王之驾八骏。

意境雄阔,比喻奇伟,韵味悠长。

吴岳晓光连翠巘,甘泉晚景上丹梯。

①吴岳:指吴山,在今陕西千阳县境。

山在秦都咸阳之西,秦时以为西岳,故称吴岳。

②翠巘:青翠的山峰。

③甘泉:山名,在今陕西淳化县北。

汉甘泉宫即建在此山上。

汉武帝时每年夏季朝廷即在此办公。

④丹梯:夕阳西下,红光映照,层叠如梯。

这两句是说,早上,西望吴岳,晓光映照在青翠的山峰上,一片葱绿;夕阳西下时,东望甘泉,阳光映照宫阙层叠宛如丹梯。

写景绝妙,西望东望,皆衬托九成宫风景之美,形胜之佳,有居高临下之优。

《九成宫醴泉铭》原文加标点译文

《九成宫醴泉铭》原文加标点译文

《九成宫醴泉铭》原文加标点译文《九成宫醴泉铭》原文加标点译文九成宫醴泉铭(原文)秘书监检校侍中钜鹿郡公臣魏徵奉敕[chì]撰zhuàn维贞观六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则随之仁寿宫也。

冠guān山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分岩耸阙,高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛jiāo gě,台榭参差。

仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞,珠璧交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极侈,以人从欲,良足深尤。

至于炎景流金,无郁蒸之气,微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也。

皇帝爰在弱冠,经营四方,逮乎立年,抚临亿兆,始以武功壹海内,终以文德怀远人。

东越青丘,南逾丹儌jiǎo,皆献琛chēn奉贽zhì,重译来王,西暨轮台,北拒玄阙,并地列州县,人充编户。

气淑年和,迩安远肃,群生咸遂,灵贶kuàng毕臻zhēn,虽藉二仪之功,终资一人之虑。

遗身利物,栉zhì风沐雨,百姓为心,忧劳成疾,同尧yáo肌之如腊,甚禹足之胼胝pián zhī,针石屡加,腠理犹滞。

爰yuán居京室,每弊炎暑,群下请建离宫,庶可怡神养性。

圣上爱一夫之力,惜十家之产,深闭固拒,未肯俯从。

以为随氏旧宫,营于曩代,弃之则可惜,毁之则重劳,事贵因循,何必改作。

于是斫zhuó雕为朴,损之又损,去其泰甚,葺qì其颓坏,杂丹墀chí以沙砾,间粉壁以涂泥,玉砌接于土阶,茅茨续于琼室。

仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭[jiǎn],足垂训于后昆。

此所谓至人无为,大圣不作,彼竭其力,我享其功者也。

然昔之池沼zhǎo,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源,求而无之,在乎一物,既非人力所致,圣心怀之不忘。

粤以四月甲申朔旬有六日己亥,上及中宫,历览台观,闲步西城之阴,踌躇高阁之下,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠。

九成宫原文及注解

九成宫原文及注解

九成宫九成宫醴[lǐ]泉①铭[míng],秘书监检校侍中钜[jù](鹿郡公,臣魏徵奉敕撰[chì zhuàn]②。

维贞观(六)年孟夏之月③,皇帝避暑乎九成之宫④,此则隋之仁寿宫也⑤。

冠山抗殿6,绝壑[hè]为池7,跨水架楹【yíng](8),分岩耸阙(9),高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛(10),台榭参差[cēn cī];仰视则迢递百寻(11),下临则峥嵘千仞(12),珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极奢(13),以人从欲(14)良足深尤(15)。

至于炎景流金(16),无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也(17)。

〔注释〕:①醴泉:甘美的泉水。

②秘书监:掌管朝廷图书典籍的长官,以少监为其副职。

检校侍中:兼领门下省侍中,此为加官。

唐代中央政府分中书、门下、尚书三省,门下省负责审诏署奏之事,其长官称“侍中”。

“秘书监检校侍中’,即秘书监兼任门下省侍中。

敕:皇帝旨意。

钜鹿郡公:钜鹿为封地,郡公为爵号,位在国公之下,县公之上。

③维;语气词,无义。

④乎:于、在。

⑤隋:隋文帝杨坚受封于随,公元581年灭北周,改随为隋,以为国号。

6冠山抗殿:冠,覆盖。

抗,举兴。

(7)绝壑为池;绝,截堵。

壑,山谷。

池,既指地沼,也指宫外之护城河。

(8楹:柱,实指桥柱。

(9)分岩耸阙:分,开辟。

岩,险峻之地。

阙,在宫门外筑二台,在台上建楼观,中央阙而为道,故谓之阙。

(10)栋宇胶葛:栋,屋之正中;宇,屋之四垂。

栋宇,泛指房屋。

胶葛:错杂貌。

(11)迢递百寻:迢递,高远貌。

寻,八尺为寻。

(12)峥嵘千仞:峥嵘,高峻也。

仞,八尺为仞。

(13)穷泰;泰,侈也;穷泰,过度奢侈。

(14)以:因。

从:纵。

(15)尤:责备。

(16)炎景流金:炎景,暑天之酷热。

流,熔化。

(17)汉之甘泉不能尚也:甘泉,汉之甘泉宫,在陕西淳化县西北甘泉山,原为秦之离宫,汉武帝时增广之,周长十九里,作为避暑行宫。

欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文

欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文

欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文
欧阳询,唐代书法家,被誉为“第一行书家”。

他的作品中,最为著名的之一便是《九成宫醴泉铭》。

这篇铭文是他在九成宫的醴泉边创作的,被誉为他晚年创作的代表之作。

以下是《九成宫醴泉铭》的原文及译文:
原文:
九成宫醴泉,原出于远山,从清池之滨泻下,落于知府署前,为临川亲民所共饮用,不知凡百年矣。

醴泉之水,清冽甘美,色如琥珀,滋味如琼浆。

其冷夏饮之,令人神清气爽;冬日饮之,温暖滋补。

久饮者,增寿延年。

天地所生,无以加之。

译文:
九成宫醴泉,源自远山,从清池之滨流下,在知府署前落地,供临川亲民共同饮用,已有百年历史。

醴泉的水清澈甘美,色如琥珀,滋味如珍珠浆。

在炎热的夏天饮用,使人精神清醒;在寒冷的冬天饮用,温暖身体补充能量。

长期饮用者,能延年益寿。

天地所产,无法超越其品质。

《九成宫醴泉铭》以其简洁明快的笔触和高度凝练的文字,表达了对九成宫醴泉的赞美之情。

通过描绘醴泉的来源和特点,欧阳询以其独
特的艺术之美,将读者带入一个神奇的水源之地。

此外,这篇铭文也展示了欧阳询对自然的敬畏之情。

他通过描述醴泉的清澈和美味,强调水源的珍贵和它对人们生活的重要性。

这种对自然的敬畏和对人与自然关系的思考,是唐代文人艺术中常见的主题之一。

总的来说,欧阳询的《九成宫醴泉铭》以其简练的文字和深刻的意境,为读者带来一种对于自然之美和生活智慧的思考。

这不仅是一篇文学作品,更是一幅艺术的画卷,展现了欧阳询作为文人和书法家的才华和智慧。

九成宫醴泉铭 原文 译文

九成宫醴泉铭 原文  译文

九成宫醴泉铭[正文1」九成宫醴泉铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰。

维贞观〔六〕年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此那么隋之仁寿宫也。

冠山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分岩耸阙,高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛,台榭参差;仰视那么迢递百寻,下临那么峥嵘千仞,珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极奢,以人从欲,良足深尤。

至于炎景流金,无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也。

[正文2]皇帝爰在弱冠,经营四方,逮乎立年,抚临亿兆;始以武功壹海内,终以文德怀远人:东越青丘,南逾丹徼,皆献琛奉贽,重译来王;西暨轮台,北拒玄阙,并地列州县,人充编户;气淑年和,迩安远肃,群生咸遂,灵贶毕臻,虽藉二议之功,终资一人之虑。

遗身利物,栉风休雨,由姓为心,忧劳成疾,同尧肌之如腊,甚禹足之胼胝,针石屡加,腠理犹滞。

爰居京室,每敝炎暑,群下请建离宫,庶可怡神养性。

圣上爱一夫之力,借十家之产,深闭固拒,未肯俯从,以为隋氏旧宫,营于曩代,,弃之那么可惜,毁之那么重劳,事贵因循,何必改作。

于是斫雕为朴,损之又损,去其泰甚,茸其颓坏,杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥;玉砌接于土阶,茅茨续于琼室。

仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭,足垂训于后昆,此所谓“至人无为,大圣不作〞,彼竭其力,我享其功者也。

[正文3]然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源,水而无之,在乎一物,既非人力所致。

圣心怀之不忘。

粤以四月甲申朔旬有六日已亥,上及中宫,历览台观,闲步西城之阴,踌躇高阁之下,俯察厥土,微觉有润,因此以杖导之,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠。

其清苦镜,味甘如醴,南注丹霄之右,东流度于双阙;贯穿青琐,萦带紫房;激扬清波,涤荡暇秽;可以导养正性,可以澄莹心神。

鉴映群形,润生万物,同湛恩之不竭,将玄泽于常流,匪唯乾象之精,盖亦坤灵之宝。

[正文4]谨案:?礼纬?云:王者刑杀当罪,赏锡当功,得礼之宜,那么醴泉出于阙庭。

欧阳询《九成宫》原文及解读

欧阳询《九成宫》原文及解读

欧阳询《九成宫》原文及解读《唐九成宫醴泉铭》,作者魏徽(580—643),字玄成,魏州曲城(今河北省巨鹿县)人,青年时曾为道士,后参加隋末李密领导的农民起义军起义失败后,投奔唐高祖李渊。

唐太宗李世民继位后,魏徵成为重要辅臣,以直谏知名,官至左光禄大夫,封郑国公,拜太子大师,卒溢文贞。

他是唐代著名的政治家和史学家。

《醴泉铭》的书写者欧阳询(557—641),字信本,潭州临湘(今湖南省长沙市)人。

仕隋为大常博士,唐太宗时官太子率更令、弘文馆学士,封渤海男。

他是著名的书法家,尤工于楷书,《宣和书谱》称:“询工书为翰墨之冠”,所书《醴泉铭》为其代表作之一。

后人亦称他为欧阳率更。

“九成宫”遗址,在今陕西麟游县城西2.5公里,原为隋之“仁寿宫”,唐贞观五年(631)加以扩建,更名“九成宫”,并置禁苑、武库及宫寺。

“九成”之意:“成”训“重”,“九”训“多”,“九成”形容多层,高峻。

“铭”,文体之一,多用韵语,如作山川、宫室、器物之铭前面多用散文叙述,然后是韵语铭文。

《九成宫醴泉铭》撰作和书写于唐贞观六年(632)夏历四月,全文叙述了“九成宫”的来历和其建筑的雄伟壮观,歌颂了唐太宗的武功文治和节俭精神,介绍了宫城内发现醴泉的经过,并刊引典籍说明醴泉的出现是由于“天子令德”所致,最后提出“居高思坠,持满戒盈”的谏诤之言宋曾巩在《九成宫酯泉铭·跋》中称:“九成宫乃隋之仁寿宫也,魏为此铭,亦欲太宗以隋为戒,可以见魏之志也”[正文」九成宫醴泉①铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰②。

维贞观(六)年孟夏之月③,皇帝避暑乎九成之宫④,此则隋之仁寿宫也⑤。

冠山抗殿6,绝壑为池7,跨水架楹(8),分岩耸阙(9),高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛(10),台榭参差;仰视则迢递百寻(11),下临则峥嵘千仞(12),珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极奢(13),以人从欲(14)良足深尤(15)。

唐九成宫醴泉铭全文注释及译文

唐九成宫醴泉铭全文注释及译文

唐九成宫醴泉铭九成宫醴泉①铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰②;维贞观六年孟夏之月③,皇帝避暑乎九成之宫④,此则隋之仁寿宫也⑤;冠山抗殿6,绝壑为池7,跨水架楹8,分岩耸阙9,高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛10,台榭参差;仰视则迢递百寻11,下临则峥嵘千仞12,珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月;观其移山回涧,穷泰极奢13,以人从欲14良足深尤15;至于炎景流金16,无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也17;皇帝爰在弱冠①经营四方②逮乎立年③,抚临亿兆4;始以武功壹海内,终以文德怀远人5:东越青丘6,南逾丹徼7 ,皆献琛奉贽②重译来王9;西暨轮台10北拒玄阙11,并地列州县,人充编户12;气淑年和13,迩安远肃14,群生咸遂15灵贶毕臻16,虽藉二议之功17,终资一人之虑18;遗身利物19,栉风休雨,由姓为心,忧劳成疾,同尧肌之如腊20,甚禹足之胼胝21,针石屡加22,腠理犹滞23;爰居京室24,每敝炎暑,群下请建离宫25,庶可怡神养性;圣上爱一夫之力,借十家之产26,深闭固拒,未肯俯从,以为隋氏旧宫,营于曩代27,,弃之则可惜,毁之则重劳,事贵因循28,何必改作;于是斫雕为朴29,损之又损,去其泰甚,茸其颓坏,杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥;玉砌接于土阶30,茅茨续于琼室31;仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭,足垂训于后昆32此所谓“至人无为,大圣不作”33,彼竭其力,我享其功者也;然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源,水而无之,在乎一物①,既非人力所致;圣心怀之不忘2;粤③以四月甲申朔旬有六日已亥④,上及中宫,历览台观⑤,闲步西城之阴⑤,踌躇高阁之下7,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之8,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠;其清苦镜,味甘如醴,南注丹霄之右9,东流度于双阙10;贯穿青琐11,萦带紫房12;激扬清波,涤荡暇秽;可以导养正性13,可以澄莹心神;鉴映群形,润生万物,同湛恩之不竭14,将玄泽于常流15,匪唯乾象之精16,盖亦坤灵之宝17;谨案:礼纬云:王者刑杀当罪,赏锡当功18,得礼之宜19,则醴泉出于阙庭;鹖冠子曰:“圣人之德,上及太清20,下及太宁21,中及万灵22,则醴泉出”;瑞应图曰:王者纯和23,饮食不贡献,则醴泉出;饮之令人寿;东观双记曰:“光武中元元年24,醴泉出京师,饮之者痼疾皆愈”;然则神物之来25,实扶明圣26;既可蠲兹沉痼27,又将延彼遐龄;是以百辟卿士28,相趋动色29,我后固怀撝挹,推而弗有30,虽休勿休,不徒闻于往昔,以祥为惧,实取验于当今31;斯乃上帝玄符32,天子令德,岂臣之未学所能丕显33但职在记言,属兹书事34,不可使国之盛美,有遗典策35敢陈实录,爰勒斯铭;其词曰:唯皇抚运l,奄壹寰宇2,千载膺期3,万物斯睹4;功高大舜5,勒深伯禹6,绝后光前7,党三迈五8;握机蹈矩9,乃至乃神10,武克祸乱,文怀远人11:书契未纪,开辟不臣12,冠冕并袭13,琛贽咸陈14;大道无名15,上德不德16,玄功潜运17,几深莫测18;凿井而饮,耕田而食19,靡谢天功,安知帝力20;上天之载,无臭无声21,万类资始922,品物流形23,随感变质24,应德效灵25,介焉如响26,赫赫明明.杂沓景福27,葳蕤繁祉28:云氏龙宫29,龟图凤纪30,日含五色31,乌呈三趾32,颂不辍工33,笔无停史34;上普降样,上智斯悦35,流谦润下36,潺湲皎洁37,萍旨醴甘38,冰凝镜澈39,用之日新,拒之无竭40;道随时泰41,庆与泉流42我后夕惕43,虽休弗休,居崇茅宇,乐不般游44,黄屋非贵45,天下为优;人玩其华,我取其实,还淳反本46,代文以质,居高思坠,持满戒溢47;念兹在兹48,永保贞吉49;兼太子率更令勃海男欧阳询奉敕书50;〔注释〕:①醴泉:甘美的泉水;②秘书监:掌管朝廷图书典籍的长官,以少监为其副职;检校侍中:兼领门下省侍中,此为加官;唐代中央政府分中书、门下、尚书三省,门下省负责审诏署奏之事,其长官称“侍中”;“秘书监检校侍中’,即秘书监兼任门下省侍中;敕:皇帝旨意;钜鹿郡公:钜鹿为封地,郡公为爵号,位在国公之下,县公之上;③维;语气词,无义;④乎:于、在;⑤隋:隋文帝杨坚受封于随,公元581年灭北周,改随为隋,以为国号;6冠山抗殿:冠,覆盖;抗,举兴;7绝壑为池;绝,截堵;壑,山谷;池,既指地沼,也指宫外之护城河;8楹:柱,实指桥柱;9分岩耸阙:分,开辟;岩,险峻之地;阙,在宫门外筑二台,在台上建楼观,中央阙而为道,故谓之阙;10栋宇胶葛:栋,屋之正中;宇,屋之四垂;栋宇,泛指房屋;胶葛:错杂貌;11迢递百寻:迢递,高远貌;寻,八尺为寻;12峥嵘千仞:峥嵘,高峻也;仞,八尺为仞;13穷泰;泰,侈也;穷泰,过度奢侈;14以:因;从:纵;15尤:责备;16炎景流金:炎景,暑天之酷热;流,熔化;17汉之甘泉不能尚也:甘泉,汉之甘泉宫,在陕西淳化县西北甘泉山,原为秦之离宫,汉武帝时增广之,周长十九里,作为避暑行宫;尚,加,超过;译文贞观六年夏历四月,皇帝在九成宫避暑;这里原是隋代的仁寿宫;覆盖着山野而兴建宫殿,截堵山谷以形成池沼和护城河;跨水立柱以架桥,辟险峻之地建起耸立的双阙,周围建起高阁,四边环绕长廊,房舍纵横错杂,台榭参差交错;仰望高远可达百寻,俯看峻峭亦达千仞,辉煌如珠玉相映,金色和碧色交辉,其光彩能灼云霞,其高峻能达日月;看他兴建宫殿使山移润回,极尽奢侈之能事,因为人们的这种纵欲态度,实在应该痛加责备;至于当热度可以溶化金属的酷热暑天,这里却无闷湿蒸热的气温;微风徐徐吹来,带来清凉的舒适,确是居住的好场所,实为调养精神的胜地,汉代的甘泉宫是不能超过它的;〔注释〕:①爰在弱冠:爰,语首助词,无义;弱冠,20岁;按:唐太宗开始辅助其父起兵争天下,时年18岁,这里“弱冠”是概数;②经管四方:出自诗.小雅.北山;此地指从事策划和组织统一天下的活动;③逮乎立年:逮乎,到了;立年,而立之年,30岁;按:唐太宗称帝时,年29岁,立年也为概数;4抚临亿兆:抚临,安抚并君临;亿兆:万万为亿,万亿为兆,此处指天下亿万百姓;5 终以文德怀运人:终,引申为后来;文德,文明道德;怀远人,怀念国家和民族;6青丘:传说之海外国名,泛指海外的蛮荒之地;7;丹徼:徼,边界,古代称南方的边疆为丹徼;8皆献琛奉贽,奉献珍宝以为晋见之礼;9重译来王:重译,经过不同语讲的辗转翻译,:形容来自很远的地方;王,朝见;10暨:抵,到;11玄阙:古代传说中的北方极远的地方;12编户:编入户籍的平民;13气淑年和:气淑,阴阳之气温和;年和,年景风调雨顺;14弥:近;15群生:一切生物;遂:各得其所;15灵贶:神灵降福;毕臻,都来;17二议:天地;18一人:指皇帝,即唐太宗;19遗:舍;20尧:传说中的远古圣君;腊:干肉;此指因风吹日晒使皮肤变得像干肉一样;21禹:传说中夏代的开国君主,他治水有大功;胼胝:指皮肤的纹理和皮下肌肉之间的空隙;滞:停滞,此指血脉仍不通畅;24京室:王宝;即京都;25离宫:古人帝王于正式宫殿之外别建宫室,以便随时游处,谓之离宫;26十家:即十户;古代户籍编制,五家为伍,十户为什,相联相保;此处十家指户藉编制中的最小单位;27曩代,过去的年代;28因循:沿袭;29雕:文饰;朴:质朴;30玉砌:用玉砌成的阶,用以形容豪华的石阶;31茅茨:茅草屋顶,也指茅屋;琼室:用玉装饰成的房子,用以形容豪华的房屋;32后昆:后嗣子孙33至人无为,大圣大作:此二句引自庄子.知北游,因圣人本原于天地的美德,而通达于万物的道理故至德之人表面上没有什么作为,大圣不妄自制作;〔译文〕:皇帝二十岁时,就从事策划和组织统一天下的活动,到了三十岁时,就做了亿万白姓的君主;开始是用武力统一中国,后来又以高度的文明道德使远方的国家和民族亲附:东边越过青丘,南边越过开徼,那些国家和民族都奉献珍宝以为晋见之礼,经过不同语种的;辗转翻译而来朝见;西到轮台,北抵玄阙,都并入版图而设置地方州县,把那里的人民编入户籍受朝廷管辖;阴阳之气温和, 年景风调雨顺,远近都和平肃敬,一切生物也各得其所,神灵都来降福,这虽然是凭借天地的功德,但毕竟要依靠皇帝一个人的谋略;皇帝舍身以利天下黎民,风里来雨里去,一心为百姓着想,忧国忧民积劳成疾,皮肤和尧帝一样变成了干肉的形态,手脚上结的趼子超过了大禹,虽经针刺石砭治疗,而血脉仍不通畅,住在京都,炎热的暑天往往使人疲困不堪,群臣请求另建避暑行宫,庶几可以疗养从而心旷神怡;圣天子爱护每一个黎民的劳力,痛惜民间户籍编制中最小单位的财货,坚决拒绝,不肯听从群臣的请求,提出隋代建筑的旧宫殿,是过去建造的,舍弃它感到可惜,毁掉它又会重新劳民伤财,应当沿袭既成的事实,又何必重新改作呢于是去掉隋代旧宫的文饰而使之变得质朴,一再节俭,把原来过多奢华的部分去掉,把已经损坏的部分加以修正,使原来殿前红色石阶夹杂着沙砾,原来白色的墙壁夹杂着新涂的泥土;土阶与原有的玉砌相接,茅屋连着原有的琼室;仰看原有宫殿的壮丽,可吸取过去隋代由奢侈而败亡的教训,俯察今天修茸的求卑求俭,足以作为后嗣子孙的楷模,正提现了“至德之人表面上没有什么作为,大圣不妄自制作”的精神,他们竭尽全力大兴土木,其成果却使我安享了;注释:1本句第二字缺,全句句意不明;2圣心:尊称皇帝之心;3粤;语气词,无义;4 四月甲申朔旬有六日已亥:按中国历史干支纪日法,“朔”指是月初一,既知“朔”为甲申,则这个月的十六正好是已亥;旬为十,有即又,“旬有六日”即十又六日;又,按历表,唐贞观年间只有“贞观六年四月朔”为“甲申”,故文中指的年代为“贞观六年”632;5台观:泛指楼台亭榭;6阴:指背面;7踌躇:徘徊;8导:掘开并引导;9注丹霄:注,流灌;丹霄,宫殿名;10双阙:宫门外筑二台,台上建楼观;11青琐:宫门上镂刻的图纹,此代指宫门;12紫房:皇太后居宫室;13正性;纯正的禀性;14湛恩:湛,深;湛恩:深恩;15玄泽:指天子的恩泽;16乾象:天象;17坤灵:地神;18礼纬:纬书的一种,对经书而言,汉人伪托为孔子所作;有易纬、书纬、诗纬、礼纬……等七种,称七纬;其书以儒家经义,附会人事吉凶祸福,预言治乱兴废,多有怪诞无稽之谈;南朝宋时开始禁止纬书流传,至隋,炀帝遣使搜焚其书;令所传者为后人辑佚,汉学堂丛书本;锡:赐;19礼:规定社会行为法则、规范、仪式的总你;宣:得当20鹖冠子:相传为先秦古籍之一,传世有十九篇作者姓名不详,只知为楚人,“以鹖之冠,号曰鹖冠子”,有商务印书馆“万有文库”影印子汇本,属杂家类;醴泉铬所引这几句,见该书度万第八;太清:天;21太宁:地名;22万灵:众生灵、人类;23瑞应图:梁孙柔之撰一卷;今传清马国翰辑玉壶山房辑佚令本;属阴阳五行类;纯和:纯正平和;多指性格或气质;24东观汉记:东汉刘珍等撰;是记载东汉历史的重要史书;隋书经籍志着录为143卷,现已残,清代经四库全书馆馆臣的辑录,都二十四卷;传世有四库全书本、东观汉记校注本吴树校正;中州古籍出版社1987年版;中元元年,即公元56年;25神物:神奇灵异之物,此处指醴泉;26实:是;27蠲:除去;沈痼:积久难治的病;28百辟卿士:本诗. 大雅. 假乐句;百辟,指众诸侯;卿士,各级官员的泛称;此处还指公卿大官;29相趋动色:彼此欢跃并且脸上已出受感动的神色;30后:君主;撝挹:谦逊;推而弗有;指“神物之来”,谦逊地并不认为是由于自己的“明圣”;31以祥为俱,实取验于当今:以祥瑞的出现感到畏惧,是有当今的先例作为教训的实指隋代出现的“祥瑞”如“小石变玉”、“河清”、“龙见”等,结果却带来灾祸而言32上帝:上天;玄符;天符,符命;谓上天显示的瑞徽;符通符;33丕:大;34古代史官的职责,左史记言,古史记事;书事:记事;35典策:典籍文献;译文〕:但是过去的池沼,水都从涧谷引来,宫城里面,本来就缺乏水源,想求得水源结果又没有,要解决这一问题,既不是人力所能办到的;皇帝心里对此一直念念不忘;贞观六年四月十六日,皇帝来到中宫,沿途观赏楼台亭榭,信步走到西城的背面,在高耸的楼阁下徘徊,往下看到这里的土地,略显湿润,于是用手杖掘地并加以导引,结果泉水随之流涌出来,于是在泉水下边砌上石槛;引来水流入石砌的沟渠;泉水清澈如镜,水味甘甜如醴酒泉水经过石渠往南灌注在丹霄宫的右边,往东流淌于双阙之下;流泉贯穿于镂刻图纹的宫门,萦绕着太后所居的宫殿;泉水激扬起的清波,能将浊秽的渣滓荡涤;它可以使人养成纯正的禀性,可以使人的心神玲珑透剔;泉水如镜能照映出各种形态,由于它的滋润可以使万物生长就如同皇帝的深恩永无休止,天子的恩泽永远流布人问,它不仅是天象的精华也是地神的环宝;据文献记载:礼纬说:“帝王对犯人的判刑和处死确是量刑得当,对人的赏赐和该人的功劳相符,能做到符合社会规定的法则和规范,那醴泉对会在宫廷之间出现”;鹖冠子说:“圣人的恩德,能上达于天,下达于地,中达于众生灵,那就会出现醴泉”;瑞应图说:帝王生性纯正平和,饮食不用臣下贡献的珍奇之物,那醴泉就会出现,喝了它能使人长寿”;东观汉记说:“汉光武中元元年56,在京师〔首都洛阳出现了醴泉,喝了能使积久难治的病痊愈”;如此说来,神奇灵异的醴泉之所以出现,是为了扶助圣明的君王;它既可除去积久难治之病,又可使人延年益寿;对此,公卿大臣们天不欢跃并显出受感动的神色,唯我皇上胸怀谦逊,并不认为醴泉的出现是由于自己的“明圣”;虽有美却不以为美,不仅听过去的圣贤如此,以祥瑞的出现感到畏惧,更是有当今的先例作为教训的隋代即有“祥瑞”出现结果动带来灾祸的先例;这是上天显示的瑞征,也说明天子的盛德,这些,岂是不学如巨这样的人所能发扬光大仁臣作为史官的职责必须“记言”、“记事”,不可使国事出现的如此盛美之事,不见于史册,故敢于如实陈述,写成铭文刻碑;〔注释〕1唯:语首助词,无义;皇:皇上;抚运:顺应时运;2奄:同;奄壹:同一,统一;寰宇:天下;3膺期:承受期运,即受天命为帝王;4睹:引申为瞻仰;万物:万众生灵;5大舜:中国古代传说中的圣君;6伯禹:即夏禹王,治水功高,被后人尊为圣君;禹曾被封为伯爵,故又称为伯禹.7光:空;8登:加,胜于;三:传说中的古代圣君三皇:伏善、神农、黄帝见世木;迈:超过;五:传说中的古代圣君五帝;9握机:掌握天下的权柄;蹈矩:遵守礼法;10乃:又;11克:平定;怀:亲附;远人:远方的国家和民族;12开辟不臣:开天辟地以来不臣服者;13冠冕:古代大夫以上之帽子,此处代指外国来朝之君臣;并袭;重重叠叠;14琛:珍宝;贽:见面所赠之礼物;15大道:自然法则,万物必由之路;无名:不可言说;即老子“道可道,非常道”;16“上德不德”:见老子三十八章;大意是:上德之人圣火虽然得道,但又不以得为得;17立功:神功,调宇宙自然之力;潜运:默默地运行着;18几:神妙的迹象;19“凿井而饮,耕田而食”:相传尧时,有老人击壤而歌曰:“日出而作日入而息,凿井而饮,耕田而食,帝何力于我哉”后成为歌颂盛世太平的典故;20靡谢天功,安知帝力:靡:不,无;力:功;此二句即击壤歌之“帝何力于我哉”之意;21上天:天道;载:行,运行;无臭无声:嗅无味听无声;22万类:万物;资:赖以;始:生;23品物:众多的有生物和无生物;流:演变,变化;24质:物类的本体;25效:致;灵:福、善;26介焉:通“芥”,细微貌;27杂沓:众多纷杂;景:大;28葳蕤:纷披貌;祉:福;繁祉:多福;29云氏龙宫:云氏:传说黄帝受命时有云瑞,故以云纪事,即设置各部门长官都用云字命名;龙宫:古伏羲氏时,有龙瑞,故以龙命官,如春富为青龙之类;30龟图:即洛书;传说尧时与群臣贤者到翠妫川,有大龟来投尧,龟背有图,尧命臣下写取以告瑞应;写毕,鱼还水中;凤纪:据在传记载,少皞即帝时,有凤鸟飞来,故设置部门长官用鸟来命名;凤鸟氏,就是历正管历法的官;后称岁历为“凤历”;上面所称“云氏”、“龙宫”、”龟图”、“凤纪”,都是祥瑞,后世以之为歌颂帝王瑞应之辞;31日含五色:本易传“圣王在上则日光明而五色备”、礼斗威仪“政理太平,则时日五色”;以太阳呈现五色为“圣王在上”和“政理太平”的瑞应;32乌呈三趾:传说中太阳内的三足神鸟;春秋元命苍“日中有三足乌”,改太阳也称“三足乌”、“金乌”、“灵鸟”;此外以太阳中的三足神乌出现说明瑞应;33工:乐师,乐宫;34史:史官,掌纪事;35上善:最完美,主善;上智:智力特出;36“流谦”:见易·谦”地道变盈而流谦”,即流散盈满以广布于虚处;润下:润泽下土;37皎:透明;38旨:味美;萍:醴泉水上之浮萍;39澈:澄清;40挹:舀取;41道:大道、即自然法则;随:顺畅;泰:通;40与:同;43我后:我君;夕惕:易. 乾“君子终日乾乾,夕惕若厉,无咎”;意即“君子整天健强振作了已,直到夜间还警惕慎行”;44般游:般同“盘”,游乐;45黄屋:帝王车盖,以黄缯为盖里,故名;此处代指帝王;46反:同近,返回;47戒:警惕;48“念兹在兹”:语出书·大禹谟,后用以指念念不忘于某一事情;49贞吉:纯正美好;50敕:帝王诏命;译文〕散文:皇帝顺应时运,统一天下,承受千载难逢的时运而为天子,为万众生灵所瞻仰;其功高于大舜,其勤劳胜于伯禹,真是空前绝后,超过古代圣君三皇五帝;皇帝掌握天下的权柄并遵守礼法,既圣德又神明,武能平定祸乱,文能使远方的国家和民族亲附:过去不见文字记载的、开天辟地以来不向中国臣服的都来亲附,这些来朝的外国君臣冠冕重重,把作为见面礼的珍宝都陈列出来;大道不能用语言表述,上德之人虽然得“道”却不以得为得,宇宙自然之力默默地运行着其神妙之迹象不可度量;古击壤歌唱道“凿井而饮,耕田而食”,天下太平,安居乐业连上天之功都不感谢,又怎能知道皇帝对百姓之功天道运行,人们嗅之无味听之无声,但万物赖之以生,众多的有生物和无生物因之以变化形态,物类的本体随天造的感应而变化,天道能应人们的德行而致福,虽然德行细微天道也会响应回报,这是十分明白的;历史上曾经出现的众多纷杂巨大的福祉:如“云氏”、“龙宫”、“龟图”、“凤纪”、太阳呈现五色、三足神乌从太阳中出现等等,乐官没有停止过歌颂,史官没有停止过用笔记载.今天因皇帝的至善而上天降临吉祥,也因皇帝的智力特殊而给人世带来喜悦,使水醴泉从盈满处流向虚处,从而润泽下土,水声潺潺,水质透明洁净,水上的浮萍味美,水味如醴酒甘甜,水凝成体如明镜般清澈,这样的水日用日新,舀取它用之不尽.醴泉的出现说明“大道”应时而畅通无阻,吉庆同醴泉俱来,而我们的夭子却日夜健强振作,警惕慎行,并不以吉庆为吉庆,居室崇尚茅屋,不以游乐为乐,不以身为帝王为贵,而以天下的百姓为忧;人们都爱那花的美丽,我却取其果实的实用,去浮华而归于淳厚,弃枝叶而返回根本,以质朴代替文饰,居高处就要计虑防止下坠,端盛满之水就要留心不外溢,要念念不忘这些,就能永远保持纯正美好;兼太子率更令,勃海男欧阳询奉诏命书写;唐九成宫醴泉铭,作者魏徽580—643,字玄成,魏州曲城今河北省巨鹿县人,以直谏知名,官至左光禄大夫,封郑国公,拜太子大师,卒溢文贞;书写者欧阳询557—641,字信本,潭州临湘今湖南省长沙市人;仕隋为大常博士,唐太宗时官太子率更令、弘文馆学士,封渤海男;“九成宫”遗址,在今陕西麟游县城西公里,原为隋之“仁寿宫”,唐贞观五年631加以扩建,更名“九成宫”,并置禁苑、武库及宫寺;“九成”之意:“成”训“重”,“九”训“多”,“九成”形容多层,高峻;“铭”,文体之一,多用韵语,如作山川、宫室、器物之铭前面多用散文叙述,然后是韵语铭文;九成宫醴泉铭撰作和书写于唐贞观六年632夏历四月,全文叙述了“九成宫”的来历和其建筑的雄伟壮观,歌颂了唐太宗的武功文治和节俭精神,介绍了宫城内发现醴泉的经过,并刊引典籍说明醴泉的出现是由于“天子令德”所致,最后提出“居高思坠,持满戒盈”的谏诤之言宋曾巩在九成宫酯泉铭·跋中称:“九成宫乃隋之仁寿宫也,魏为此铭,亦欲太宗以隋为戒,可以见魏之志也”。

欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文

欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文

欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文
欧阳询九成宫醴泉铭原文及译文:
原文:
<铭>
于右任公知临洛城,爱此九成宫。

宫在河阳住,昔为玄秘宫。

此地一水抱,泉声甘冽清。

绿林含晚照,红日坠东篱。

临流听潺潺,远别情何限。

忆昔汉武帝,歌台暖如春。

仙人有待乘黄鹤,白帝高闲捧玉杯。

流水今日是,古往今非同。

铭此怀古思,感慨万端云。

译文:
<铭>
于右任公知道临洛城,喜爱这座九成宫。

宫在河阳住,过去曾经是玄秘宫。

此地有一个清澈的泉水,泉水发出悦耳的潺潺声。

绿色的树林在傍晚时分仍含有余晖,红色的落日斜照在东篱笆上。

在潺潺的流水声中,我回忆起汉武帝在歌台演唱的情景。

仙人有待乘着黄鹤飞走,白帝高闲正在捧玉杯欢饮。

流水今日仍然是,但古来今去却不同了。

我铭刻在此处,怀念古代的风光,心中感慨万分。

拓展:
九成宫醴泉铭是欧阳询的代表作之一,是楷书中的经典之作,也
是欧阳询对于书法创作思想和技巧的高度总结。

该铭写作于公元577年左右,以楷书写成,正文字数为40个字,标题为“九成宫醴泉铭”。

该铭内容主要讲述了作者对于九成宫的赞美之情,以及九成宫附近的醴泉的壮美景色。

作者通过生动的描写,将九成宫的美景与醴泉的清澈、甘冽等特点融为一体,表达了自己对大自然的赞美之情。

欧阳询的楷书以其独特的风格和笔画特点闻名于世,其九成宫醴泉铭更是被誉为楷书中的经典之作,对后来的书法创作产生了深远的影响。

九成宫原文和翻译

九成宫原文和翻译

九成宫醴泉铭秘书监检校侍中钜鹿郡公臣魏徵奉敕撰,维贞观六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则随之仁寿宫也。

冠山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分岩耸阙,高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛,台榭参差。

仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞,珠璧交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极侈,以人从欲,良足深尤。

至于炎景流金,无郁蒸之气,微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也。

皇帝爰在弱冠,经营四方,逮乎立年,抚临亿兆,始以武功壹海内,终以文德怀远人。

东越青丘,南逾丹儌,皆献琛奉贽,重译来王,西暨轮台,北拒玄阙,并地列州县,人充编户。

气淑年和,迩安远肃,群生咸遂,灵贶毕臻,虽藉二仪之功,终资一人之虑。

遗身利物,栉风沐雨,百姓为心,忧劳成疾,同尧肌之如腊,甚禹足之胼胝,针石屡加,腠理犹滞。

爰居京室,每弊炎暑,群下请建离宫,庶可怡神养性。

圣上爱一夫之力,惜十家之产,深闭固拒,未肯俯从。

以为随氏旧宫,营于曩代,弃之则可惜,毁之则重劳,事贵因循,何必改作。

于是斫雕为朴,损之又损,去其泰甚,葺其颓坏,杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥,玉砌接于土阶,茅茨续于琼室。

仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭,足垂训于后昆。

此所谓至人无为,大圣不作,彼竭其力,我享其功者也。

然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源,求而无之,在乎一物,既非人力所致,圣心怀之不忘。

粤以四月甲申朔旬有六日己亥,上及中宫,历览台观,闲步西城之阴,踌躇高阁之下,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠。

其清若镜,味甘如醴,南注丹霄之右,东流度于双阙,贯穿青琐,萦带紫房,激扬清波,涤荡瑕秽,可以导养正性,可以澄莹心神。

鉴映群形,润生万物,同湛恩之不竭,将玄泽于常流,匪唯乾象之精,盖亦坤灵之宝。

谨案:《礼纬》云:王者刑杀当罪,赏锡当功,得礼之宜,则醴泉出于阙庭。

《鹖冠子》曰:圣人之德,上及太清,下及太宁,中及万灵,则醴泉出。

九成宫的译文和注解

九成宫的译文和注解

九成宫的译文和注解贞观六年农历四月,九成宫避暑。

这里原是隋代的仁寿宫。

掩盖着山野而兴建宫殿,截堵山谷以形成沼泽和护城河。

跨水立柱以架桥,辟陡峭之地建起屹立的双阙,周围建起高阁,四边围绕长廊,房舍纵横错乱,台榭错落交织;仰视高远可达百寻,俯看峻峭亦达千仞,光辉如珠玉相映,金色和碧色交辉,其光泽能灼云霞,其嵬巍能达日月。

看他兴建宫殿使山移润回,极尽奢侈之能事,由于人们的这种纵欲态度,真实应该痛加责备。

至于当热度可以溶化金属的酷热暑天,这里却无闷湿蒸热的气温;微风缓缓吹来,带来凉爽的安逸,确是居住的好场地,实为治疗精力的胜地,汉代的甘泉宫是不及超出它的。

天子二十岁时,就从事策动和组织团结天下的运动,到了三十岁时,就做了亿万子民的君主;开始是用武力团结中国,厥后又以高度的文雅德行使远方的国度和民族亲附:东边越过青丘,南方越过开徼,那些国度和民族都奉献珍宝以为晋见之礼,通过分别语种的;辗转翻译而来朝见;西到轮台,北抵玄阙。

都并入邦畿而配置地方州县,把那处的人民编入户籍(受朝廷统带);阴阳之气温柔,年景风调雨顺,远近都安宁肃敬,一共生物也各得其所,神灵都来降福,这固然是依赖天地的好事,但到底要依附天子一个体的谋划。

(天子)舍身以利天下国民,风里来雨里去,专心为子民着想。

伤时感事积劳成疾,皮肤和尧帝一样酿成了干肉的形态,手脚上结的趼子超出了大禹,虽经针刺石砭治疗,而血脉仍欠亨顺,住在京城,炙热的暑天时时使人疲乏不胜,群臣央求另建(避暑)行宫,庶几可以调理从而赏心悦目。

圣天子爱慕每一个国民的劳力,痛惜民间户籍系统中最小单元的财贿,坚强拒绝。

不愿顺服群臣的央求,提议隋代修建的旧宫殿,是昔时创造的,舍弃它感应惋惜,毁掉它又会重新劳民伤财,应当沿用既成的真相,又何须重新改作呢!于是去掉隋代旧宫的文饰而使之变得质朴,反复节省,把原来过多奢华的局部去掉,把已经败坏的局部加以修正,使原来殿前赤色石阶羼杂着沙砾。

原来白色的墙壁羼杂着新涂的土壤;土阶与原有的玉砌相接,茅舍连着原有的琼室。

九成宫醴泉铭原文及译文(逐字校对)

九成宫醴泉铭原文及译文(逐字校对)

九成宫醴泉铭秘书监捡校侍中、钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰。

维贞观六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则随之仁寿宫也。

冠山抗殿,绝壑为池。

跨水架楹,分岩竦阙。

高阁周建,长廊四起。

栋宇胶葛,台榭参差。

仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞。

珠璧交映,金碧相晖。

照灼云霞,蔽亏日月,观其移山回涧,穷泰极侈,以人从欲,良足深尤。

至于炎景流金,无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉。

信安体之佳所,诚养神之胜地。

汉之甘泉,不能尚也。

皇帝爰在弱冠,经营四方,逮乎立年,抚临亿兆。

始以武功壹海内,终以文德怀远人。

东越青丘,南逾丹徼,皆献琛奉贽,重译来王;西暨轮台,北拒玄阙,并地列州县,人充编户。

气淑年和,迩安远肃,群生咸遂,灵贶毕臻。

虽藉二仪之功,终资一人之虑。

遗身利物,栉风沐雨,百姓为心,忧劳成疾。

同尧肌之如腊,甚禹足之胼胝。

针石屡加,腠理犹滞。

爰居京室,每弊炎暑。

群下请建离宫,庶可怡神养性。

圣上爱一夫之力,惜十家之产。

深闭固拒,未肯俯从。

以为随氏旧宫,营于曩代,弃之则可惜,毁之则重劳。

事贵因循,何必改作?于是斫雕为朴,损之又损,去其泰甚,葺其颓坏。

杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥。

玉砌接于土阶,茅茨续于琼室。

仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭,足垂训于后昆。

此所谓至人无为,大圣不作,彼竭其力,我享其功者也。

然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源。

求而无之,在乎一物。

既非人力所致,圣心怀之不忘。

粤以四月甲申朔旬有六日己亥,上及中宫,历览台观。

闲步西城之阴,踌躇高阁之下,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之,有泉随而涌出。

乃承以石槛,引为一渠。

其清若镜,味甘如醴。

南注丹霄之右,东流度于双阙。

贯穿青琐,萦带紫房。

激扬清波,涤荡瑕秽,可以导养正性,可以澄莹心神。

鉴映群形,润生万物。

同湛恩之不竭,将玄泽以常流。

匪唯乾象之精,盖亦坤灵之宝。

谨案《礼纬》云:“王者刑杀当罪,赏锡当功,得礼之宜,则醴泉出于阙庭。

”《鹖冠子》日:“圣人之德,上及太清,下及太宁,中及万灵,则醴泉出。

九成宫原文和译文

九成宫原文和译文

《九成宫》原文和译文
【原诗】
九成宫
[唐]杜甫
苍山入百里,崖断如杵臼。

曾宫凭风回,岌嶪土囊口。

立神扶栋梁,凿翠开户牖。

其阳产灵芝,其阴宿牛斗。

纷披长松倒,揭山蘖怪石走。

哀猿啼一声,客泪迸林薮。

荒哉隋家帝,制此今颓朽。

向使国不亡,焉为巨唐有。

虽无新增修,尚置官居守。

巡非瑶水远,迹是雕墙后。

我行属时危,仰望嗟叹久。

天王守太白,驻马更搔首。

【部分诗句译文】
原句:苍山入百里,崖断如杵臼。

译文为:苍翠的山峰延伸数百里,悬崖峭壁仿佛被巨大的柱子折断。

原句:曾宫凭风回,岌嶪土囊口。

译文为:曾经的宫殿在风的吹拂下摇摆不定,山崖陡峭,大地裂痕遍布。

原句:立神扶栋梁,凿翠开户牖。

译文为:树立起神秘的柱子和枋梁,凿开通向碧绿世界的窗户。

……
原句:天王守太白,驻马更搔首。

译文为:天王守护着太白金星,停留的战马仍然显得跃跃欲试。

九成宫原文及译文

九成宫原文及译文

之公保含烟创作秘书监检校侍中巨鹿郡公臣魏征奉敕撰. 维贞观六年孟夏之月,天子避暑乎九成之宫,此则随之仁寿宫也.冠山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分岩竦阙,高阁周建,长廊四起,栋宇轇轕,台榭错落,瞻仰则迢递百寻,下临则峥嵘千仞,珠璧交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月,观其移山迥涧,穷泰极奢,以人纵欲,良足深尤.至于炎井流金,无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉.信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不及尚也.天子爰在弱冠,谋划四方,逮乎立年,抚临亿兆.始以武功一海外,终以文德怀远人.东岳青丘,南逾丹儌,皆献琛奉贽,重译来王.西暨轮台,北拒玄阙,并地列州县,人充编户,气淑年和,迩安远肃,群生咸遂,灵贶毕臻,虽籍二仪之功,终资一人之虑,遗身立物,栉风沐雨,子民为心,忧劳成疾,同尧肌之如蜡,甚禺足之胼胝,针石屡加,腠理犹滞.爰居京室,每弊盛暑,群下请建离宫,孰可怡情养性,圣上爱一夫之力,惜十家之产,深闭固据,未肯俯从,以为随氏旧宫,营于曩代,弃之则惋惜,悔之则重劳,世贵因循,何须改作,于是斫雕为朴,损之又损,去其泰甚,葺其颓坏,杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥,玉砌接于土阶,茅茨续于琼室,仰观壮丽,可作鉴于既往;俯察卑简,足垂训于后昆,此所谓至人无为,年夜圣不作,彼竭其力,我享其功也.然昔之沼泽,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源,求而无之,在乎一物,既非人力所致,圣心怀之不忘.粤以四月甲申朔旬有六日乙亥,上及中宫,历览台观,徘徊高阁之下,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠,其清若镜,味甘如醴,南注丹霄之右,东流注于双阙,贯串青琐,萦带紫房,激扬清波,扫荡暇秽.可以导养正性,可以澂莹心神,鉴映群形,润生万物,同湛思之不休.将玄泽之长流,非唯乾象之精,盖亦坤灵之宝.谨案《礼玮》云:“王者刑杀当罪,赏锡当功,德礼之宜,则醴泉出于阙庭.”《鹖冠子》曰:“伟人之德,上及太清,下及太宁,中及万灵,则醴泉出.”《瑞应图》曰:“王者纯和,饮食不进贡,则醴泉出,饮之令人寿.”《东观汉记》曰:“光武中和元年,醴泉出都城,饮之者痼疾皆愈.”可是神物之来,实扶明圣,即可蠲兹沉痼,又将延彼遐龄,因而百辟卿士,相移动色,我后固怀撝挹,推而弗有,虽休勿休,不徒闻于往昔,以祥为惧,实取验与当今.斯乃天主玄符,天子令德,岂臣之末学所能丕显?但职在记言,属兹书事,不成使国之盛美有遗典册,敢陈实录,爰勒斯铭.其词曰:惟皇抚运,奄一全国,千载赝期,万物斯睹,功魁梧舜,勤深伯禹,绝后承前,登三迈五.握机蹈矩,乃圣乃神,武克祸乱,文怀远人,书契未记,开拓不臣,冠冕并袭,琛贽咸陈.小道无名,上德不德,玄功潜运,几深莫测,凿井而饮,种田而食,靡谢天功,怎知帝力,上天之载,无臭无声,万类资始,品物流形,随感蜕变,应德效灵,分焉如响,赫赫明显.杂遝景福,葳蕤繁祉,云氏龙宫,龟图凤纪,日含五色,乌呈三趾,颂不缀工,笔无停史.上善降祥,上智斯悦,流谦润下,潺湲洁白,萍旨醴甘,冰凝镜澈,用之日新,挹之无竭.道随时泰,庆与泉流,我后夕惕,虽休弗休,居崇茅宇,乐不盘游,黄屋非贵,天下为忧,人玩其花,我取原本,还淳反本,以文代质,居高思坠,持满戒溢,念念不忘,永保贞吉.兼太子帅更令渤海男臣欧阳询奉敕书.唐宫名,在陕西省麟游县西,原为仁寿宫,唐太宗贞观五年重修,为避暑之所,以山有九重,更名为九成,甘美之甜水谓之醴泉.铭者,自铭也,自铭以称扬其先祖之美,而明著后世者也.秘书监、检校侍中、钜鹿郡公、臣子魏征奉皇帝诏书撰文.贞观六年夏历四月,皇帝到九成宫避暑.这九成宫就是原来隋朝的仁寿宫.它高耸的覆压山峦,淳蓄的池水截断山谷.楹柱跨水相连,庭阙分岩相向.高阁长廊排成围,栋宇台榭轮奂错落.仰视它似乎高若千丈,向下看则幽岩年夜谷深险万尺.那些镶饰的珍珠美玉使它华丽堂皇,其光辉冲射云霞使日月失色.炫耀这种移山过涧之力,骄横奢侈之极,累及民众而纵容私欲,想来真是深深的罪过.到了严冬炎阳时,几无逼人窒息的热气;微风缓缓拂来,觉有清凉之爽.这确实是怡养身心的胜美之处.即使是汉武帝时的甘泉宫也不能超越其右.我主在二十岁时,就征讨四方,到而立之年就作为君王抚慰民众了,起初是以武力之功平定统一了四海,而最终用礼乐教化抚慰各邦.东到青丘之国,南抵丹徼之地,都有珍奇瑰宝等贡品献上,且有译官陪同前来朝拜;西及轮台,北至玄阙,兼并之后又列置州县,并将众多苍生编定户籍.时吉年顺,四方太平,人们都安宁归依,神灵也赐福而至.虽说有赖于天地的功德,但最终还是靠皇帝一团体的谋划而成.他舍身利国,且不避风雨,奔走劳苦,一心为民,忧劳成疾,以致身衰体弱,瘦如唐尧,手足之茧厚似夏禹,尽管常以针灸治疗调理,但仍旧气血不舒.迁居京城宫中以来,出于常常苦于暑热之由,群臣建议为他建造离宫,希望能使他怡养心神.但圣上保护苍生和国度的财力,执意回绝不从,认为这仁寿旧宫虽建于昔日,弃之不用太惋惜,毁而重建又太劳民,此事还是沿用既成为好,无需重改再造.于是去除雕饰酿成质朴,删减再删减,将那过火奢侈的都去掉.接着再修葺那些坍塌之处,掺杂沙土填补破损的玉洁冰清台阶,用泥土弥补墙壁的缺损处,汉白玉砌成的石阶与土阶相接,宫室屋顶的缺漏处用茅草来续补.仰视宫殿的壮阔华丽,可将以往(奢侈误国)作为历史的借鉴;俯看如今的朴实俭省,又足以为子孙后代留下训诫.正所为至人不求有所为(顺应自然),至圣也不求有所作(不劳民兴作),前人已尽力做成的,古人只须继用其成.然而原来的水池水沼,都引自山涧,宫中原本没有水源,尽力图取也得不到的就是这水,这已不是人力所能解决的事,故而皇帝常想念在心.四月初一(甲申日)至四月十六日(已亥日),圣上到皇后的住处游览亭台楼阁,闲步走至西城北面时,在一座高阁下面驻足不前.他俯身察看石土,微略感到湿润,于是便用手杖去疏凿随即竟有一股泉水涌出.于是便制成石槛将泉眼护住,然后又将泉水导入水渠.这泉水清澈如镜,味如甜酒.泉水向南流入丹霄楼右侧,向东又流经宫殿前的阙门,如练带萦绕,贯串着整个九成宫,它激起清爽的海浪,冲走往日的污秽.(这泉水)可以使性情通达平正,可以使心神澄明纯洁,可以照映万物之形,并滋润其生长,如同圣上的深恩德泽源远流长.它不只是上天的精髓,也是年夜地的灵物.据《礼纬》书中说:“如果君王用刑治罪能恰如其分,封功行赏也中庸之道,得与周礼相契合,那么,醴泉便会呈现”.《鹖冠子》上说:“圣人的恩德,如能上达天宇,下临年夜地,中及万物生灵,那么,醴泉便会呈现”.《瑞应图》上说:“君王仁善谦和,饮食简朴(不食进贡之物),就会有醴泉呈现,饮用者可以短命”.《东观汉记》中载:“光武帝中元元年,京城呈现(首都洛阳)呈现醴泉,饮用者连积久难治的病都痊愈了”.那么,醴泉这一种神赐之物的呈现,实际是为了扶助圣主明君,它既可免君王的陈年旧疾,又能使短命.所以,王侯公卿们都喜形于色,奔走相告.但我主深怀谦退之心,推说自己并没有如此圣德.虽有善政而不恃傲;遇有祥兆而心存慎重.这是记取了隋朝奢侈误国的经历经验.这一切当是上帝的玄奥旨意,天子的善美之德,哪是我的浅陋之学所能表述清楚的,但因我的职责在于记言书事,不能使国度的盛美之事遗漏于典集之外,才冒昧陈词据实著录,因而撰写了这篇铭文,并镌刻上石.颂词说:当今皇帝据有运数,一统天下,受命于天,这是千年的定数,世间万物都目睹这一现实.他功劳高于年夜舜,他勤勉尽过年夜禹.可谓承其前导,绝其后继,甚至超越了三皇五帝.他善于掌控时机,并遵循客观规律,堪称既圣明又神武.以武力克平战乱,以礼仪诗书招服四方.史书从未记载过像这样能开疆拓土征服四方的皇帝.所以他能称皇并取得赞誉和拥戴,四方献给他的珍宝多而且多.小道是难以命名的,最高的德操其实不表现在形式上,它的深玄之功和潜在的运行规律可谓一目了然.我们凿井得水,耕田得食,不懂得感谢上天之功德,又怎知帝王的作用.上天所运行承载之道,悄无声息,但万类藉今生成,众生流布成形,都随感应而发作质变.顺应上德,方见灵验,道于我虽有距离,但似闻声响,似见黑暗.洪福纷来,如繁盛的草木.皇帝及百官,皆穿戴着绣有云、龙、龟、凤图案的冠袍以示不祥.而艳阳也蕴五彩之光,金乌更呈三足之瑞,颂辞不竭咏来,史官不时地记载.完美至善的醴泉带着祥瑞来临人间,明主贤臣年夜快人心.醴泉依水性而流布年夜地,滋润着万物,它潺湲清澈,如萍实般甘甜,每天饮用都觉新鲜,且取之不尽,用之不竭.昌明的时代与小道相陪伴,奔驰的泉盈满福庆.我主戒惧不怠,虽有善行而不自恃.寓居崇尚粗陋,享乐则不喜逸欲纵容.身居帝王之贵却不以为贵,而总以天下苍生之忧为忧.他人喜欢浮华与外饰,而我独取那朴实,这意在回归浑厚,用质朴取代文饰.身体在高处,应想到坠落的危险,端着盛满水的容器须提防溢出.于此念念不忘,方能永保中正祥和.兼太子率更令、渤海男,臣欧阳询奉皇帝诏书书录.。

九成宫醴泉铭原文及译文(逐字校对)

九成宫醴泉铭原文及译文(逐字校对)

九成宫醴泉铭原文及译文(逐字校对)九成宫醴泉铭秘书监捡校侍中、钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰。

维贞观六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则随之仁寿宫也。

冠山抗殿,绝壑为池。

跨水架楹,分岩竦阙。

高阁周建,长廊四起。

栋宇胶葛,台榭参差。

仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞。

珠璧交映,金碧相晖。

照灼云霞,蔽亏日月,观其移山回涧,穷泰极侈,以人从欲,良足深尤。

至于炎景流金,无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉。

信安体之佳所,诚养神之胜地。

汉之甘泉,不能尚也。

皇帝爰在弱冠,经营四方,逮乎立年,抚临亿兆。

始以武功壹海内,终以文德怀远人。

东越青丘,南逾丹徼,皆献琛奉贽,重译来王;西暨轮台,北拒玄阙,并地列州县,人充编户。

气淑年和,迩安远肃,群生咸遂,灵贶毕臻。

虽藉二仪之功,终资一人之虑。

遗身利物,栉风沐雨,百姓为心,忧劳成疾。

同尧肌之如腊,甚禹足之胼胝。

针石屡加,腠理犹滞。

爰居京室,每弊炎暑。

群下请建离宫,庶可怡神养性。

圣上爱一夫之力,惜十家之产。

深闭固拒,未肯俯从。

以为随氏旧宫,营于曩代,弃之则可惜,毁之则重劳。

事贵因循,何必改作?于是斫雕为朴,损之又损,去其泰甚,葺其颓坏。

杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥。

玉砌接于土阶,茅茨续于琼室。

仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭,足垂训于后昆。

此所谓至人无为,大圣不作,彼竭其力,我享其功者也。

然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源。

求而无之,在乎一物。

既非人力所致,圣心怀之不忘。

粤以四月甲申朔旬有六日己亥,上及中宫,历览台观。

闲步西城之阴,踌躇高阁之下,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之,有泉随而涌出。

乃承以石槛,引为一渠。

其清若镜,味甘如醴。

南注丹霄之右,东流度于双阙。

贯穿青琐,萦带紫房。

激扬清波,涤荡瑕秽,可以导养正性,可以澄莹心神。

鉴映群形,润生万物。

同湛恩之不竭,将玄泽以常流。

匪唯乾象之精,盖亦坤灵之宝。

谨案《礼纬》云:“王者刑杀当罪,赏锡当功,得礼之宜,则醴泉出于阙庭。

”《鹖冠子》日:“圣人之德,上及太清,下及太宁,中及万灵,则醴泉出。

九成宫醴泉铭 原文 译文

九成宫醴泉铭 原文  译文

九成宫醴泉铭[正文1」九成宫醴泉铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰。

维贞观〔六〕年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此那么隋之仁寿宫也。

冠山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分岩耸阙,高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛,台榭参差;仰视那么迢递百寻,下临那么峥嵘千仞,珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极奢,以人从欲,良足深尤。

至于炎景流金,无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也。

[正文2]皇帝爰在弱冠,经营四方,逮乎立年,抚临亿兆;始以武功壹海内,终以文德怀远人:东越青丘,南逾丹徼,皆献琛奉贽,重译来王;西暨轮台,北拒玄阙,并地列州县,人充编户;气淑年和,迩安远肃,群生咸遂,灵贶毕臻,虽藉二议之功,终资一人之虑。

遗身利物,栉风休雨,由姓为心,忧劳成疾,同尧肌之如腊,甚禹足之胼胝,针石屡加,腠理犹滞。

爰居京室,每敝炎暑,群下请建离宫,庶可怡神养性。

圣上爱一夫之力,借十家之产,深闭固拒,未肯俯从,以为隋氏旧宫,营于曩代,,弃之那么可惜,毁之那么重劳,事贵因循,何必改作。

于是斫雕为朴,损之又损,去其泰甚,茸其颓坏,杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥;玉砌接于土阶,茅茨续于琼室。

仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭,足垂训于后昆,此所谓“至人无为,大圣不作〞,彼竭其力,我享其功者也。

[正文3]然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源,水而无之,在乎一物,既非人力所致。

圣心怀之不忘。

粤以四月甲申朔旬有六日已亥,上及中宫,历览台观,闲步西城之阴,踌躇高阁之下,俯察厥土,微觉有润,因此以杖导之,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠。

其清苦镜,味甘如醴,南注丹霄之右,东流度于双阙;贯穿青琐,萦带紫房;激扬清波,涤荡暇秽;可以导养正性,可以澄莹心神。

鉴映群形,润生万物,同湛恩之不竭,将玄泽于常流,匪唯乾象之精,盖亦坤灵之宝。

[正文4]谨案:?礼纬?云:王者刑杀当罪,赏锡当功,得礼之宜,那么醴泉出于阙庭。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

秘书监检校侍中巨鹿郡公臣魏征奉敕撰。

维贞观六年孟夏之月,天子避暑乎九成之宫,此则随之仁寿宫也。

冠山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分岩竦阙,高阁周建,长廊四起,栋宇轇轕,台榭错落,瞻仰则迢递百寻,下临则峥嵘千仞,珠璧交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月,观其移山迥涧,穷泰极奢,以人纵欲,良足深尤。

至于炎井流金,无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉。

信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不及尚也。

天子爰在弱冠,谋划四方,逮乎立年,抚临亿兆。

始以武功一海内,终以文德怀远人。

东岳青丘,南逾丹儌,皆献琛奉贽,重译来王。

西暨轮台,北拒玄阙,并地列州县,人充编户,气淑年和,迩安远肃,群生咸遂,灵贶毕臻,虽籍二仪之功,终资一人之虑,遗身立物,栉风沐雨,子民为心,忧劳成疾,同尧肌之如蜡,甚禺足之胼胝,针石屡加,腠理犹滞。

爰居京室,每弊盛暑,群下请建离宫,孰可怡情养性,圣上爱一夫之力,惜十家之产,深闭固据,未肯俯从,以为随氏旧宫,营于曩代,弃之则惋惜,悔之则重劳,世贵因循,何须改作,于是斫雕为朴,损之又损,去其泰甚,葺其颓坏,杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥,玉砌接于土阶,茅茨续于琼室,仰观壮丽,可作鉴于既往;俯察卑简,足垂训于后昆,此所谓至人无为,大圣不作,彼竭其力,我享其功也。

然昔之沼泽,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源,求而无之,在乎一物,既非人力所致,圣心怀之不忘。

粤以四月甲申朔旬有六日乙亥,上及中宫,历览台观,彷徨高阁之下,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一
渠,其清若镜,味甘如醴,南注丹霄之右,东流注于双阙,贯串青琐,萦带紫房,激扬清波,涤荡暇秽。

可以导养正性,可以澂莹心神,鉴映群形,润生万物,同湛思之不休。

将玄泽之长流,非唯乾象之精,盖亦坤灵之宝。

谨案《礼玮》云:“王者刑杀当罪,赏锡当功,德礼之宜,则醴泉出于阙庭。

”《鹖冠子》曰:“伟人之德,上及太清,下及太宁,中及万灵,则醴泉出。

”《瑞应图》曰:“王者纯和,饮食不进贡,则醴泉出,饮之令人寿。

”《东观汉记》曰:“光武中和元年,醴泉出都城,饮之者痼疾皆愈。

”可是神物之来,实扶明圣,即可蠲兹沉痼,又将延彼遐龄,因而百辟卿士,相移动色,我后固怀撝挹,推而弗有,虽休勿休,不徒闻于往昔,以祥为惧,实取验与当今。

斯乃天主玄符,天子令德,岂臣之末学所能丕显?但职在记言,属兹书事,不行使国之盛美有遗典册,敢陈实录,爰勒斯铭。

其词曰:惟皇抚运,奄一全国,千载赝期,万物斯睹,功魁梧舜,勤深伯禹,绝后承前,登三迈五。

握机蹈矩,乃圣乃神,武克祸乱,文怀远人,书契未记,开拓不臣,冠冕并袭,琛贽咸陈。

大道无名,上德不德,玄功潜运,几深莫测,凿井而饮,种田而食,靡谢天功,怎知帝力,上天之载,无臭无声,万类资始,品物流形,随感变质,应德效灵,分焉如响,赫赫明显。

杂遝景福,葳蕤繁祉,云氏龙宫,龟图凤纪,日含五色,乌呈三趾,颂不缀工,笔无停史。

上善降祥,上智斯悦,流谦润下,潺湲洁白,萍旨醴甘,冰凝镜澈,用之日新,挹之无竭。

道随时泰,庆与泉流,我后夕惕,虽休弗休,居崇茅宇,乐不盘游,
黄屋非贵,天下为忧,人玩其花,我取本来,还淳反本,以文代质,居高思坠,持满戒溢,念念不忘,永保贞吉。

兼太子帅更令渤海男臣欧阳询奉敕书。

唐宫名,在陕西省麟游县西,原为仁寿宫,唐太宗贞观五年重修,为避暑之所,以山有九重,更名为九成,甘美之甜水谓之醴泉。

铭者,自铭也,自铭以称扬其先祖之美,而明著后世者也。

秘书监、检校侍中、钜鹿郡公、臣子魏征奉皇帝诏书撰文。

贞观六年夏历四月,皇帝到九成宫避暑。

这九成宫就是原来隋朝的仁寿宫。

它高耸的覆压山峦,淳蓄的池水截断山谷。

楹柱跨水相连,庭阙分岩相向。

高阁长廊排成围,栋宇台榭轮奂错落。

仰视它仿佛高若千丈,向下看则幽岩大谷深险万尺。

那些镶饰的珍珠美玉使它金碧辉煌,其光芒冲射云霞使日月失色。

炫耀这种移山过涧之力,骄横奢侈之极,累及民众而放纵私欲,想来真是深深的罪过。

到了酷暑炎阳时,几无逼人窒息的热气;微风缓缓拂来,觉有清凉之爽。

这的确是怡养身心的胜美之处。

即使是汉武帝时的甘泉宫也不能超出其右。

我主在二十岁时,就征讨四方,到而立之年就作为君王安抚民众了,起初是以武力之功平定统一了四海,而最终用礼乐教化安抚各邦。

东到青丘之国,南抵丹徼之地,都有珍奇宝物等贡品献上,且有译官陪同前来朝拜;西及轮台,北至玄阙,合并之后又列置州县,并将众多百姓编定户籍。

时吉年顺,四方太平,人们都安定归依,神灵也赐福而至。

虽说有赖于天地的功德,但最终还是靠皇帝一个人的
谋划而成。

他舍身利国,且不避风雨,奔波劳苦,一心为民,忧劳成疾,以致身衰体弱,瘦如唐尧,手足之茧厚似夏禹,尽管常以针灸治疗调理,但仍旧气血不舒。

迁居京城宫中以来,出于常常苦于暑热之由,群臣建议为他建造离宫,希望能使他怡养心神。

但圣上爱惜百姓和国家的财力,执意拒绝不从,认为这仁寿旧宫虽建于昔日,弃之不用太可惜,毁而重建又太劳民,此事还是沿用既成为好,无需重改再造。

于是去除雕饰变为质朴,删减再删减,将那过分奢侈的都去掉。

接着再修葺那些坍塌之处,掺和沙土填补破损的玉洁冰清台阶,用泥土弥补墙壁的缺损处,汉白玉砌成的石阶与土阶相接,宫室屋顶的缺漏处用茅草来续补。

仰视宫殿的壮阔富丽,可将以往(奢侈误国)作为历史的借鉴;俯看如今的朴实俭约,又足以为子孙后代留下训诫。

正所为至人不求有所为(顺应自然),至圣也不求有所作(不劳民兴作),前人已尽力做成的,今人只须继用其成。

然而原来的池塘水沼,都引自山涧,宫中本来没有水源,尽力求取也得不到的就是这水,这已不是人力所能解决的事,故而皇帝常惦记在心。

四月初一(甲申日)至四月十六日(已亥日),圣上到皇后的住处游览亭台楼阁,闲步走至西城北面时,在一座高阁下面驻足不前。

他俯身观察石土,微略感到湿润,于是便用手杖去疏凿随即竟有一股泉水涌出。

于是便制成石槛将泉眼护住,然后又将泉水导入水渠。

这泉水清澈如镜,味如甜酒。

泉水向南流入丹霄楼右侧,向东又流经宫殿前的阙门,如练带萦绕,贯穿着整个九成宫,它激起清爽的波浪,冲走往日的污秽。

(这泉水)可以使性情通达平正,可以
使心神澄明纯净,可以照映万物之形,并滋润其生长,如同圣上的深恩德泽源远流长。

它不仅是上天的精华,也是大地的灵物。

据《礼纬》书中说:“如果君王用刑治罪能恰如其分,封功行赏也不偏不倚,得与周礼相符合,那么,醴泉便会出现”。

《鹖冠子》上说:“圣人的恩德,如能上达天宇,下临大地,中及万物生灵,那么,醴泉便会出现”。

《瑞应图》上说:“君王仁善谦和,饮食俭朴(不食进贡之物),就会有醴泉出现,饮用者可以长寿”。

《东观汉记》中载:“光武帝中元元年,京城出现(首都洛阳)出现醴泉,饮用者连积久难治的病都痊愈了”。

那么,醴泉这一种神赐之物的出现,实际是为了扶助圣主明君,它既可免君王的陈年旧疾,又能使长寿。

所以,王侯公卿们都喜形于色,奔走相告。

但我主深怀谦退之心,推说自己并无如此圣德。

虽有善政而不恃傲;遇有祥兆而心存谨慎。

这是记取了隋朝奢侈误国的经验教训。

这一切当是上帝的玄奥旨意,天子的善美之德,哪是我的浅陋之学所能表述清楚的,但因我的职责在于记言书事,不能使国家的盛美之事遗漏于典集之外,才冒昧陈词据实著录,因而撰写了这篇铭文,并镌刻上石。

颂词说:当今皇帝据有运数,一统天下,受命于天,这是千年的定数,世间万物都目睹这一现实。

他功绩高于大舜,他勤勉尽过大禹。

可谓承其前导,绝其后继,甚至超过了三皇五帝。

他善于把握时机,并遵循客观规律,堪称既圣明又神武。

以武力克平战乱,以礼仪诗书招服四方。

史书从未记载过像这样能开疆拓土征服四方的皇帝。

所以他能称皇并获得赞誉和拥戴,四方献给他的珍宝多而且多。

大道是难以命
名的,最高的德操并不表现在形式上,它的深玄之功和潜在的运行规律可谓高深莫测。

我们凿井得水,耕田得食,不懂得感谢上天之功德,又怎知帝王的作用。

上天所运行承载之道,悄无声息,但万类藉此生成,众生流布成形,都随感应而发生质变。

顺应上德,方见灵验,道于我虽有间隔,但似闻声响,似见光明。

洪福纷来,如繁盛的草木。

皇帝及百官,皆穿戴着绣有云、龙、龟、凤图案的冠袍以示吉祥。

而艳阳也蕴五彩之光,金乌更呈三足之瑞,颂辞不断咏来,史官不停地记录。

完美至善的醴泉带着祥瑞降临人间,明主贤臣皆大欢喜。

醴泉依水性而流布大地,滋润着万物,它潺湲清澈,如萍实般甘甜,每天饮用都觉新鲜,且取之不尽,用之不竭。

昌明的时代与大道相伴随,奔流的泉盈满福庆。

我主戒惧不怠,虽有善行而不自恃。

居住崇尚简陋,享乐则不喜逸欲放纵。

身居帝王之贵却不以为贵,而总以天下百姓之忧为忧。

他人喜欢浮华与外饰,而我独取那朴实,这意在回归淳朴,用质朴取代文饰。

身体在高处,应想到坠落的危险,端着盛满水的容器须提防溢出。

于此念念不忘,方能永保中正祥和。

兼太子率更令、渤海男,臣欧阳询奉皇帝诏书书录。

相关文档
最新文档