2014年高三英语二模翻译部分keys(20200223160541)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

上海各区县2014年高三英语二模翻译汇编

One【虹口区】

I. Translation

Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1.他们的建议听起来和我们的同样可行。(as…as)

2.一到机场,玛丽就发现把护照忘在家里了。(Hardly)

3.正是他对我们表现的评价,表明我们已经步入正轨了。(track)

4.我没想到那个曾经受到高度赞扬的钢琴家结果却令观众大失所望。(turn out)

5.如果不能独立找出提高学习效率的方法,你就很难取得令人满意的成绩。(unless)

(2+2)

1. Their suggestions sound as feasible/ practical as ours.

2. Hardly had Marry arrived at the airport when she found that she had left her passport at home.(2+1+1)

3. It was his comment on our performance that showed we had been on the right track.(2+1+1)

4. It never occurred to me that the pianist who had once been highly praised of/ had

once been thought highly of turned out to be a great disappointment to the audience/ make the audience disappointing.(2+2+1)

5. It’s hard for you to get/ gain satisfying achievements unless you can find the way to

improve learning efficiency.(2+2+1)

Two【黄浦区】

I. Translation

Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1.这位医生已经说服了很多人戒烟。(persuade)

2.直到完成了任务,他才发现时间已经到了午夜。(Not until…)

3.他总是毫不犹豫地提出他认为对别人有帮助的批评。(hesitate)

4.现在就预订展览会的门票,你将有机会欣赏到众多的艺术作品。(chance)

5.药品没有广告说得那么有效,我服了药后,没有缓解我的咳嗽。(as…as)

(2+2)

1. The doctor has persuaded many people to / into give / giving up smoking.

2. Not until he completed the task did he find it was midnight.(2+2)

(2+2)

3. He never hesitates to make criticism which / that he thinks is helpful to others.

4. Book the ticket for the exhibition now, and you will have the chance to

appreciate a great number of works of art.(2+1+2)

5. The medicine was not as effective as what the advertisement (had) claimed, for

(2+1+2)

it didn’t relieve my cough after I took it.

Three【浦东新区】

I. Translation

Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1.当地村民的善良感动了我们。(touch)

2.过于强调个人成就是没有意义的。(point)

3.虽然经理尽力想挽留他,但看来他去意已决。(seem)

4.他忙于搞科研,无法腾出时间照顾家人。(So...)

5. 这些相片让我想起了那些艰苦的日子,那时,虽然困难重重,我们仍坚守着自己的

目标。(when)

(2+2)

1.The kindness of the local villagers touched us.

2.There is no point putting/laying/playing too much emphasis on personal achievements.(2+2)

3.Though the manager tried to persuade him to stay, he seemed to have decided to leave. (2+2)

4.So busy was he doing scientific research that he could n’t sp are time to look after his families.(2+2+1)

5.The photos reminded me of the days when we insisted on our own goals regardless of /despite all the difficulties.(2+1+2)

Four【长宁、嘉定区】

I. Translation

Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1. 看,十年前种的那棵树现在长得多高了呀!(how)

2. 你看上去很疲惫,为什么不回家好好睡一觉呢?(tired)

3. 普遍认为在公共场合大声说话是粗鲁的,应该避免。(It)

4. 二十一世纪以来,许多发达国家采取措施尽可能地吸引中国游客以拉动经济增长。

(promote)

相关文档
最新文档