2014年高三英语二模翻译部分keys(20200223160541)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
上海各区县2014年高三英语二模翻译汇编
One【虹口区】
I. Translation
Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1.他们的建议听起来和我们的同样可行。(as…as)
2.一到机场,玛丽就发现把护照忘在家里了。(Hardly)
3.正是他对我们表现的评价,表明我们已经步入正轨了。(track)
4.我没想到那个曾经受到高度赞扬的钢琴家结果却令观众大失所望。(turn out)
5.如果不能独立找出提高学习效率的方法,你就很难取得令人满意的成绩。(unless)
(2+2)
1. Their suggestions sound as feasible/ practical as ours.
2. Hardly had Marry arrived at the airport when she found that she had left her passport at home.(2+1+1)
3. It was his comment on our performance that showed we had been on the right track.(2+1+1)
4. It never occurred to me that the pianist who had once been highly praised of/ had
once been thought highly of turned out to be a great disappointment to the audience/ make the audience disappointing.(2+2+1)
5. It’s hard for you to get/ gain satisfying achievements unless you can find the way to
improve learning efficiency.(2+2+1)
Two【黄浦区】
I. Translation
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1.这位医生已经说服了很多人戒烟。(persuade)
2.直到完成了任务,他才发现时间已经到了午夜。(Not until…)
3.他总是毫不犹豫地提出他认为对别人有帮助的批评。(hesitate)
4.现在就预订展览会的门票,你将有机会欣赏到众多的艺术作品。(chance)
5.药品没有广告说得那么有效,我服了药后,没有缓解我的咳嗽。(as…as)
(2+2)
1. The doctor has persuaded many people to / into give / giving up smoking.
2. Not until he completed the task did he find it was midnight.(2+2)
(2+2)
3. He never hesitates to make criticism which / that he thinks is helpful to others.
4. Book the ticket for the exhibition now, and you will have the chance to
appreciate a great number of works of art.(2+1+2)
5. The medicine was not as effective as what the advertisement (had) claimed, for
(2+1+2)
it didn’t relieve my cough after I took it.
Three【浦东新区】
I. Translation
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1.当地村民的善良感动了我们。(touch)
2.过于强调个人成就是没有意义的。(point)
3.虽然经理尽力想挽留他,但看来他去意已决。(seem)
4.他忙于搞科研,无法腾出时间照顾家人。(So...)
5. 这些相片让我想起了那些艰苦的日子,那时,虽然困难重重,我们仍坚守着自己的
目标。(when)
(2+2)
1.The kindness of the local villagers touched us.
2.There is no point putting/laying/playing too much emphasis on personal achievements.(2+2)
3.Though the manager tried to persuade him to stay, he seemed to have decided to leave. (2+2)
4.So busy was he doing scientific research that he could n’t sp are time to look after his families.(2+2+1)
5.The photos reminded me of the days when we insisted on our own goals regardless of /despite all the difficulties.(2+1+2)
Four【长宁、嘉定区】
I. Translation
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1. 看,十年前种的那棵树现在长得多高了呀!(how)
2. 你看上去很疲惫,为什么不回家好好睡一觉呢?(tired)
3. 普遍认为在公共场合大声说话是粗鲁的,应该避免。(It)
4. 二十一世纪以来,许多发达国家采取措施尽可能地吸引中国游客以拉动经济增长。
(promote)