2016年南开大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含部分答案)【圣才出品】

合集下载

南开大学研究生基础英语考试真题

南开大学研究生基础英语考试真题

南开大学研究生基础英语考试真题全文共10篇示例,供读者参考篇1Hi there, everyone! Today, I want to share with you the real test questions from the NanKai University Basic English Test for Graduate Students. Sounds pretty serious, right? Don't worry, I'll break it down for you in a fun and easy way!Question 1:What does the word "confident" mean? How can you show confidence in your daily life?Confident means believing in yourself and your abilities. You can show confidence by speaking up in class, trying new things, and standing up for yourself when you believe in something. Remember, you are awesome just the way you are!Question 2:Write a short paragraph about your favorite hobby and explain why you enjoy it.My favorite hobby is playing soccer. I love running around the field with my friends, scoring goals, and getting exercise. It'sso much fun and makes me feel happy and energized. Plus, it's a great way to make new friends and work as a team.Question 3:What is your dream job and why? How will you achieve your dream job in the future?My dream job is to become a scientist and discover new things that can help people. I will achieve my dream by studying hard in school, asking lots of questions, and never giving up. I believe that if I work hard and stay positive, I can make my dream job come true.So, there you have it, the NanKai University Basic English Test for Graduate Students in a nutshell! I hope this helped you understand the questions better and remember, believe in yourself and you can do anything. Good luck with your studies and exams!篇2Title: My Experience in Nanjing University Graduate English ExamHi everyone! Today I want to share my experience in the Nanjing University Graduate English Exam. It was quite an adventure!First, let me tell you about the exam format. There were four parts: listening, reading, writing, and speaking. The listening part was a bit tricky because the speakers spoke really fast! I had to concentrate hard to understand everything they were saying. The reading part was not too bad, but there were some difficult vocabulary words that I had to look up in the dictionary.The writing part was my favorite because I got to express my own ideas. I wrote about my favorite season, which is summer. I love going to the beach and swimming in the ocean. The speaking part was a bit nerve-wracking because I had to talk in front of the examiners. But I think I did pretty well!Overall, the exam was challenging but also fun. I learned a lot of new words and phrases, and I improved my English skills. I'm proud of myself for taking on this challenge and I can't wait to see the results!If you're thinking about taking the Nanjing University Graduate English Exam, I say go for it! It's a great opportunity to test your English skills and challenge yourself. Good luck!篇3Hello everyone, I want to share with you the questions of the Nanjing University Graduate Basic English Exam. The exam was really tough, but I tried my best!Question 1: Rewrite the following sentence in the passive voice: "The teacher gave the students a quiz."Hmm, this one was kinda tricky! I think the answer should be "The students were given a quiz by the teacher."Question 2: Fill in the blanks with the correct form of the verb: "I _______ (not see) my friend since last week."I remember this one! The answer is "haven't seen." Easy peasy!Question 3: Choose the correct word to complete the sentence: "I have _____ (been / gone) to Paris before."I know this one! The answer is "been." I wish I could go to Paris too!Question 4: Write a short paragraph describing your favorite movie and why you like it.I wrote about my favorite movie "Finding Nemo." I love it because it's about a little fish who goes on a big adventure to find his son. It's funny and exciting!Question 5: Translate the following sentence into English: "."I translated it as "I want to go to the park to play." I love playing in the park!Overall, the exam was challenging, but I did my best. I hope I did well and can pass the test. Thank you for reading my article about the Nanjing University Graduate Basic English Exam!篇4Today, I want to tell you about a super hard test called the "Nankai University Basic English Graduate Entrance Exam". It's like a big challenge for all the big kids who want to go to Nankai University to study more about English.So, this test is not like the easy English tests we take in primary school. It's super serious and you have to know a lot of big, fancy English words. But don't worry, I'll tell you some of the topics they ask about in the exam.First, they ask about reading comprehension. You have to read a big, complicated passage and answer questions about it.You have to really understand what the passage is saying, so you can answer the questions correctly.Then, they ask about vocabulary. You have to know a lot of words and what they mean. Some of the words are really hard, like "discern" or "inconceivable". It's like a big puzzle trying to figure out what all those words mean.Next, they ask about grammar. You have to know all about nouns, verbs, adjectives, and all that stuff. It's like trying to put together a big sentence puzzle. You have to make sure all the pieces fit together perfectly.Finally, they ask about writing. You have to write a big essay about a topic they give you. You have to make sure your grammar is perfect and your ideas are clear and organized. It's like telling a big story with your own words.So, if you want to pass the Nankai University Basic English Graduate Entrance Exam, you have to work really hard and study a lot. But don't worry, I know you can do it! Just practice your English every day and you'll be ready for the big test. Good luck, big kids!篇5Hello everyone! Today I want to talk about the Nanjing University postgraduate basic English exam that I took recently. It was kind of tough, but I managed to get through it!So, the exam had a bunch of different sections. The first part was listening, where they played recordings of people speaking English and we had to answer questions about what they said. It was a bit hard to understand at first, but I tried my best and got some of the answers right.The next part was reading, where we had to read a bunch of passages and answer questions about them. Some of the passages were really long and it was hard to stay focused, but I did my best to read carefully and answer the questions.After that, we had a grammar section where we had to fill in the blanks with the correct words. This part was a bit tricky because English grammar can be really confusing sometimes, but I tried my best to remember all the rules we learned in class.The last part of the exam was writing, where we had to write an essay about a given topic. I had to think really hard about what to write, but I managed to come up with some good ideas and wrote a decent essay.Overall, the exam was pretty challenging, but I think I did okay. I hope I pass and can continue my studies at Nanjing University. Wish me luck!篇6Yo! So today I wanna talk about this super tough exam called the South Open University basic English exam for grad students. It's like a big deal, you know? You gotta be on your A-game to pass this bad boy!So, like, the exam is all about testing your English skills. They wanna see if you can read, write, listen, and speak English like a boss. It's all multiple-choice questions and short answer stuff, so you gotta really know your stuff.They ask you all kinds of things, like grammar rules, vocabulary words, and even some reading comprehension. It's no joke, you gotta study hard if you wanna do well.But hey, don't stress too much! Just take it one question at a time and do your best. And remember, it's not about being perfect, it's about trying your hardest and learning from your mistakes.So yeah, that's the lowdown on the South Open University basic English exam for grad students. It's a tough one, but if you put in the work and stay positive, you got this! Good luck, my dudes!篇7Hi everyone, I want to share with you the questions from the NanKai University Research English Exam, which I just took. It was quite tough, but I tried my best! Here are some of the questions:1. Fill in the blanks with the correct form of the verb:He (study) __________ English for five years.2. Choose the correct answer:I haven’t seen him _____ he left for Japan.A. forB. sinceC. agoD. before3. Write a short paragraph (about 100 words) on the topic "My Favorite Season".My favorite season is summer because I can go swimming and play outside with my friends. I also love eating ice cream and having picnics in the park.4. Translate the following sentence into English:。

2016年山东科技大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解【圣才出品】

2016年山东科技大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解【圣才出品】

2016年山东科技大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解I. Directions: translate the following phrases into their target language respectively. There are altogether 20 phrases with one point for each in this part of the test. (20 points)1. AIIB【答案】亚洲基础设施投资银行(Asian Infrastructure Investment Bank)2. SDR【答案】国际货币基金组织的特别提款权(Special Drawing Rights)3. FIFA【答案】国际足球联盟(Fédération Internationale de Football Association)4. Nordic council【答案】北欧理事会5. Organization of African unity【答案】非洲统一组织6. International Radio and Television Organization (OIRT) 【答案】国际广播电视组织7. Committee for Development Planning【答案】开发计划委员会8. International Energy Agency (IEA)【答案】国际能源机构9. Hypertext Markup Language (HTML)【答案】超文本标记语言10. World Population Society (WPS)【答案】世界人口学会11. 国际货币基金组织【答案】International Monetary Fund (IMF)12. 电子政务【答案】E-government13. 电子资金转账【答案】Electronic Funds Transfer14. 城市规划【答案】urban planning15. 联合国大会【答案】United Nations General Assembly16. 条形码【答案】bar code17. 在线服务【答案】online service18. 春联【答案】Spring Festival Couplets; Red Couplets19. 赛龙舟【答案】dragon-boat racing20. 情人节【答案】Valentine’s DayII. Directions: Translate the following sentences into their target language respectively. There are altogether 10 sentences with 3 points for each in this part of the test. (30 points)21. With 2% of the world’s population, we are the world’s fifth largest tradingnation.【答案】虽然人口只占全球的2%,我国却是世界第五大贸易国。

国际关系学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题详解专业课考试试题

国际关系学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题详解专业课考试试题

目 录
2011年国际关系学院357英语翻译基础考研真题及详解
2012年国际关系学院357英语翻译基础考研真题及详解
2013年国际关系学院357英语翻译基础考研真题及详解
2014年国际关系学院357英语翻译基础考研真题及详解
2015年国际关系学院357英语翻译基础考研真题及详解
2016年国际关系学院357英语翻译基础考研真题及详解
2011年国际关系学院357英语翻译基础考研真题及详解一、词语翻译:英译汉(每题1分,总共15分) 1.European monetary integration
【答案】欧洲货币整合
2.fuel economic growth
【答案】拉动经济增长
3.junk bond
【答案】垃圾债券
4.caller ID telephone
【答案】来电显示
5.parkinsonism
【答案】帕金森
6.solar cell plate
【答案】太阳能电池板
7.open-ended fund
【答案】开放型基金
8.Gall up Poll
【答案】盖洛普民意测验
9.conditions-based withdrawal
【答案】有条件撤军。

2016年南开大学翻译硕士考研考试科目参考书真题

2016年南开大学翻译硕士考研考试科目参考书真题

2016年南开大学翻译硕士考研考试科目参考书真题专业代码、名称及研究方向考试科目备注055102英语口译(专业学位)①101思想政治理论②211翻译硕士英语③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识专业硕士。

不允少数民族许骨干计划、强军计划和国防生报考。

本专业招生名额:Y45M7,其中20名只招收非应届生,25名只招收应届生,招生名额单列,不含在外国语学院计划录取的Y51M23中。

_01英语口译专业课的复习和应考有着与公共课不同的策略和技巧,虽然每个考生的专业不同,但是在总体上都有一个既定的规律可以探寻。

以下就是针对考研专业课的一些十分重要的复习方法和技巧。

一、专业课考试的方法论对于报考本专业的考生来说,由于已经有了本科阶段的专业基础和知识储备,相对会比较容易进入状态。

但是,这类考生最容易产生轻敌的心理,因此也需要对该学科能有一个清楚的认识,做到知己知彼。

跨专业考研或者对考研所考科目较为陌生的同学,则应该快速建立起对这一学科的认知构架,第一轮下来能够把握该学科的宏观层面与整体构成,这对接下来具体而丰富地掌握各个部分、各个层面的知识具有全局和方向性的意义。

做到这一点的好处是节约时间,尽快进入一个陌生领域并找到状态。

很多初入陌生学科的同学会经常把注意力放在细枝末节上,往往是浪费了很多时间还未找到该学科的核心,同时缺乏对该学科的整体认识。

其实考研不一定要天天都埋头苦干或者从早到晚一直看书,关键的是复习效率。

要在持之以恒的基础上有张有弛。

具体复习时间则因人而异。

一般来说,考生应该做到平均一周有一天的放松时间。

四门课中,专业课(数学也属于专业课)占了300分,是考生考入名校的关键,这300分最能拉开层次。

例如,专业课考试中,分值最低的一道名词解释一般也有4分或者更多,而其他专业课大题更是动辄十几分,甚至几十分,所以在时间分配上自然也应该适当地向专业课倾斜。

根据我们的经验,专业课的复习应该以四轮复习为最佳,所以考生在备考的时候有必要结合下面的内容合理地安排自己的时间:第一轮复习:每年的2月—8月底这段时间是整个专业复习的黄金时间,因为在复习过程遇到不懂的难题可以尽早地寻求帮助得到解决。

南开大学外国语学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题及详解专业课考试试题

南开大学外国语学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题及详解专业课考试试题

目 录
2016年南开大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含部分答案)
2015年南开大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含答案)
2014年南开大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含答案)
2013年南开大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含答案)
2012年南开大学357英语翻译基础考研真题及详解
2011年南开大学357英语翻译基础考研真题及详解
2010年南开大学357英语翻译基础考研真题及详解
2016年南开大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含部分答案)一、英汉互译
1.ISO
【答案】国际标准化组织
2.document against acceptance
【答案】承兑交单
3.nuclear disarmament
【答案】核裁军
4.overhead pedestrian walk
【答案】天桥
5.US federal reserve system
【答案】美国联邦储备系统
6.alma mater
【答案】母校
7.leap year
【答案】闰年
8.plead innocent
【答案】无罪答辩
9.B/L
【答案】海上运输提单。

《357英语翻译基础》考研真题详解

《357英语翻译基础》考研真题详解

《357英语翻译基础》考研真题详解357 English Translation Basics: In-Depth Analysis of Postgraduate Entrance Exam QuestionsIntroductionThe field of English translation has gained significant importance in recent years, with many individuals opting to pursue it as a career. In this article, we will delve into the detailed analysis of the English translation basics, focusing specifically on the 357 English Translation Basics exam questions for postgraduate entrance exams. This examination is widely regarded as a benchmark for evaluating the translation skills of aspiring translators. Let us now explore the various aspects of this exam and gain valuable insights into the world of English translation.Part 1: Multiple Choice QuestionsThe 357 English Translation Basics exam includes a section of multiple-choice questions. These questions range from vocabulary and sentence structure to contextual understanding and idiomatic expressions. Each question requires candidates to choose the most appropriate translation or interpretation among the given options. This section aims to assess the candidates' comprehension abilities and their knowledge of the fundamental principles of English translation.Part 2: Sentence TransformationThe second part of the exam tests candidates' skills in sentence transformation. Here, candidates are presented with sentences in English andare required to translate them into Chinese accurately. This section evaluates candidates' ability to transform sentences while retaining the original meaning and effectively conveying it in the target language.Part 3: Passage TranslationPassage translation is a crucial aspect of the 357 English Translation Basics exam. Candidates are tasked with translating a given English passage into Chinese. The chosen passages cover a wide range of topics, such as literature, politics, science, and humanities, allowing candidates to showcase their proficiency in different subject areas. This section demands not only strong linguistic skills but also the ability to comprehend and interpret complex ideas accurately.Part 4: Essay TranslationThe essay translation section is designed to test candidates' ability to translate essays from Chinese into English. This part requires a comprehensive understanding of both languages and the ability to convey the intended meaning in a coherent and natural manner. Candidates are judged on their skill in accurately translating concepts, maintaining the appropriate style, and capturing the essence of the original text.Part 5: Cultural KnowledgeApart from translation skills, the 357 English Translation Basics exam also incorporates questions related to cultural knowledge. Candidates are expected to demonstrate an understanding of cultural differences, including idioms, expressions, and social customs specific to English-speakingcountries. This component emphasizes the importance of cultural sensitivity in producing accurate translations.ConclusionThe 357 English Translation Basics exam serves as a significant evaluation tool for individuals aspiring to pursue a career in English translation. Through its comprehensive coverage of various translation aspects, including multiple-choice questions, sentence transformation, passage translation, essay translation, and cultural knowledge, this exam rigorously assesses candidates' linguistic abilities, cultural understanding, and translation competence. By successfully preparing for and excelling in this exam, aspiring translators can strengthen their skills and enhance their prospects in the field.。

2016年郑州大学翻译硕士真题357英语翻译基础

2016年郑州大学翻译硕士真题357英语翻译基础

2016年郑州大学翻译硕士真题357英语翻译基础2016年郑州大学翻译硕士真题(357英语翻译基础)1. Sentence translation (50 points)1. Translate the following text into Chinese(25points)1. It is not known how rare this resemblance is, or whether it is most often seen in inclusions of silicates such as garnet, whose crystallography is generally somewhat similar to that of diamond; but when present, the resemblance is regarded as compelling evidence that the diamonds and inclusions are truly co genetic.2.A long-held view of the history of English colonies that became the United States has been that England's policy toward these colonies before 1763 was dictated by commercial interests and that a change to a more imperial policy, dominated by expansionist militarist objectives, generated the tensions that ultimately led to the American Revolution.3. This succession was based primarily on a series of deposits and events not directly related to glacial and interglacial periods, rather than on the more usual modern method of studying biological remains found in interglacial beds themselves interstratified within glacial deposits.4. It is possible to make specific complementary DNA's (CDNA's) that can serve as molecular probes to seek out the messenger RNA's (MRNA's) of the peptide hormones. If brain cells are making the hormones, the cells will contain these MRNA's. If the products the brain cells make resemble the hormones but are not identical to them, then the CDNA's should still bind to these MRNA's, but should not bind as tightly as they would to MRNA's for the true hormones.5.Some geologists, however, on the basis of observations concerning mantle xenoliths, argue that the mantle is not layered, but that heterogeneity is created by fluids rich in “incompatible elements”(elements tending toward liquid rather than solid state)percolating upward and transforming portions of the upper mantle irregularly, according to the vagaries of the fluids' pathways.Translate the following text into English. (25points)1.除非他们能取得成功,不然的话,绿色革命的产量收益将在很大程度上损失殆尽,即使豆科植物中使这些植物有条件进入到与固氮细菌共生关系的基因可被辨识出来和分离开来的话,且即使这些基因综合体,一旦被发现之后,其移植得以成为可能的话。

2016年国际关系学院357英语翻译基础考研真题及详解【圣才出品】

2016年国际关系学院357英语翻译基础考研真题及详解【圣才出品】

2016年国际关系学院357英语翻译基础考研真题及详解一、词语翻译:英译汉(每题1分,总共15分)1. demographics【答案】人口统计学2. play the field【答案】脚踩两条船3. endowment insurance【答案】养老佣金、养老保险4. Good Samaritan Law【答案】“好人法”;好撒玛利亚人法5. probity and self-discipline【答案】廉洁自律6. tenacious determination【答案】壮士断腕的决心7. nepotism【答案】裙带关系8. low profile【答案】低调,低姿态9. marathon-viewing【答案】煲剧;刷剧10. co-starring【答案】联袂主演11. OECD【答案】经济合作与发展组织12. CATTI【答案】全国翻译专业资格水平考试13. TPP【答案】跨太平洋伙伴关系协定14. IAAF【答案】国际田联15. AIIB【答案】亚洲基础设施投资银行二、词语翻译:汉译英(每题l分)1. 全面二孩政策【答案】the universal two child policy2. 大病医疗【答案】critical illness medical care3. 四个全面战略布局【答案】the strategy of four comprehensives4. 万众一心【答案】forge ahead as one5. 一带一路倡议【答案】the Belt and Road Initiative6. 门当户对【答案】be matched for marriage7. 量体裁衣【答案】act according to actual circumstance8. 拼爹【答案】parents privilege competition9. 空巢老人【答案】empty-nester10. 任性【答案】wayward/headstrong/capricious11. 徇私舞弊【答案】making favoritism12. 至亲【答案】closely-knit kinsmen13. 自主知识产权【答案】Independent intellectual property rights14. 噱头【答案】gimmick stunt15. 山体滑坡【答案】landslide三、英汉互译:英译汉(每篇60分,总共60分)Beijing is taking aim at the “sharing economy" in China, publishing draft regulations that would impose taxi-like restrictions on private car-hailing services and could raise costs for internet booking leaders Uber and Didi Kuaidi.The regulations ,open for public comment for a month, would require Internet-based car-booking operators to obtain licences, set up local offices and maintain China-based servers, China’s Ministry of Transportation said in a draft posted on its website late on Friday.The release comes two days after Shanghai awarded the first municipal internet car-hailing licence in China to Didi, an important step towards regulating an industry that has been controversial in cities around the world.Municipalities from Amsterdam to New Delhi have struggled to control the proliferation of car-hailing apps,ensure passenger safety and deal with the impact of such services on the traditional taxi industry.Uber and Didi,the mainland market leader,have long operated in a grey areaof Chinese law, with most municipalities ruling private taxis technically illegal. That ban has not been rigorously or consistently enforced, however. Beijing plans by the end of the year to announce national rules that could either formally legalise the growing car-hailing industry or strangle it.People in the industry point out that even if the draft regulationsare adopted,there still would be ample room for municipal regulators to issue detailed local policies that could affect their implementation.Some of the rules are as strict as those on the heavily regulated traditional taxi industry, and thus could prove costly if rigorously enforced nationwide, they said.【参考译文】北京方面把目光投向中国的“共享经济”,发布法规草案,拟对私人叫车服务实行类似于出租车的限制,此举可能推高互联网打车应用领先者优步和滴滴快的的成本。

2016年华东师范大学357英语翻译基础真题(回忆版)(含答案)【圣才出品】

2016年华东师范大学357英语翻译基础真题(回忆版)(含答案)【圣才出品】

2016年华东师范大学357英语翻译基础真题(回忆版)(含答案)一、短语汉译英15’1.中国经济正经历深刻的方式转变和结构调整【答案】China is going through the profound transformations of development ways and readjustments of structure.2、深化改革开放,共建美好亚太【答案】Deepen Reform and Opening up and Work Together for a Better Asia Pacific3、大道至简,有权不可任性【答案】It goes without saying that powers should not be held without good reason.4、立德树人【答案】enhance morality and foster talents5、发展和规范网络空间【答案】develop and regulate cyberspace二、句子英译汉15’6.to take a foreign stance at odds with America【答案】采取与美国不一致的立场会引发争端7.Some of the evil of my tale may have been inherited in our environment.【答案】我的故事中邪恶部分,都来自环境。

8.hiring people,get them on board and effective in works【答案】雇佣工人且让他们愿意投入有效的工作中三、段落汉译英60’收旧货的人,带一副眼镜,穿得也很干净,看起来像个知识分子。

大家这么说的时候,他总是笑笑,说我哪里是知识分子,小学毕业了,初中只念了半年。

他脾气温和,举止也文雅,他总是将收来的旧货,认真地分门别类,然后小心地捆扎好,地下如果留下了杂物,他会借一把笤帚来,顺手替人家打扫一下,然后就把旧货扛出来,搁在停在门外的黄鱼车上,搁得平平整整,他说,放整齐了,可以多放一点货。

2016年大连海事大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含部分答案)【圣才出品】

2016年大连海事大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含部分答案)【圣才出品】

2016年大连海事大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含部分答案)一、短语翻译(能记住的如下)1. admittance free【答案】准入自由2. Honda【答案】本田汽车公司3. P&G【答案】宝洁公司(Procter & Gamble)4. like knows like【答案】英雄所见略同5. The Sun【答案】《太阳报》6. czar【答案】沙皇7. flannel【答案】法兰绒8. 黄金储备【答案】gold reserve9. 请勿倒立【答案】Keep Top Side Up.10. 无氟冰箱【答案】freon-free refrigerator二、篇章翻译1. 汉译英(60分)战争是一面镜子,能够让人更好认识和平的珍贵。

今天,和平与发展已经成为时代主题,但世界仍很不太平,战争的达摩克利斯之剑依然悬在人类头上。

我们要以史为鉴,坚定维护和平的决心。

为了和平,我们要牢固树立人类命运共同体意识。

偏见和歧视、仇恨和战争,只会带来灾难和痛苦。

相互尊重、平等相处、和平发展、共同繁荣,才是人间正道。

世界各国应该共同维护以联合国宪章宗旨和原则为核心的国际秩序和国际体系,积极构建以合作共赢为核心的新型国际关系,共同推进世界和平与发展的崇高事业。

【参考译文】War is like a mirror. Looking at it helps us better appreciate the value of peace.Today, peace and development have become the prevailing trend, but the world is far from tranquil. War is like the sword of Damocles that is still hanging over human beings. We must learn the lessons from history and dedicate ourselves to peace.In the interest of peace, we need to foster a keen sense of a global community of shared future. Prejudice, discrimination, hatred and war can bring nothing but disaster and suffering, while mutual respect, equality, peaceful development and common prosperity represent the right path to take. All the countries should jointly uphold the international order and system underpinned by the purposes and principles of the UN Charter, build a new type of international relations featuring win-win cooperation and advance the noble cause of global peace and development.2. 英译汉(60分):选自《绿山墙的安妮》的连续几段故事。

2010年南开大学357英语翻译基础考研真题及详解【圣才出品】

2010年南开大学357英语翻译基础考研真题及详解【圣才出品】

2010年南开大学357英语翻译基础考研真题及详解一、英汉词组互译(30分)1. EU【答案】欧盟2. FAO【答案】联合国粮农组织3. L/C【答案】信用证4. OECD【答案】经济合作与发展组织5. POD【答案】货到付款6. WTO【答案】世界贸易组织7. NASA【答案】美国航空航天局8. OPEC【答案】石油输出国组织9. UNESCO【答案】联合国教科文组织10. account balance【答案】账户平衡11. automated teller machine 【答案】自动柜员机12. checks and balances【答案】制衡13. installment plan【答案】分期付款14. most-favored nation treatment 【答案】最惠国待遇15. bonded goods【答案】保税货物16. 报关【答案】custom clearance17. 恶性循环【答案】vicious cycle18. 节能【答案】energy-saving19. 贸易顺差【答案】trade surplus20. 优惠关税【答案】preferential duty21. 购货合同【答案】contract on purchase loans22. 安检【答案】security check23. 战略伙伴关系【答案】strategic partnership relationship24. 安理会常任理事国【答案】permanent member of the UN security council25. 关贸总协定【答案】general agreement tariff trade26. 自负盈亏【答案】be responsible for one’s own losses and profits27. 政企分开【答案】separation of enterprise management from government functions28. 液晶显示器【答案】LCD(Liquid Crystal Display)29. 载人航天计划【答案】manned space program30. 外向型经济【答案】export-oriented economy二、将下列段落译成汉语(60分)There are roughly three New Yorks. There is, first, the New York of the man or woman who was born here, who takes the city for granted and accepts its size and its turbulence as natural and inevitable. Second, there is the New York of the commuter - the city that is devoured by locusts each day and spat out each night. Third, there is the New York of the person who was born somewhere else and came to New York in quest of something, the city that is a goal. It is this third city that accounts for New York's high-strung disposition, its poetical deportment, its dedication to the arts, and its incomparable achievements. Commuters give the city its tidal restlessness; naives give it solidity and continuity; but the settlers give it passion. And whether it is a farmer arriving from Italy to set up a small grocery store in a slum, or a young girl arriving from a small town in Mississippi to escape the indignity of being observed by her neighbors, or a boy arriving from the Corn Belt with a manuscript in his suitcase and a pain in his heart, it makes no difference; each embraces New York with the intense excitement of first love, each absorbs New York with the fresh eyes of an adventurer, each generates heat and light to dwarf the Consolidated Edison Company. The commuter is the queerest bird of all.The suburb he inhabits has no essential vitality of its own and is mere roost where he comes at day's end to go to sleep.(280 words)【参考译文】纽约人大体上有三类。

2016年北京第二外国语学院357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含答案)【圣才出品】

2016年北京第二外国语学院357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含答案)【圣才出品】

2016年北京第二外国语学院357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含答案)一、将下列短语译成英语1. 日本茶道【答案】Japanese Tea Ceremony2. 教育部【答案】Ministry of Education3. 医改【答案】medical reform4. 新闻自由【答案】freedom of the press5. 知识产权【答案】intellectual property rights6. 豆腐渣工程【答案】jerry-built project7. 科学发展观【答案】Scientific Outlook on Development8. 劳动密集型经济【答案】labour-intensive economy9. 世界文化遗产【答案】World Cultural Heritage10. 中国人民解放军【答案】Chinese People’s Liberation Army11. 加快经济结构调整【答案】accelerate economic restructuring12. 中国特色社会主义道路【答案】a path of socialism with Chinese characteristics13. 国家外汇管理局【答案】State Administration of Foreign Exchange 14. 证券交易委员会【答案】Securities and Exchange Commission15. 世界反法西斯战争【答案】World Anti-fascist War二、将下列短语译成汉语1. strip the citizenship【答案】取消国籍2. black art【答案】妖术3. bank holiday【答案】银行休假日4. squatter settlements【答案】违章建筑区5. A close mouth catches no flies.【答案】病从口入,祸从口出。

郑州大学357英语翻译基础_2016(带答案)

郑州大学357英语翻译基础_2016(带答案)

2016年郑州大学357英语翻译基础考研题一、Sentence translation(TransIate the following text into Chinese (25 points))1. It is not known how rare this resemblance is, or whether it is most often seen in inclusions of silicates such as garnet, whose crystallography is generally somewhat similar to that of diamond; but when present, the resemblance is regarded as compelling evidence that the diamonds and inclusions are truly cogenetic.4generated the tensions that ultimately led to the American Revolution.【答案】现在,人们尚不知这种类似有多么罕见,也不知道这种类似是否最常见于像石榴石一样的硅酸盐内含物中——此类内含物的晶体结构通常和金刚石类似。

但这种类似一旦存在,即可视作金刚石与内含物是同源的强力证据。

【解析】本句的句子既长,专有名词又多,从句层出不穷,故而难懂。

在本句中出现的专有名词中,除了silicates硅酸盐这个单词常常出现于理科文章中,需要记忆之外,其他单词阅读现场简单处理一番既可:inclusions可以猜出是被包含的物质;garnet石榴石;crystallography只要能从词头推出这个单词与晶体有关即可。

【难度系数】4【分值】52. A long-held view of the history of the English colonies that became the United States has been that England’s policy toward these colonies before 1763 was dictated by commercial interests and that a change to more imperial policy, dominated by expansionist militarist objective, generated the tensions that ultimately led to the American Revolution.【答案】关于这块后来独立为美国的英国殖民地,人们长久以来的看法是:英国在1763年以前对于该殖民地的政策为经济利益所支配;后来,出于扩张主义的军事目标,英国的政策变得更倾向于帝国主义—这种改变导致了冲突的产生,并最终引发了美国革命。

2014~2016年南开大学357英语翻译基础考研真题及详解【圣才出品】

2014~2016年南开大学357英语翻译基础考研真题及详解【圣才出品】

十万种考研考证电子书、题库视频学习平台圣才电子书 2014年南开大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含答案)一、英汉互译1.CBD【答案】中央商务区(Central Business District)2.NYSE【答案】纽约证券交易所(New York Stock Exchange)3.Royal Swedish Academy of Science【答案】瑞典皇家科学协会4.Chicago Board of Trade【答案】芝加哥交易所(世界最大的谷物交易所)5.stakeholder【答案】利益相关者6.multi-polar world【答案】多极世界7.economic aggregate十万种考研考证电子书、题库视频学习平台圣才电子书【答案】经济总体数字;经济活动总量8.GPS【答案】全球定位系统9.UNESCO【答案】联合国教科文组织10.an irrevocable letter of credit【答案】不可撤销信用证11.shareholding system【答案】股份制12.extensive deforestation【答案】过度砍伐13.sustainable development【答案】可持续发展14.技术传播【答案】technology transfer15.全球价值链【答案】Global Value Chains16.国际货币基金组织【答案】International Monetary Fund(IMF)17.国有企业【答案】state-owned business18.诚实守信【答案】Honest and Trustworthy19.碳排放【答案】carbon emission20.虚拟经济【答案】Virtual Economy21.准据法【答案】applicable law22.边际成本【答案】marginal cost23.高速公路【答案】expressway24.诺贝尔文学获奖者【答案】The Nobel Prize winner25.金砖四国【答案】BRIC(Brazil Russia India China)26.创意产业顾问【答案】a consultant of Creative Industries27.另有说明除外【答案】except where otherwise provided28.石油输出国组织【答案】OPEC(Organization of Petroleum Exporting Countries)2015年南开大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含答案)一、英汉互译1.Noah’s Ark【答案】诺亚方舟2.Costa Rica【答案】哥斯达黎加3.Free Trade Area of the Asia-Pacific【答案】亚太自由贸易区4.Scottish Independence Referendum【答案】苏格兰独立公投5.Immigrant Investor Program【答案】投资移民计划6.Zero tolerance【答案】零误差7.Cyberpower【答案】硕天电源8.European Monetary Integration 【答案】欧洲货币一体化9.Carpooling【答案】拼车10.Anti-apartheid icon【答案】反种族隔离偶像11.Air defense identification zone 【答案】防空识别区12.Residence permit【答案】长期居留许可;居住证rmation sovereignty【答案】信息主权14.Mutual visa-exemption agreement 【答案】互免签证协议。

357英语翻译基础考研试题

357英语翻译基础考研试题
Today the theory of evolution is about as much open to doubt as the theory that the earth goes round the sun, but the full implications of Darwin's revolution have yet to be widely realized. Zoology is still a minority subject in universities, and even those who choose to study it often make their decision without appreciating its profound philosophical significance. Philosophy and the subjects known as “humanities” are still taught almost as if Darwin had never lived. No doubt this will change in time. In any case, this book is not intended as a general advocacy of Darwinism. Instead, it will explore the consequences of the evolution theory for a particular issue. My purpose is to examine the biology of selfishness and altruism.
from Chinese to English, within 60 minutes.

2016年东北师范大学357英语翻译基础考研真题及详解【圣才出品】

2016年东北师范大学357英语翻译基础考研真题及详解【圣才出品】

2016年东北师范大学357英语翻译基础考研真题及详解一、将下列短语译成汉语1. international reserve currencies【答案】国际储备货币2. contaminate【答案】污染3. orphanage【答案】孤儿院4. multilateral cooperation【答案】多边合作5. external-affairs commissioner【答案】外事专员6. terrorist attack【答案】恐怖袭击7. open ports to foreign trade【答案】开放通商口岸8. vehicle exhaust【答案】汽车尾气9. live TV broadcast【答案】现场直播10. insurance policy【答案】保险单11. Put oneself in opponent s shoes 【答案】换位思考12. jeopardize【答案】危害13. intercultural communication 【答案】跨文化交流14. foreign exchange dealing【答案】外汇交易15. APEC【答案】亚太经贸合作组织二、将下列短语译成英语1. 友好合作的伙伴关系【答案】friendlycooperativepartnership2. 和平共处【答案】peaceful coexistence3. 全民奥运【答案】the National Fitness initiated by Olympics4. 不平等条约【答案】unequal treaty5. 小康社会【答案】a moderately prosperous society6. 全球化【答案】globalization7. 感恩节【答案】Thanksgiving Day8. 农历【答案】lunar calendar9. 紧急出口【答案】emergencyexit10. 关税【答案】tariff;customsduties11. 财政部【答案】Ministry of Finance12. 通货膨胀【答案】inflation13. 防御性策略【答案】Defense Strategy14. 国债【答案】national debt15. 欧洲联盟【答案】European Union三、将下列短文译成汉语PASSAGE 1The manufacture of plastics requires a large quantity of heavy machines as well as a knowledge of science. Today the greater part of plastics is manufactured by the world s great oil refineries and chemical works. Chemical works are factories which produce chemicals ― a man-made liquids, gases and solid materials. The refineries and chemical works produce many different kinds of raw plastics, which are then taken to the tens of thousands of factories which made plastic products.Machines for making plastic objects are very different from those used for manufacturing articles of wood or metal or other natural materials. For raw plastics must first be softened by heat and then pressed into moulds. It is the moulds which give plastic objects their shapes. These moulds can be of any shape or size. And the same mould can be used over and over again. In fact one mould can produce many thousands of articles before it wears out. This is one of the reasons why plastic things are so cheap.【参考译文】塑料的生产需要大量的重机器以及科学知识.如今,较大部分的塑料由世界上大的炼油厂以及化工厂生产。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2016年南开大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含部分答案)
一、英汉互译
1. ISO
【答案】国际标准化组织
2. document against acceptance
【答案】承兑交单
3. nuclear disarmament
【答案】核裁军
4. overhead pedestrian walk
【答案】天桥
5. US federal reserve system
【答案】美国联邦储备系统
6. alma mater
【答案】母校
7. leap year
【答案】闰年
8. plead innocent
【答案】无罪答辩
9. B/L
【答案】海上运输提单
10. WHO
【答案】世界卫生组织
11. 紫外线
【答案】ultraviolet ray
12. 食品添加剂
【答案】food additives
13. 摩擦系数
【答案】friction coefficient
14. 亚洲基础设施投资银行
【答案】Asian Infrastructure Investment Bank
15. 驾驶证
【答案】driver license
16. 民用工业
【答案】civil industry
17. 农历
【答案】lunar calendar
18. 常备军
【答案】standing army
19. 大众传播
【答案】Mass Communication
20. 室内装饰
【答案】interior decoration
二、段落翻译
英译汉:关于戴安娜王妃的简略评价以及穿插了一点查尔斯王子的内容;
汉译英:是散文,讲节日的真正含义(把平日因工作和利害关系而分开的人们重聚在一
起享受真正的节日)。

相关文档
最新文档