日中机器翻译中的使役句及使役被动句的处理方法
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
日中机器翻译中的使役句及使役被 动句的处理方法
黄晓兵 池田尚志 日本岐阜大学工学部
1
引言
从机器翻译的角度出发,分析了日语的使役句和使役 被动句与中文的对应关系。 在日语和中文各自的语言研究领域,关于使役表现的 研究有很多,而且从日中两语言的比较研究的角度来 分析使役表现的论著也不少,但从日中机器翻译的角 度来分析使役表现的论述却不多见。 从现在市售日中翻译软件的翻译结果来看,有关使役 的误译也较多。要获得精度更高的翻译结果,就需要 对日中两种语言进行比较研究,寻求并提出机器能够 处理的翻译规则和翻译方法。
5
N1がN2を走らせる
乗り物
N1开N2
使役句的翻译规则(二)
6 N1 が N2 に ( N3 を ) V1 て 、 ( N4 を ) V2 させる
N1 が N2 を V 1 て 、 (N3を)V2させる N1 が N2 に( N3 を) V させてくれる / くだ さる
主体/場所/生 物/固有名詞
6
使役句的翻译规则
针对上述3个问题,我们在参考了参考文献的 例句及从Tori-Bank中抽出的例句(全15万句日 语例句为对象,按顺序从前2万句中抽出使役 句共134句)的基础上,对日语的使役句的意义 和句型结构进行了分析。 将日语的使役句用句型的形式进行整理,利用 句型的构成要素和意义属性,提出了使役句的 翻译规则。
4
その店員のやることには いらいらさせられた。
让 那个店 员搞的事焦急。 (△)
不由得因那个店 员 搞 的事而焦急。(○)
N 1が N2 に / によって V さ せられる( V= 感情動作 / 思考動作 / 知覚動作, N2 が省略されていない) N 1が N2 に / によって V さ せられる( V= 感情動作 / 思考動作 / 知覚動作, N2 が省略された)
1 3 1 4
1 5
VさせたN1
N1がN2を起させる N1 が N2 の好きなように させる 抽象
V了的N
N1 激 起 N2 N1 让 N2 随 意 行 事
⑰ 完成させた任務 → 完成 了的任务 ⑱ 学生のやる気を起させる。 → 激起学生的干劲。
⑲ 彼は娘の好きなようにさせ た。 → 他让女儿随意行事。
10
使役句的惯用句的翻译规则(例)
日语 足をバタバタさせ る 目を白黒させる 顔をこわばらせる 目をぱちくりさせ る 口を尖らせる 体をくねらせる 中文译文 来回挪动脚 翻白眼 板着脸 眨眼睛 撅着嘴 卷曲着身子 日语 ものをいわせる 羽をこすり合わせ る 目をしょぼつかせ る 胸を膨らませる 花を咲かせる 煙をたなびかせる 中文译文 发挥作用 摩擦翅膀 睡眼朦胧 充满希望 开花 冒烟
1. 経済を発展させる。 ➭ 发展经济。 {也可译为“使经济得到发展”但需添加“得到”}
2. 彼は車を走らせる。 ➭ 他开车。 {不可译为“他使车开”} 3. 彼は足をバタバタさせた。 ➭ 他来回挪动脚。 {不可译为“他使脚来回挪动” }
5
问题③ 在日语中N2没有出现的情况下,翻译成 中文时需补全N2。
3
使之完成这个项目的事是 极难的事。(×)
完成这个项目是极难的事。 (○)
N1がN2をVさせる(N2= 無生物/抽象,サ変動詞 自動詞&属性変化)
4
彼女にいろいろ言って 留学を思い止まらせた。
对她这个那个地说留学使 之打消主意了。(○)
对她这样那样的说让她打消 了留学的念头。(○)
N1 が N2 に( N3 を) V1 て、 ( N4 を) V2 させる( N2 =主体/場所/生物/固有 名詞) N1 が N2 を V 1 て 、 ( N3 を) V2 させる( N2 =主 体/場所/生物/固有名 詞)
7
使役句的翻译规则(一)
类 型 日语句型的构成 翻译条件 构成要素的条件及意义属 性 N2 V 主体/場所/生 物/固有名詞 主体/場所/生 物/固有名詞 自動詞 他動詞 对应的 中文译 文 例句
1 2
N1がN2を/にVさせる3
① お母さんが子供を学校に 行かせた → 老师让学生站立。 ② 社長が社員に書類を書か せる。→ 社 长让 社 员 写文件。
⑦ 私は彼を説得して行かせた。 → 我说服他去了。 ⑧ 私たちにいい料理を食べ させてくれた。→ 让 我 们 吃 了好吃的饭菜。 ⑨ 工場を見学させてくだ さって、ありがとうございま す。→ 让 我( 们 )参 观 了工 厂,真谢谢你。
9
N2 が N1 に / から( N3 を) V させてもらう /いただく
12
使役被动句的翻译规则
类型 日语句型的构 成 1 N 1 は / が N2 に/によってV させられる 翻译条件 构成要素的条件及意义属性 V 物理性动 作 N2 未省略 N1 未省略 省略 1-a N2硬让N1V 1-b N2 硬 让 我 ( 们)V 1-c N1不得不 2-a N1 不 由 得 因 N2而 V 2-b N1不由得V
N1 让 N2V (N3)
1 2
N1がN2にさせたN3
他動詞
N1 让 他 (们)/ 她(们) / 它( 们 ) V(N3) N1 让 N2V ⑯ 了的N3 →
⑭ 彼に行かせておこう。→ 让他走吧。 ⑮ 泣かせてやろう。→ 让 他 (们)/她/它(们)哭吧。
社長が社員に書かせた書類。 经理让员工写了的文件。
主体 / 動物(省略 されていない)
省略された
请 N1 让 N2 V (N3) 请 N1 让 我(们) V(N3)
⑫ 娘にやらせてください。→ 请让我女儿干吧。 ⑬ 説明させていただきます。 → 请让我(们)说明一下。
1 1
N1がN2に(N3を)Vさせ てあげる/やる/おく
省略されてい ない 省略された
1. お母さんが子供を学校に行かせた。 ➭ 母亲让 (叫)孩子去了学校。 {不能译成“使”}
2. 彼にご飯を食べさせた。 ➭ 让他吃了饭。 {不能译成“使”} 3. 彼らはその計画を成功させた。 ➭ 他们使那个计划成功了。 {不能译成“让”}
4
问题② 日语中的一部分使役句在自动词的词尾加上“させ る”,并不表达使役的意义。这样的句子翻译成中文的时 候,不能使用使令动词,而必须使用相对应的他动词。
17
1894句
○ △ ×
使役被动句的翻译结果和评价
评价句 数 评 价 值 市售软件 的译文 句数 %
54 40
提案规则 的译文 句数 %
100 73
136句
○
△
×
14
68
10
50
16
20
12
15
18
结束语
本论文阐述了在机器翻译中与日语的态(Voice)相关 的两种基本句型――使役句和使役被动句翻译成中文 的处理方法。 利用日语的句型结构要素和意义属性,提出了可应用 于日中机器翻译的翻译规则。 今后将在分析错误的基础上,对翻译规则进行修正, 以进一步提高翻译精度。在此基础上,采用Tori-Bank 以外的语料库对翻译规则进行开放式实验,同时将把 规则实装于本研究室开发的Jaw-Chinese翻译系统中, 与市售翻译软件进行对比实验。 本论文中未作讨论的、涉及到上下文关系的补全问题 以及译词的选择问题也将作为今后考察的课题。
5
その劇を見て大いに考え させられた。
看那个 戏剧大大地被迫考 虑。(×)
看那个 戏剧 不由得深 深地考虑。(○)
16
使役句的翻译结果和评价
评 价 句 数 评价值 市售软件的 译文 句数 % 600 375 919 32 20 48 提案规则的 译文 句数 % 1602 22 270 85 1 14
3
4
N1がN2をVさせる
N1がN2をVさせる
無生物/抽象
無生物/抽象
自動詞
サ変動 詞自動 詞 & 属性変 化
N 1 使 N2V
N1VN2
③ 彼らはその計画を成功さ せた。→ 他 们 使那个 计 划成 功了。 ④ 研究員はその製品の質を 向上させる。 → 研究员提高 那种产品的质量。
⑤ 彼は車を走らせる → 他 开车 8
①選手はコーチに掃除を させられました。→ 教 练硬让选手打扫。 ② 母にお皿を洗わされ ました。→ 母 亲 硬 让 我 (们)洗了碗。 ③ 大変きつい仕事をや らされた。→ 不得不干 了非常重的活。
对应的中文 译文
例句
省略
2
N 1 は / が N2 に/によってV させられる
感情动作 /思考动 作/知觉 动作
3
爆弾を仕掛けたという脅 迫のためその建物から 人々は避難させられた。
因 为开 始做了炸 弹这样 的 威 胁 从那个建筑物人们 使 之避难。(×)
因 为 有放了炸 弹这样 的威 胁 人 们 不得不从 那个建筑物 ( 出来 ) 避 难。(○)
N 1が N2 に / によって V さ せられる (V= 物理的動作, N2が省略された)
主体/場所/生 物/固有名詞 主体/動物 (省略されて いない) 省略された
N1 对 N2 V1(N3), 让 N2 V2 (N4)
⑥ 彼はどうも部下に圧力をかけて 同意させたようだ。 → 他很可能是 向( 对)部下施加了 压力, 让部下同意 了。
7
8
N1V1N2 V2 (N3) N1 让 N2V (N3) N1 让 我 (们) V(N3)
未省略 省略
① 私はこのことにひど く感動させられた。→ 我不由得因此事而感动。 ② 写真を見ると少年時 代を思わされます。→ 一看到照片,不由得想起 少年时代。
13
翻译实验和评价
评价数据来源于Tori-Bank。Tori-Bank 的15万句中,除去分析时使用过的2万 句,从余下的13万句共抽出使役句1894 句。同时从全部的15万句中抽出使役被 动句136句。针对抽出的句子,用提案 的翻译规则进行人工测试、评价。 同时也使用市售翻译软件进行翻译,并 对比了两者的翻译结果。
1. 彼はどうも部下に圧力をかけて同意させたようだ。 ➭他很可能是向部下施加了压力,让部下同意了。 {重复“部下”进行补全}。 2.自己紹介させていただきました。 ➭ 让我/我们做了自我介绍。 {使用第一人称“我/我们”进行补全}
3.みたければみさせてやれ。 ➭ 想看就让他/她/他们看吧。 {使用第三人称“他/她/他们”进行补全}
2
イギリスとフランスは 英仏海峡の下にトンネ ルを掘るという計画を ついに成功させた。
このプロジェクトを完 成させることは至難な ことだ。
英国和法国在英法海峡下 挖隧道这样的计划终于使 之成功了。(△)
英国和法国终于使在英法海 峡下挖隧道的计划成功了。 (○)
N1がN2をVさせる(N2= 無生物 / 抽象, V =自動 詞)
11
日语的使役被动句与中文的对应关系
“被役”,即表达“使役+被动”的意思。 1.忘年会でお酒をたくさん飲まされました。→ 忘年会上被迫(不得不)喝了很多酒。 2.大変きつい仕事をやらされた。→ 被迫(不 得不)干了很重的活。 “诱发”,即表达“使役+自发”的意思。 3.私はこのことにひどく感動させられた。→ 我 不由得因此事而大受感动。 4. 写真を見ると少年時代を思わされます。→ 看 见照片,不由得想起我的少年时代。
主体/動物 (省略されて いない) 省略された
N1 让 N2V (N3) N1 让 我 (们) V(N3)
⑩ 私は彼にその仕事をやら せてもらった。 → 他让我做 那个工作。 ⑪ 講演させていただきまし た。→ 让我(们)讲演了。
9
使役句的翻译规则(三)
1 0 a. N1 が N2 に( N3 を) V させてください b. N2 が N1 に / から( N3 を)Vさせていただきま す
14
使役句评价的例子
I D 例句 これは彼を黙らせるに 足る論証だ。 市售软件的结果和评价 这是让他默不作声够的论 证。(○) 手工检验的结果和评价 这是够让他默不作声的论证 了。(○) 适用的翻译规则
N1 が N2 を / に V さ せ る (N2=主体/場所/生物/ 固有名詞,V=自動詞)
1
5
彼女をしかってその募 金に少し出させた。
斥责她让那个募捐稍微出 了。(×)
斥责她向那个募捐稍微出了。 (×)
15
使役句被动句评价的例子
I D 例句 市售软件的结果和评价 手工检验的结果和评 价 适用的翻译规则 彼は品行が悪いので学校 をやめさせられた。 他因 为 品行坏被迫辞去了 学校。(○) 他因 为 品行坏不得不 退了学。(○) N 1が N2 に / によって V さ せられる (V= 物理的動作, N2が省略された)
2
日语的使役句与中文的对应关系
日语:N1がN2に/をVさせる ↓ 中文: N1叫/让/使 N2V 然而,日语的使役句具有多样性,与中文的 “叫,让,使”句型的句法结构并非完全对 应。这样的对应需要解决以下三个问题。
3
问题① 使令动词“叫、让、使”中,“叫”和 “让”的词义和用法大致相同,毋须分译。而 “使”和“让”的词义和用法有很大不同,必须 分译。
黄晓兵 池田尚志 日本岐阜大学工学部
1
引言
从机器翻译的角度出发,分析了日语的使役句和使役 被动句与中文的对应关系。 在日语和中文各自的语言研究领域,关于使役表现的 研究有很多,而且从日中两语言的比较研究的角度来 分析使役表现的论著也不少,但从日中机器翻译的角 度来分析使役表现的论述却不多见。 从现在市售日中翻译软件的翻译结果来看,有关使役 的误译也较多。要获得精度更高的翻译结果,就需要 对日中两种语言进行比较研究,寻求并提出机器能够 处理的翻译规则和翻译方法。
5
N1がN2を走らせる
乗り物
N1开N2
使役句的翻译规则(二)
6 N1 が N2 に ( N3 を ) V1 て 、 ( N4 を ) V2 させる
N1 が N2 を V 1 て 、 (N3を)V2させる N1 が N2 に( N3 を) V させてくれる / くだ さる
主体/場所/生 物/固有名詞
6
使役句的翻译规则
针对上述3个问题,我们在参考了参考文献的 例句及从Tori-Bank中抽出的例句(全15万句日 语例句为对象,按顺序从前2万句中抽出使役 句共134句)的基础上,对日语的使役句的意义 和句型结构进行了分析。 将日语的使役句用句型的形式进行整理,利用 句型的构成要素和意义属性,提出了使役句的 翻译规则。
4
その店員のやることには いらいらさせられた。
让 那个店 员搞的事焦急。 (△)
不由得因那个店 员 搞 的事而焦急。(○)
N 1が N2 に / によって V さ せられる( V= 感情動作 / 思考動作 / 知覚動作, N2 が省略されていない) N 1が N2 に / によって V さ せられる( V= 感情動作 / 思考動作 / 知覚動作, N2 が省略された)
1 3 1 4
1 5
VさせたN1
N1がN2を起させる N1 が N2 の好きなように させる 抽象
V了的N
N1 激 起 N2 N1 让 N2 随 意 行 事
⑰ 完成させた任務 → 完成 了的任务 ⑱ 学生のやる気を起させる。 → 激起学生的干劲。
⑲ 彼は娘の好きなようにさせ た。 → 他让女儿随意行事。
10
使役句的惯用句的翻译规则(例)
日语 足をバタバタさせ る 目を白黒させる 顔をこわばらせる 目をぱちくりさせ る 口を尖らせる 体をくねらせる 中文译文 来回挪动脚 翻白眼 板着脸 眨眼睛 撅着嘴 卷曲着身子 日语 ものをいわせる 羽をこすり合わせ る 目をしょぼつかせ る 胸を膨らませる 花を咲かせる 煙をたなびかせる 中文译文 发挥作用 摩擦翅膀 睡眼朦胧 充满希望 开花 冒烟
1. 経済を発展させる。 ➭ 发展经济。 {也可译为“使经济得到发展”但需添加“得到”}
2. 彼は車を走らせる。 ➭ 他开车。 {不可译为“他使车开”} 3. 彼は足をバタバタさせた。 ➭ 他来回挪动脚。 {不可译为“他使脚来回挪动” }
5
问题③ 在日语中N2没有出现的情况下,翻译成 中文时需补全N2。
3
使之完成这个项目的事是 极难的事。(×)
完成这个项目是极难的事。 (○)
N1がN2をVさせる(N2= 無生物/抽象,サ変動詞 自動詞&属性変化)
4
彼女にいろいろ言って 留学を思い止まらせた。
对她这个那个地说留学使 之打消主意了。(○)
对她这样那样的说让她打消 了留学的念头。(○)
N1 が N2 に( N3 を) V1 て、 ( N4 を) V2 させる( N2 =主体/場所/生物/固有 名詞) N1 が N2 を V 1 て 、 ( N3 を) V2 させる( N2 =主 体/場所/生物/固有名 詞)
7
使役句的翻译规则(一)
类 型 日语句型的构成 翻译条件 构成要素的条件及意义属 性 N2 V 主体/場所/生 物/固有名詞 主体/場所/生 物/固有名詞 自動詞 他動詞 对应的 中文译 文 例句
1 2
N1がN2を/にVさせる3
① お母さんが子供を学校に 行かせた → 老师让学生站立。 ② 社長が社員に書類を書か せる。→ 社 长让 社 员 写文件。
⑦ 私は彼を説得して行かせた。 → 我说服他去了。 ⑧ 私たちにいい料理を食べ させてくれた。→ 让 我 们 吃 了好吃的饭菜。 ⑨ 工場を見学させてくだ さって、ありがとうございま す。→ 让 我( 们 )参 观 了工 厂,真谢谢你。
9
N2 が N1 に / から( N3 を) V させてもらう /いただく
12
使役被动句的翻译规则
类型 日语句型的构 成 1 N 1 は / が N2 に/によってV させられる 翻译条件 构成要素的条件及意义属性 V 物理性动 作 N2 未省略 N1 未省略 省略 1-a N2硬让N1V 1-b N2 硬 让 我 ( 们)V 1-c N1不得不 2-a N1 不 由 得 因 N2而 V 2-b N1不由得V
N1 让 N2V (N3)
1 2
N1がN2にさせたN3
他動詞
N1 让 他 (们)/ 她(们) / 它( 们 ) V(N3) N1 让 N2V ⑯ 了的N3 →
⑭ 彼に行かせておこう。→ 让他走吧。 ⑮ 泣かせてやろう。→ 让 他 (们)/她/它(们)哭吧。
社長が社員に書かせた書類。 经理让员工写了的文件。
主体 / 動物(省略 されていない)
省略された
请 N1 让 N2 V (N3) 请 N1 让 我(们) V(N3)
⑫ 娘にやらせてください。→ 请让我女儿干吧。 ⑬ 説明させていただきます。 → 请让我(们)说明一下。
1 1
N1がN2に(N3を)Vさせ てあげる/やる/おく
省略されてい ない 省略された
1. お母さんが子供を学校に行かせた。 ➭ 母亲让 (叫)孩子去了学校。 {不能译成“使”}
2. 彼にご飯を食べさせた。 ➭ 让他吃了饭。 {不能译成“使”} 3. 彼らはその計画を成功させた。 ➭ 他们使那个计划成功了。 {不能译成“让”}
4
问题② 日语中的一部分使役句在自动词的词尾加上“させ る”,并不表达使役的意义。这样的句子翻译成中文的时 候,不能使用使令动词,而必须使用相对应的他动词。
17
1894句
○ △ ×
使役被动句的翻译结果和评价
评价句 数 评 价 值 市售软件 的译文 句数 %
54 40
提案规则 的译文 句数 %
100 73
136句
○
△
×
14
68
10
50
16
20
12
15
18
结束语
本论文阐述了在机器翻译中与日语的态(Voice)相关 的两种基本句型――使役句和使役被动句翻译成中文 的处理方法。 利用日语的句型结构要素和意义属性,提出了可应用 于日中机器翻译的翻译规则。 今后将在分析错误的基础上,对翻译规则进行修正, 以进一步提高翻译精度。在此基础上,采用Tori-Bank 以外的语料库对翻译规则进行开放式实验,同时将把 规则实装于本研究室开发的Jaw-Chinese翻译系统中, 与市售翻译软件进行对比实验。 本论文中未作讨论的、涉及到上下文关系的补全问题 以及译词的选择问题也将作为今后考察的课题。
5
その劇を見て大いに考え させられた。
看那个 戏剧大大地被迫考 虑。(×)
看那个 戏剧 不由得深 深地考虑。(○)
16
使役句的翻译结果和评价
评 价 句 数 评价值 市售软件的 译文 句数 % 600 375 919 32 20 48 提案规则的 译文 句数 % 1602 22 270 85 1 14
3
4
N1がN2をVさせる
N1がN2をVさせる
無生物/抽象
無生物/抽象
自動詞
サ変動 詞自動 詞 & 属性変 化
N 1 使 N2V
N1VN2
③ 彼らはその計画を成功さ せた。→ 他 们 使那个 计 划成 功了。 ④ 研究員はその製品の質を 向上させる。 → 研究员提高 那种产品的质量。
⑤ 彼は車を走らせる → 他 开车 8
①選手はコーチに掃除を させられました。→ 教 练硬让选手打扫。 ② 母にお皿を洗わされ ました。→ 母 亲 硬 让 我 (们)洗了碗。 ③ 大変きつい仕事をや らされた。→ 不得不干 了非常重的活。
对应的中文 译文
例句
省略
2
N 1 は / が N2 に/によってV させられる
感情动作 /思考动 作/知觉 动作
3
爆弾を仕掛けたという脅 迫のためその建物から 人々は避難させられた。
因 为开 始做了炸 弹这样 的 威 胁 从那个建筑物人们 使 之避难。(×)
因 为 有放了炸 弹这样 的威 胁 人 们 不得不从 那个建筑物 ( 出来 ) 避 难。(○)
N 1が N2 に / によって V さ せられる (V= 物理的動作, N2が省略された)
主体/場所/生 物/固有名詞 主体/動物 (省略されて いない) 省略された
N1 对 N2 V1(N3), 让 N2 V2 (N4)
⑥ 彼はどうも部下に圧力をかけて 同意させたようだ。 → 他很可能是 向( 对)部下施加了 压力, 让部下同意 了。
7
8
N1V1N2 V2 (N3) N1 让 N2V (N3) N1 让 我 (们) V(N3)
未省略 省略
① 私はこのことにひど く感動させられた。→ 我不由得因此事而感动。 ② 写真を見ると少年時 代を思わされます。→ 一看到照片,不由得想起 少年时代。
13
翻译实验和评价
评价数据来源于Tori-Bank。Tori-Bank 的15万句中,除去分析时使用过的2万 句,从余下的13万句共抽出使役句1894 句。同时从全部的15万句中抽出使役被 动句136句。针对抽出的句子,用提案 的翻译规则进行人工测试、评价。 同时也使用市售翻译软件进行翻译,并 对比了两者的翻译结果。
1. 彼はどうも部下に圧力をかけて同意させたようだ。 ➭他很可能是向部下施加了压力,让部下同意了。 {重复“部下”进行补全}。 2.自己紹介させていただきました。 ➭ 让我/我们做了自我介绍。 {使用第一人称“我/我们”进行补全}
3.みたければみさせてやれ。 ➭ 想看就让他/她/他们看吧。 {使用第三人称“他/她/他们”进行补全}
2
イギリスとフランスは 英仏海峡の下にトンネ ルを掘るという計画を ついに成功させた。
このプロジェクトを完 成させることは至難な ことだ。
英国和法国在英法海峡下 挖隧道这样的计划终于使 之成功了。(△)
英国和法国终于使在英法海 峡下挖隧道的计划成功了。 (○)
N1がN2をVさせる(N2= 無生物 / 抽象, V =自動 詞)
11
日语的使役被动句与中文的对应关系
“被役”,即表达“使役+被动”的意思。 1.忘年会でお酒をたくさん飲まされました。→ 忘年会上被迫(不得不)喝了很多酒。 2.大変きつい仕事をやらされた。→ 被迫(不 得不)干了很重的活。 “诱发”,即表达“使役+自发”的意思。 3.私はこのことにひどく感動させられた。→ 我 不由得因此事而大受感动。 4. 写真を見ると少年時代を思わされます。→ 看 见照片,不由得想起我的少年时代。
主体/動物 (省略されて いない) 省略された
N1 让 N2V (N3) N1 让 我 (们) V(N3)
⑩ 私は彼にその仕事をやら せてもらった。 → 他让我做 那个工作。 ⑪ 講演させていただきまし た。→ 让我(们)讲演了。
9
使役句的翻译规则(三)
1 0 a. N1 が N2 に( N3 を) V させてください b. N2 が N1 に / から( N3 を)Vさせていただきま す
14
使役句评价的例子
I D 例句 これは彼を黙らせるに 足る論証だ。 市售软件的结果和评价 这是让他默不作声够的论 证。(○) 手工检验的结果和评价 这是够让他默不作声的论证 了。(○) 适用的翻译规则
N1 が N2 を / に V さ せ る (N2=主体/場所/生物/ 固有名詞,V=自動詞)
1
5
彼女をしかってその募 金に少し出させた。
斥责她让那个募捐稍微出 了。(×)
斥责她向那个募捐稍微出了。 (×)
15
使役句被动句评价的例子
I D 例句 市售软件的结果和评价 手工检验的结果和评 价 适用的翻译规则 彼は品行が悪いので学校 をやめさせられた。 他因 为 品行坏被迫辞去了 学校。(○) 他因 为 品行坏不得不 退了学。(○) N 1が N2 に / によって V さ せられる (V= 物理的動作, N2が省略された)
2
日语的使役句与中文的对应关系
日语:N1がN2に/をVさせる ↓ 中文: N1叫/让/使 N2V 然而,日语的使役句具有多样性,与中文的 “叫,让,使”句型的句法结构并非完全对 应。这样的对应需要解决以下三个问题。
3
问题① 使令动词“叫、让、使”中,“叫”和 “让”的词义和用法大致相同,毋须分译。而 “使”和“让”的词义和用法有很大不同,必须 分译。