张爱玲小说的语言艺术研究
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中文摘要 张爱玲是中国现代文学史上一位非常重要的作家 对其作品的研究最早是从文学角度进行的 后来越来越多的学者从文化、心理、哲学等角度更深入研究张爱玲的作品。迄今为止从语言学角度对这样一位名家的语言风格进行的探索还很匮乏仅见一些零星的、片面的研究 对其语言风格作一总体性、综合研究的成果几乎没有。本文就是以张爱玲的小说语言为研究对象试图 从语言学的视角全面、综合地探讨其语言成就——这应该是一个值得独立研究、也可以独立研究的角度。本文所做的分析和研究是在语言学的背景中进行的所采用的主要是语言学常用的归纳、分析、描写等方法也尽力寻求解释。 全文分为六个部分共六章。第一章简单梳理了张爱玲小说的研究概况、介绍了本文的研究脉络 第二章关注的是张爱玲小说语言的总体风貌即古今容蓄、中西合璧的语言风格。 第三到第五章是论文的主体部分从选词炼句的角度挖掘小说展现出来的独特风貌第三章研究其选词对“声’’、“色”的注重分析了小说通过精心选词、运用各种语言手段造成的音乐性以及小说中多姿多彩的颜色词的结构、语义特点第四章以修辞学及文化语言学知识来分析张小说中大量存在的、独具特色的比喻第五章则运用幽默语言学、修辞学、语用学的基本理论对张小说富于情趣性的幽默语言进行研究。第六章是结语是对整项研究的一个总结。总的来说本论文所做的工作是试图较全面地研究、总结张爱玲小说的语言艺术成就以推动作家个性语言的研究、在一定程度上丰富语言风格学理论并对文学研究起辅助作用。关键词张爱玲小说语言古今、中西合璧的语言风格音乐性色彩感比喻幽默艺术’苫’’’也’’私’’独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作和取得的研究成果除了文中特别加以标注和致谢之处外论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果也不包含为获得丞鎏太堂或其他教育机构的学位或证书而使用过妁材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。学位论文作者签名寺莨签字日期加年胆月汐日学位论文作者签名柞—签字日期加年胆月汐日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解云洼太堂有关保留、使用学位论文的规定。特授权云凄太堂可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索并采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编以供查阅和借阅。同意学校向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘。保密的学位论文在解密后适用本授权说明
学位论文作者签名泖殳签字日期狐年月访日导师签名耿二山今导师签名咒火一惕、签字日期。?年’月≥日第一章概说第一章概说张爱玲作为一个从上个世纪年代就大红大紫的女作家她的作品一直受到华人世界的关注。但是在二十世纪八十年代以前的中国现代文学界里由于种种原因始终没有这个大声疾呼“出名要趁早呀来得太晚的话快乐也不那么痛快的女子的名字。较早正视张爱玲、重新估计其价值的是旅居海外的夏志清。夏志清在其《中国现代文学史》里用了四十多页的篇幅为张爱玲正名。到现在港台旅美作家更把张爱玲的创作成就摆在鲁迅、巴金、茅盾等现代名家“等高的位置上把她誉为“中国最优秀、最主要的作家之一。最近几年里张爱玲在国内也忽然火起来了。海内外大家的目光都又重新投向了这个写文章的小女子的身上越来越多的学者从文学、文化、心理、哲学等角度深入研究张爱玲的作品。但是研究者似乎比较忽略一个重要的领域张爱玲的语言艺术成就。事实上迄今为止从语言学角度对这样一位名家的语言风格进行的探索还很匮乏仅见一些零星的、片面的研究对其作品语言风格作一总体性、综合研究的成果几乎没有。毋庸置疑探索这位作家的语言成就是十分必要的首先将直接推动对作家个性语言的研究且可在一定程度上丰富语言风格学的理论为其发展提供一个方面的鲜活材料其次从语言学角度研究张爱玲的作品对其小说的文学研究会起到辅助作用因为文学是语言的艺术语言与文学的研究在某些特定的方面是清晰地联系在一起的。小说代表了张爱玲创作的主要成就本文就是以张爱玲的小说语言为研究对象试图全面、综合地探讨其语言成就。纵观她一生的小说创作大致可以分为三个阶段—年抗日战争胜利。创作的小说结集为《传奇》。年抗战胜利后年去香港前。主要的小说作品有《十八春》后经修改更名为《半生缘》再版、《小艾》等。年去香港后年代到美国定居前。主要小说作品有《秋歌》、《赤地之恋》等。第一、二两个阶段可以说是张爱玲创作的巅峰时期是体现其创作成就最张爱玲‘传奇再版序张爱玲文集第五卷第一章概说重要的时期。本文即主要以这两个时期的小说为研究对象。分析探讨将密切结合张爱玲特殊的出身背景、所受教育及生活经历而进行。本文第一部分关注的是张爱玲小说语言的总体风貌即古今容蓄、中西合壁的语言风格。第二、第三、第四部分则从选词炼句的角度挖掘小说展现出来的独特风貌。从语言风格学的角度来看张爱玲的语言风格类型应该归于“藻丽或“绚烂而不是“平淡’’这从作者小说
中多姿多彩的颜色词以及大量比喻等修辞技巧的运用上可以看出来。张爱玲的小说非常富于情感性和趣味性这一点与作家对喜剧性及幽默语言的使用有特别的偏爱也显然有关。总体上说张爱玲的小说语言声色兼具声情并茂语料构设奇巧机智给读者留下了融汇古今、中西语言文化的良多历史旧影今天的鉴赏者、写作者及研究者也会从中获得诸多启迪的。第二章古今、中西合璧的语言风格第二章古今、中西合璧的语言风格张爱玲出身在一个没落的贵族家庭同时她的家庭也是一个书香门第。父亲让她读古诗从小接触中国古典文学这使张对旧小说怀有终生不渝的热情。特别对《红楼梦》、《金瓶梅》更是手不释卷不断揣摩学习其中的情节、结构、语言等。基于这种挚爱张爱玲后来移居美国一心钻进对《红楼梦》的考据中撰写了《红楼梦魇》一书可见其对古典小说的迷恋。当然同时代的文学创作也对张爱玲产生影响。她喜欢看老舍、穆时英、曹禺的小说和鸳鸯蝴蝶派的通俗小说。母亲则给了她西洋文化的背景让她学钢琴、学绘画培养她感受欣赏美的能力。后来张爱玲又远赴香港求学加深了她对西方语言文化的理解。家庭的早期浸染、后天的人生经历和天赋的才情这些因素使张爱玲从小就显示出极强的语言能力。张爱玲的小说语言艺术丰富而精湛。她把中国古典小说语言艺术和西方现代主义文学的语言艺术精髓糅合在一起对中外古今小说语言艺术融会贯通形成了独有的语言风格。其小说语言风格的形成是中西语言文化的结晶是中国古典小说传统与西方现代主义文学精神的自然融合。传统风格依旧——中国语言文学对张爱玲小说语言风格的影响文学语言对张爱玲小说语言的影响一古典小说的语言功底张爱玲骨子里是古典的尽管她的外在表现、接人待物与中国传统女子大相径庭小说里的一个个人物却都是典型的“中国人’’有着挥之不去的中国人的特性。无论男女老少说话处世仿佛都贴上了中国人的“标签。张小说中的语言都打上了深刻的中国传统小说的烙印古典文学的语言构成了张爱玲小说的底色。在较早的一些小说中她的语言常有照搬《红楼梦》语言的嫌疑显得有些生硬如在她的《沉香屑…一第一炉香》中我们可以看到小丫头间互相以“小蹄子”戏称还有说薇龙“雏风清于老凤声”以及“没得玷辱了好名好姓”“水晶心肝玻璃人’’等等都是《红楼梦》中的语言被张爱玲应用到第二章古今、中西合璧的语言风格世纪初的中国人身上给人一种怪怪的感觉仿佛张爱玲令笔下人物倒退了几百年似的。但到了《倾城之恋》等后期的作品中这些缺陷已经
被张爱玲纠正她的语言虽仍有红楼的风格但已是小说人物自己的语言。我们听到的是范柳原和曹七巧的声音而不再是贾宝玉和王熙凤的声音。由此可以看出张爱玲的心中一直在读红楼梦》并渐渐将《红楼梦》的语言风格渗透到自己的作品中去了。如《金锁记》中曹七巧的第一次出场众人低声说笑着榴喜打起帘子报道。二奶奶来了”兰仙云泽起身让坐那曹七巧且不坐下一只手撑着门一只手撑着腰窄窄的袖口垂下一条雪青洋绉小帕身穿着银红杉子下着葱白线镶滚雪青闪蓝如意小脚裤子瘦骨脸儿朱口细牙三角眼小山眉四下里一看笑道。人都齐了今儿想必我又晚了怎怪我不迟到——摸着黑梳的头谁叫我的窗子冲着后院子呢单单就派了那么问房给我横竖我们那位眼看是活不长的我们净等着做孤儿寡母了——不欺负我们欺负谁。而《红楼梦》中对王熙风的初次登场是这样描写的只见一群媳妇丫鬟围拥着一个人从后房门进来这个人打扮与众姑娘不同彩绣辉煌恍若神妃仙子头上戴着金丝八宝攒珠髻绾着朝阳五凤挂珠钗项上戴着赤金盘螭璎珞圈裙边系着豆绿宫绦双衡比目玫瑰佩身上穿着缕金百蝶穿花大红洋缎窄褙袄外罩五彩刻丝石青银鼠褂下着翡翠撒花洋绉裙一双丹凤三角眼两弯柳叶吊梢眉身量苗条体格风骚粉面舍春威不露丹唇未启笑先闻……这熙凤携着黛玉的手上下细细打谅了一回仍送至贾母身边坐下因笑道“天下真有这样标致的人物我今儿才算见了况且这通身的气派竞不像老祖宗的外孙女儿竟是个嫡亲的孙女怨不得老祖宗天天口头心头一时不忘只可怜我这妹妹这样命苦怎么姑妈偏就去世了”说着使用帕拭泪……忙转悲为喜道。正是呢我一见了妹妹一心都在他身上了又是喜欢又是伤心竟忘记了老祖宗该打该打”又忙携黛玉之手问“妹妹几岁了可也上过学现吃什么药在这里不要想家想要什么吃的什么玩的只管告诉我丫头老婆们不好了也只管告诉我”一样是浓墨重彩的迟到出场一样细致入微不厌其烦的服饰描写一样的泼辣刁钻的人物话语从曹七巧的语言里我们仿佛可以看到风姐的影子但是曹七巧还是曹七巧我们不会把她当成风姐。张爱玲在继承《红楼梦》语言风格的同时又加以创造从而能够自然贴切地运用在自己小说人物语言中。此外如范柳原的“一会儿哭一会儿又笑了’’七巧说的“我扒心扒肝调理出来的人”等等也无不带着淡淡的红楼语言风格而范柳原的“你是我的药”则明显是从《金瓶梅》里面潘金莲对西门庆说的“你就是医奴家的药”化用来的。这些继承和模仿让人沉浸到一种很中国、很古典的语言氛围中去。有些第二章古今、中西合璧的语
言风格人也模仿一辈子甚至也写了许多书但是成不了大师只因为他们没有掌握这些古典文学语言的精髓张爱玲之所以能在现代文学史上占有一席之地除了她独特的个人天赋和经历之外恐怕还因为她对中国古典文学语言的深湛理解和精妙运用她真正掌握了古典文学语言的精髓所在。市井小说的语言表达张小说的语言具有市井小说的色彩。首先可以说其作品中中国通俗小说影响的痕迹是彰明较著的。她的小说叙述方式很有通俗小说的平铺直叙的特征。如《沉香屑——第一炉香》的开头是这样述说的请您寻出家传的霉绿斑斓的铜香炉点上一炉沉香屑听我说一支战前香港的故事您这一炉沉香屑点完了我的故事也该完了在故事的开端葛薇龙一个极普通的上海女孩子站在半山里一座大住宅的走廊上向花园里远远望过去。结尾这样写道这一段香港故事就在这儿结束……薇龙的一炉香也就快烧完了首尾呼应娓娓道来我们可以从中看到很明显的中国通俗小说语言的痕迹。其次她的小说还兼有雷同于老舍小说语言的通俗、幽默、暗含哲理的特点。如《红玫瑰与白玫瑰》的开头振保生命里有两个女人他说一个是他的白玫瑰一个是他的红玫瑰一个是圣洁的妻一个是热烈的情妇一一普通人向来是这样把节烈两个字分开来讲的也许每一个男子全都有过这样的两个女人至少两个娶了红玫瑰久而久之红的变成了墙上的一抹蚊子血白的还是。床前明月光”娶了白玫瑰白的便是衣服上沾的一粒饭粘子红的确是心口的一颗朱砂痣在振保可不是这样的他是有始有终有条有理的把妻子和情人比作“红玫瑰”与“白玫瑰”喻体选择的是很常见的事物再加上后面对设喻的解释读者一看就明白语言通俗易懂。在解释完玫瑰之喻、说明了普通男人如何对待妻子和情妇后作者突然笔锋一转指出主人公振保和普通男人是不一样的。但是看完整个故事就会发现其实振保的表现不过是比普通男人隐藏得更深骨子里没什么两样于是“在振保可不是这样的。他是有始有终有条有理的。”这句话就起到了绝妙的幽默讽刺效果。关于比喻和幽默作为张小说语言的主要特征本文在后面将作详细探讨。第二章古今、中西合璧的语言风格汉语言本身的特点对张爱玲小说语言的影响汉语语音、结构上的特点对张爱玲小说语言有很大影响。汉语语音语调的优美和谐、富于变化词序的松散组合上的明快和与语段上的对偶倾向构成汉语文学语言的两种基调简明性和感觉暗示性。张爱玲小说语言的音乐性比喻的奇譬幽默的产生都受到汉语这些特征的影响。西语色彩浓重——西方语言对张爱玲小说语言的影响外来词汇的使
用在张爱玲的小说中有很多外来词汇如《红玫瑰与白玫瑰》中王娇蕊称自己的男朋友为“睇米孙。是英文名字的音译过来再加上一个中国人固有的姓氏虽然用的还是中国人的姓氏但是名字和姓氏的组合顺序模仿的确实是很多西方国家姓、名的组合顺序即把名置于姓之前。再如她的小说《连环套》中大部分人物都是外国名字赛姆生太太、雅赫雅先生、梅腊妮尼姑、发利斯先生。这些则完全是一些外国人名的音译词。外来词汇的使用为张爱玲的小说增添了西方生活的情调。欧化句式的铺排西方语言对张爱玲小说语言的最主要的影响体现在欧化句式的使用。所谓欧化旬式欧化汉语句式在《中国现代语法》中被定义为“汉语在西语影响下产生的一种语法变化诸如主语以及冗长复杂的修饰语的添加等等这些变化都不同于原来的汉语语法或者说与汉语语法相差甚大是用汉语的语言建筑材料单位造成符合西语主要指英语语法规范的句子。也就是说张深受西方语言语法的影响在使用汉语写作小说的时候自觉不自觉地便运用西语的语法规范造成了句子。例如她能够觉得他的睫毛在她的掌心急促地翼翼扇动她又觉得一串冰凉的泪珠从她手里一直滚到她的臂弯里这是她第一次知道那英雄的叛徒也是会流泪的动物《霸王别姬》她不再反射他照在她身上的光辉她成了一个被蚀的明月阴暗忧愁郁结发狂《霸王别姬》有时她也觉得牺牲得有点不值得暗自懊悔着然而也来不及挽回了她渐渐放王力‘?国现代语法上海商务印书馆第二章古今、中西合璧的语言风格弃了一切上进的思想安分守己起来她学会了挑是非使小坏干涉家里的行政她不时地跟母亲怄气可是她的言谈举止越来越像她母亲了每逢她单又着裤子揸开了两腿坐着两只手按在胯间露出的凳子上歪着头下巴搁在心口上凄凄惨惨瞅住了对面的人说道。一家人有一家的苦处呀表嫂…家有一家的苦处”一一谁都说她是活脱的一个七巧她打了一根辫子眉眼的紧俏有似当年的七巧可是她的小嘴过于瘪进去仿佛显老一点她再年轻些也不过是一棵娇嫩的雪里红一一盐腌过的.