中西文化差异情景案例分析参考word

合集下载

(完整word)浅谈中西文化的冲突与碰撞——《喜宴》

(完整word)浅谈中西文化的冲突与碰撞——《喜宴》

浅谈中西文化的冲突与碰撞——《喜宴》喜宴,喜在哪里?在婚礼上高爸爸的笑容里?在那些宾客满意而归的脸上?还是伟同和微微强装欢笑的婚纱照?就在闹剧的最高潮,李安亲自上镜说了那句看似不着边际的话。

这些表面的喜,是悲凉的,东方文化被谨小慎微地解剖,我们看到了婚礼的繁文缛节,看到了老人抱孙子的强烈愿望,看到了中国人对同性恋的不理解。

而李安也不惜直接用台词讲出来,中西文化的对立都源自压抑和自由的对立。

喜宴,不喜在哪里?印象最深的大概是伟同的说不出来的表情。

伟同的不喜,是因为他力求皆大欢喜,又不想牺牲自己的喜,幸好最后的结局还算喜.如果说伟同代表夹在中西文化之间的男人,那微微就代表了中西文化交融的女人,而这个人物似乎容易被忽视,所以这里就多说一些,微微对没有爱情的婚姻寄予期待,是传统的她;后来发现这不现实,就想打掉孩子去追寻自己的生活,是西方文化熏陶的她;最后还是和伟同、塞门组成了特别的家庭,是折衷的她。

高伟同是影片纽带衔接的关键人物,他是一个在台湾长大、到美国留学的人物,他接受了美国文化,同时美国文化也容纳了他。

他作为一个同性恋者,有一位同性恋恋人,但是他又无法摆脱父母对其婚姻的催促,为了满足父母心愿,他只好为父母演一场戏,以解二老焦虑。

高父、高母代表中国传统道德观,高父作为当年从大陆撤退到台湾的一名高级将领,他秉承了中国传统观念,要求儿子结婚生子。

顾微微是一位从大陆到美国求学的女孩,她本是“临危受命",但她不断地被两位老人所感动,在洞房之夜与伟同假戏真做,而且还怀了孕,最后她决定生下孩子.塞门是伟同的同性恋爱人,原本为帮助伟同,同意伟同与微微假结婚,却想不到他们假戏真做.伟同的父亲了解了这一切之后,经过痛苦的思索,无奈地面对事实,承认塞门的身份。

最后伟同、微微、塞门以及孩子组成了一个特殊的家庭。

影片情节冲突转折都是一波未平,一波又起,一个个矛盾随着情节的展开不断的展现在观众面前。

根据郝夫斯特和强皮纳斯的文化维度来分析,可分为以下几个方面:1.个体主义—集体主义个体主义与集体主义的一个重要差别,表现在对“我们”的意识和对“我"的意识.集体主义文化中的人常常想的是“我们”,想自己的责任和义务,想如何遵从社会规范,并具有与内群体成员合作的强烈倾向。

文化差异案例分析

文化差异案例分析

成功案例一:1925美国总理福特访问日本,美国哥伦比亚广播公司(CBS)受命向美国转播福特在日的一切活动。

在福特访日前两周,CBS谈判人员飞抵东京租用器材、人员、保密系统及电传问题。

美方代表是一位年轻人,雄心勃勃,提出了许多过高的要求,并且直言不讳地表述了自己的意见,而日方代表则沉默寡言,第一轮谈判结束时,双方未达成任何协议。

两天后,CBS一位要员飞抵东京,他首先以个人名义就本公司年轻职员的冒犯行为向日方表示道歉,接着就福特访日一事询问能提供哪些帮助。

日方转变了态度并表示支持,双方迅速达成了协议。

分析:在这个案例中可以看出,美国人坦率外露的思维方式和日本人内部思维方式相冲突。

美国人反对过分拘泥于礼仪,办事干净利落,注重实际,语言表达直率,而且耐心不足;日本人讨厌过分施加压力,比较注重资历、地位。

CBS的要员充分掌握了日本人的性格及谈判风格,才促成了谈判的成功案例二:美国福特汽车公司和通用汽车公司最初来上海谈判时,正值美国政府要对中国进行制裁,并提出美国在中国的合资公司不能提出国产化要求的时候。

但福特汽车公司代表一开始就提出合作期间可考虑50%的国产化要求,通用汽车公司接着在上海谈判时,又主动提出国产化率可从60%开始。

由于他们并未理会其政府的限制,我方代表也充满信心的与其谈判,最终达成协议。

分析:美国人热情奔放,性急但信心十足、很容易接近,认为自己是谈判高手,希望对方也是谈判高手,含糊隐晦、高深莫测的对手只会让美国人纳闷,只有同样充满信心才能获得对方的好感。

案例三:美国某公司与河北省某市谈判黑白玻壳项目,由于竞争条件不如日商,谈判失败。

后来中方积极调动美方力量,使其对陕西、河北、河南三省的几个玻壳项目一起承包,最后达成交易,并向中方条件靠拢。

分析:美国商人喜欢搞全盘平衡的“一揽子”交易,我方积极运用对方力量去促成更大范围内的联合协作,从而减少谈判中的阻力,在这种情况下,就必须充分了解美国人的特性。

(完整word版)浅谈电影《刮痧》中的中西文化差异

(完整word版)浅谈电影《刮痧》中的中西文化差异

浅谈电影《刮痧》中的中西文化差异在《社会学》课上,老师给我们放了一部非常优秀的国产电影——《刮痧》。

看完之后,我对影片中表现出来的中西文化差异感触颇多。

因此可以说“刮痧”就是一个中西文化差异引起的纠纷。

故事发生在美国中部密西西比河畔的城市圣路易斯。

主人公许大同是一位电脑游戏设计师。

他在美国奋斗了八年,事业有成,家庭幸福。

在年度行业颁奖大会上,他激动地告诉大家:我爱美国,我的美国梦终于实现!但是随后降临的一件意外却让许大同梦中惊醒。

一天,他五岁的儿子丹尼斯闹肚子,从北京来的父亲对丹尼斯进行了中国传统的刮痧治疗。

但是意想不到的是丹尼斯身上留下的刮痕竟然成了许大同虐待孩子的证据。

法庭上,许大同发现无法用西医理论来解释刮痧原理,而控方律师又一再的歪曲中国的传统文化。

最终,法官当庭宣布剥夺许大同的监护权,不许他和儿子见面。

父子分离,夫妻分居,朋友分裂……接二连三的噩梦不断降临,一个原本幸福美满的家庭转眼间支离破碎。

许大同原以为实现的美国梦也被这场从天而降的官司彻底粉碎。

影片的最后,大同的朋友昆兰亲身尝试刮痧并为其正名,因此法官宣布了对许大同的解禁令,一家人终得团聚。

电影中一连串的误会和巧合造成了人物命运的曲折,但是究其根源,这一切都是中西文化差异造成的。

可以说影片中许大同的遭遇有其偶然,但也是必然。

美国人类学家霍尔曾引入文化冰山模式来解读文化冲突。

在他的论述中,文化被比喻成漂浮在海面上的冰山,露出海面的冰山一角是显性文化,包括人们的行为举止及某些信仰。

而暗藏在水下的大部分冰山则是隐形文化,包括人们的思维模式、价值观等更为深层的文化因子。

而文化冲突主要就是隐性文化的冲突。

正如《刮痧》中的许大同虽然在美国生活了八年,自己也成为了众多美国人眼中的成功人士,但是在隐性文化层面,他仍表现出了中西方文化间的差异,冲突也就在所难免。

在我看来,《刮痧》中的中西文化差异主要表现在四个方面:亲情观、友情观、人权观和道德观。

一、亲情观在中国人眼中,“家”有着不可替代的重要位置,家人要互相关心、休戚与共,子女要遵守孝道。

中西文化冲突案例

中西文化冲突案例

中西文化冲突案例文化是人类社会发展的产物,不同的文化背景下,人们的价值观念、行为习惯和思维方式都会有所不同。

在全球化的今天,中西文化冲突成为一个不可忽视的现象。

下面将通过几个案例来探讨中西文化冲突的具体表现和解决方法。

第一个案例是关于时间观念的冲突。

在西方文化中,时间被视为金钱,准时是一种尊重和效率的体现。

然而在中国文化中,人们对时间的看法更为灵活,常常会出现迟到或临时改变计划的情况。

一位中国商人和一位西方客户约定了10点的会面时间,然而中国商人因为交通堵塞迟到了半个小时。

西方客户因此感到非常不满,认为这是不尊重他人的表现。

而中国商人则认为这只是小事,不值得大惊小怪。

这种时间观念的冲突往往会影响到商务合作的顺利进行。

解决这种冲突的方法是双方应该尊重对方的时间观念,中国商人可以在约定时间前尽量提前赶到,西方客户也可以对中国商人的迟到有所包容。

第二个案例是关于沟通方式的冲突。

在西方文化中,人们习惯于直接表达自己的想法和情感,注重个人的独立性和自我表达。

而在中国文化中,人们更倾向于含蓄和间接的沟通方式,注重集体的利益和和谐。

一位西方领导和一位中国员工在工作中发生了沟通不畅的情况。

西方领导习惯于直接下达指令和表达不满,而中国员工则习惯于避重就轻,不愿直接表达负面情绪。

这种沟通方式的冲突会导致工作效率低下和团队氛围紧张。

解决这种冲突的方法是双方应该了解对方的沟通习惯,西方领导可以更加耐心地倾听员工的意见,而中国员工也可以逐渐学会直接表达自己的想法。

第三个案例是关于礼仪习惯的冲突。

在西方文化中,人们习惯于握手问候,注重个人空间和隐私。

而在中国文化中,人们更注重身体接触和亲近,常常会有拥抱和亲吻的行为。

一位西方客户和一位中国客户在商务活动中发生了礼仪习惯的冲突。

西方客户觉得中国客户过于亲昵,而中国客户则认为西方客户过于冷漠。

这种冲突会影响到商务关系的建立和发展。

解决这种冲突的方法是双方应该尊重对方的礼仪习惯,西方客户可以适当地接受中国客户的亲昵行为,而中国客户也可以注意避免过分亲昵的举动。

中西文化差异情景案例解析分析

中西文化差异情景案例解析分析

Culture Difference Case StudyUnit 1 Language and Culture in CommunicationTheoryCommunication is something we do every day. It takes place so naturally that we simply fail to notice it until it hiccups or breaks down. Though it is commonplace, it is no exaggeration to say that communication is life and life is communication.1.When you join a social gathering, you must be aware of rules and procedures that govern the way things are going to proceed. There is a technical term for such rules and procedures—schema.2. Face and politeness are two other areas which are extremely value—sensitive. One of the distinctive features of Chinese politeness is self—denigration and other—elevation.Case 1Litz is a professor of cross—cultural communication in a university in Finland. She invited her Chinese students home for an evening party.The schema from Litz’s point of view includes the following:1. Giving invitation: by phone / by mail2. Prepare everything before the arrival of guests3. Receiving guests: open the door / express welcome / take their overcoats /introduce guests / offer them drinks / make them comfortable4. Serving food: set the table / soup first / main course / desert5. Post dinner activities: chat / play music / offer more drinks6. Seeing guests off: thank them for coming / good nightLitz’s evening party was not very successful, because she was upset by one of her guests. Here was the initial conversation between Litz and Lin:Litz: (opens the door) Oh, Lin, how nice you could come!Lin: It’s not difficult to find your house.Litz: Come on in.Lin: (comes in)Litz: Can I take your coat?Lin: No, thanks.Litz: Ok, this way please.Lin: (take off her coat and hangs it)Analysis: Litz was hurt because Lin did not let her hang her coat. Litz’s offering to hang Lin’s coat is one of Litz’s ways (it’s on Litz’s schema). On Lin’s side, she thought that Litz was her supervisor and that it was inappropriate to let her supervisor hang her coat. Here we have an instance of one action attached with different cultural values.Case 2Finding an Interested BuyerGeorage Hall was in Beijing attending a trade fair and looking for an opportunity to do business in China. He had been very successful in his business dealings in the US and prided himself on his ability “to get things moving.”His first day was going well .He looked around at the displays of sporting equipment to get some idea of whom he might approach. He was sure that his products, tennis rackets with an unusual new design, would arouse some interests. On the second day he approached the company which he felt would be most responsive to his products. He introduced himself to the general, a Mr. Li. Since he had read that Chinese find getting down to business immediately too abrupt and rude, he began a casual conversation, eventually leading up to the topic of his products and suggesting how Mr. Li’s company might benefit from using them. George then suggested that he could arrange to get together with Mr. Li and provide more specifics and documentation on his products.Mr. Li responded in fairly good English,”That would be interesting.”Knowing that he had only a few days left in Beijing, George wanted to nail down a time,”When can we meet?”asked George.“Ah. This week is very busy,”replied Mr. Li.“It sure is,”said George,”How about 10 o’clock? Meet you here.”“Tomorrow at 10 o’clock?”asked Mr. Li thoughtfully.“Right,”said George, “I’ll see you then?”“Hmm, yes; why don’t you come by tomorrow,”was the reply.“OK,”responded George,”It was nice meeting you.”The next day at 10 o’clock he approached Mr. Li’s company’s exhibit only to find that Mr. Li had some important business and was not able to meet with George. He called back later in the day and was told that Mr. Li was not available.Analysis:英美人士做事情讲究守时。

中西文化差异小故事-文化差异的例子

中西文化差异小故事-文化差异的例子

中西文化差异小故事第一幕:一位学校领导向教师们介绍新来得美国老师Ladies andgentlemen,I'mdelighted to introduceto youa very prettygirl,MissBrown、Sheis a verygood teacher from the USA、ﻫ对这番话,美国女教师一脸难堪得样子。

ﻫ文化差异:中国人介绍来宾,喜欢用褒扬得话语言辞。

但美国人认为,初次结识,相互介绍,不必评头论足。

凡就是主观性得评论,尽管就是美言,也会给人唐突、强加得感觉。

对以上那番话,美国女教师感到难堪得就是pretty与good两个词。

在那种场合,介绍应该突出被介绍人得身份、学历、职务等,而不应该就是外貌与抽象得评论。

相比之下,如果把pretty与good 改成实际教育背景与经历,这样得介绍句比较客观,令人容易接受。

比较下面改变措辞得介绍:Ladies andgentlemen,I'm delighted to introduce to youanewteacherfromthe USA、, Miss AnnBrown、She is a doctor of American Literature w ithexperience of teachingEnglish as aForeign Language、ﻫ特别忠告:介绍客人要介绍客观事实,不要主观评论。

要注重身份,不要着眼外貌。

第二幕:一位美国同事感冒了,中国同事表示关心ﻫChinese: You lookpale、What’s thematter?American:I’mfeeling sick、A cold, maybe、ﻫChin ese:Go and see the doctor、Drink more water、Di dyou take any pills? Chinese medicine works wonderful、Would you like to try? Put on more clo thes、Have a good rest、American:You are not my mother, areyou?ﻫ文化差异:美国人比较瞧中个人得独立性。

中西文化法律案例(3篇)

中西文化法律案例(3篇)

第1篇一、案例背景随着全球化的发展,中西文化交流日益频繁,跨国婚姻也逐渐增多。

在这种背景下,法律文化差异引发的纠纷也随之而来。

本案例涉及一位中国籍女性与一位美国籍男性在美国结婚,并在婚后共同购置房产。

不幸的是,男方在婚后不久因车祸去世,留下了房产、存款等财产。

由于双方文化背景和法律制度的差异,遗产继承问题引发了纠纷。

二、案情简介1. 当事人信息:- 甲(女):中国籍,与乙(男)在美国结婚。

- 乙(男):美国籍,与甲在美国结婚。

2. 财产情况:- 乙在美国购置了一套房产,房产价值约为100万美元。

- 乙在美国的银行账户内有存款50万美元。

3. 纠纷起因:- 乙去世后,甲发现乙没有立遗嘱,根据美国法律,乙的财产将按照法定继承顺序进行分配。

- 甲认为,作为乙的妻子,她应享有一定的遗产份额。

然而,根据美国法律,非美国籍配偶在继承遗产时可能面临诸多限制。

- 甲与乙的亲属就遗产继承问题产生争议,无法达成一致意见。

三、法律分析1. 美国法律:- 美国实行遗嘱继承和法定继承相结合的遗产继承制度。

- 在没有遗嘱的情况下,遗产将按照法定继承顺序分配。

根据美国法律,配偶通常享有一定的遗产份额。

- 对于非美国籍配偶,美国法律可能存在一些限制,例如在财产转移、税收等方面。

2. 中国法律:- 中国实行法定继承制度,配偶、子女、父母是第一顺序继承人。

- 中国法律对非中国籍配偶的遗产继承问题也有相关规定,但与美国的法律规定可能存在差异。

3. 法律冲突:- 本案例中,甲作为非美国籍配偶,在继承乙的遗产时可能面临以下法律冲突:- 美国法律可能限制非美国籍配偶的遗产继承份额。

- 中国法律可能要求甲在继承乙的遗产时,按照中国法律的规定进行继承。

- 双方法律在财产转移、税收等方面的规定可能存在差异。

四、解决方案1. 协商解决:- 双方可以尝试通过协商解决遗产继承问题,达成一致意见。

- 协商过程中,可以寻求专业律师的帮助,了解中美法律差异,制定合理的解决方案。

中西文化差异小故事-文化差异的例子

中西文化差异小故事-文化差异的例子

中西文化差异小故事第一幕:一位学校领导向教师们介绍新来的美国老师Ladies and gentlemen, I’m delighted to introduce to you a very pretty girl, Miss Brown. She is a very good teacher from the USA.对这番话,美国女教师一脸难堪的样子。

文化差异:中国人介绍来宾,喜欢用褒扬的话语言辞。

但美国人认为,初次结识,相互介绍,不必评头论足。

凡是主观性的评论,尽管是美言,也会给人唐突、强加的感觉。

对以上那番话,美国女教师感到难堪的是pretty和good两个词。

在那种场合,介绍应该突出被介绍人的身份、学历、职务等,而不应该是外貌和抽象的评论。

相比之下,如果把pretty和good改成实际教育背景和经历,这样的介绍句比较客观,令人容易接受。

比较下面改变措辞的介绍:Ladies and gentlemen, I’m delighted to introduce to you a new teacher from the USA., Miss Ann Brown. She is a doctor of American Literature with experience of teaching English as a Foreign Language.特别忠告:介绍客人要介绍客观事实,不要主观评论。

要注重身份,不要着眼外貌。

第二幕:一位美国同事感冒了,中国同事表示关心Chinese: You look pale. What’s the matter?American: I’m feeling sick. A cold, maybe.Chinese: Go and see the doctor. Drink more water. Did you take any pills? Chinese medicine works wonderful. Would you like to try? Put on more clothes. Have a good rest. American: You are not my mother, are you?文化差异:美国人比较看中个人的独立性。

中西跨文化交际课程情景案例分析.docx

中西跨文化交际课程情景案例分析.docx

中西跨文化交际课程情景案例分析.docxUn i t1L a n g u a g e a n d Cu l t u r e i n Co mmu n i c a t i o nTheory Communication is something we do every day. It takes place sonaturally that we simply fail to notice it until it hiccups or breaks down. Though it is commonplace, it is no exaggeration to say that communication is life and life is communication.1.When you join a social gathering,you must be aware of rules and procedures that govern the way things are going to proceed. There is atechnical term for such rules and procedures—schema.2.Face and politeness are two other areas which are extremely value —sensitive. One of the distinctive features of Chinese politenessis self —denigration and other—elevation.Case1:Litz is a professor of cross —cultural communication in a university in Finland. She invited her Chinese students home for anevening party.The schema from Litz ’s point of view includes the following:1.Giving invitation: by phone / by mail2.Prepare everything before the arrival of guests3.Receiving guests: open the door / express welcome / taketheir overcoats/introduce guests/offer them drinks/make them comfortable4. Serving food: set the table / soup first / main course / desert5. Post dinner activities: chat / play music / offer more drinks6.Seeing guests off: thank them for coming / good nightLitz ’s evening party was not very successful, because she was upset byone of her guests.Here was the initial conversation between Litz and Lin: Litz: (opens the door ) Oh, Lin, how nice you could come!Lin: It ’s not difficult to find your house.Litz: Come on in.Lin: (comes in )Litz: Can I take your coat?Lin: No, thanks.Litz: Ok, this way please.Lin: (take off her coat and hangs it)Analysis : Litz was hurt because Lin did not let her hang her coat.Litz’s offering to hang Lin’s coat is one of Litz’s ways (it’s on Litz’s schema). On Lin ’s side,she thought that Litz was her supervisor and that it was inappropriate to let her supervisor hang her coat. Here we havean instance of one action attached with different cultural values.Case 2:Finding an Interested BuyerGeorage Hall was in Beijing attending a trade fair and looking for anopportunity to do business in China. He had been very successful in hisbusiness dealings in the US and prided himself on his ability“to get things moving. ” His first day was going well .He looked around at thedisplays of sporting equipment to get someidea of whomhemight approach. He was sure that his products,tennis rackets with an unusual new design, would arouse some interests.On the second day he approached the company which he felt would be most responsive to his products. He introducedhimself to the general, a Mr. Li. Since he had read that Chinese findgetting down to business immediately too abrupt and rude,he began a casual conversation, eventually leading up to the topic of his products andsuggesting how Mr. Li ’s company might benefit from using them. Georgethen suggested that he could arrange to get together with Mr. Li andprovide more specifics and documentation on his products.Mr. Li responded in fairly good English,” That would be interesting.”Knowing that he had only a few days left in Beijing,George wanted to nail down a time, ” When can we meet? ” asked George.“Ah. This week is very busy,” replied Mr. Li.“It sure is, ” said George, ” Howabout10 o’clock?Meet you here. ”“Tomorrow at 10 o ’clock? ” asked Mr. Li thoughtfully.“Right, ” said George,“I ’ll see you then?”“Hmm, yes; why don ’t you come by tomorrow,” was the reply.“OK,” responded George,” It was nice meeting you.”The next day at 10 o ’clock he approached Mr. Li’s company’s exhibit only to find that Mr. Li had some important business and was not able tomeet with George. He called back later in the day and wastold that Mr.Li was not available.Analysis : 英美人士做事情讲究守时。

中西文化冲突案例

中西文化冲突案例

中西文化冲突案例在当今全球化的背景下,中西文化冲突成为一个备受关注的话题。

由于中西方文化传统和价值观念的差异,很多时候会产生一些冲突和误解。

本文将以几个案例来探讨中西文化冲突的现象,并分析其中的原因和解决方法。

首先,让我们来看一个在商务交流中常见的案例。

在西方国家,商务谈判时通常会直接表达自己的想法和立场,甚至会进行一些较为激烈的讨价还价。

而在中国,商务谈判更注重维护双方的关系,通常会委婉地表达意见,避免直接冲突。

这就造成了在商务谈判中,中西方代表很容易产生误解和矛盾,影响谈判的进展。

其次,我们可以看一个在家庭教育中常见的案例。

在西方国家,家长更注重培养孩子的独立性和自主性,鼓励他们表达自己的想法和意见。

而在中国,家长更注重对孩子的管教和约束,希望他们能够遵从家长的意愿。

这就导致了在家庭教育中,中西方家长很容易产生意见不合,甚至发生冲突。

再者,让我们看一个在社交礼仪中常见的案例。

在西方国家,人们习惯于直接表达自己的情感和态度,甚至在公共场合大声交谈。

而在中国,人们更注重保持自己的形象和礼貌,通常会避免在公共场合引起不必要的注意。

这就造成了在社交场合中,中西方人士很容易产生误解和不适,影响彼此的交流和交往。

针对以上案例,我们可以看到中西文化冲突的根源主要在于文化传统和价值观念的差异。

西方文化更注重个人主义和直接表达,而中国文化更注重集体主义和委婉表达。

因此,要解决中西文化冲突,首先需要双方加强文化交流和理解,尊重对方的文化传统和价值观念。

其次,需要双方在交流中更加注重沟通和表达,避免产生不必要的误解和冲突。

最后,需要双方在实际交往中更加灵活和包容,逐渐融合双方的文化特点,实现和谐共处。

综上所述,中西文化冲突是一个长期存在且需要重视的问题。

只有通过双方的努力和理解,才能够有效地化解文化冲突,实现文化交融和共存。

希望通过本文的探讨,能够引起更多人的关注和思考,共同促进中西文化交流和理解。

文化差异案例分析范文

文化差异案例分析范文

文化差异案例分析范文第1篇: 文化差异案例分析摘要:文化差异经常导致广告中的交际失败。

不同国家对于广告的欣赏角度不同,理解也不同。

一个国家中成功的广告,有可能在另一个国家会失败。

从文化的角度分析了美国耐克公司的一则广告在中国失败的原因。

关键词:跨文化交际;集体主义;个人主义;语境在国家与国家之间经济文化交流日益密切的今天,如果想要在竞争激烈的国际市场上取得一席之地,就要了解各国文化的差异并且在广告和产品的设计上注意这些差异才能取得成功。

本文分析了美国著名的耐克公司制作的一则广告,在投放中国市场中失败的文化原因。

一、案例描述广告“thechamberoffear”是耐克广告公司设计的在全球播放的一则广告。

广告设计成电子游戏的形式,一名美国职业篮球运动员“过五关斩六将”,击败太极大师,杀死了中国龙,把敦煌仙女打成了碎片,取得了胜利。

这则广告引起了中国观众的强烈不满。

二、集体主义和个人主义文化可以分成两类:集体主义和个人主义文化。

集体主义文化可以定义为社会成员把自己看成是一个或多个集体(家庭、同事、部落、国家)的成员,比如中国、韩国、日本。

他们愿意把集体的目标至于个人目标之上,更强调集体的凝聚力(Holliday,Hyde&Kullman,2004)。

个人主义文化是社会成员把自己视为集体中的独立个体,并为自己的喜好、需要和权利所驱动,比如,美国和西欧国家。

在集体目标和个体成就之间,他们更注重后者,结果导致强烈的竞争意识。

正如Kunczik(2002)援引HarryC.Triandis所说,文化差异导致社会行为的不同,其中最重要的差异就是“在个人与集体之间相对的重点”不同。

在中国,集体主义有着悠久的历史。

成为“集体的一员”成为人们的价值取向。

中国人习惯把自己看成是他们家庭、所在集体、社会阶层的代表。

如果其中的成员受到耻辱,那也是整个集体其他成员的耻辱;如果他获得荣誉,那么这种荣誉也会带给集体中的其他人。

中西文化差异比较例子

中西文化差异比较例子

【1】见面问候我们中国人原来最好的问候就是:“您吃了吗?”知道为什么吗?是因为咱们过去温饱没有解决。

以后咱们再见面就说:“撑着了吗?打嗝了吗?”,我觉得咱中国人应该向英国人学学,英国人见面打招呼都是“Hello!”Hello完了之后就问天气怎么样?“你觉得今天天气怎么样?”“我觉得今天天气不错啊!这真是难得一个晴天。

”【2】尊老爱幼尊老,要按咱们来讲,你要看见马路上一个老奶奶,颤颤悠悠地拿八十多个包袱在那儿正过马路呢,你不过去帮帮忙的话,你还是人吗?所以你一定要过去帮忙,过去后说:“老大娘,您要过马路吗?来,把包给我,我替您扛过去。

”给老大娘搀过去以后,老大娘一定非常高兴:“谢谢你小伙子,谢谢你。

你叫什么名字?”“不要问我的名字了,如果您想知道我的名字,我叫雷锋。

”一般都这样。

可要是外国人就不是这样了,你看到一个外国老太太过马路,你过去了说:“Hello,天气不错,我替你搬。

”那不行,老太太一定不高兴,倒不是因为她担心你抢她东西,关键是她不服老,如果你这样做就等于说她给人感觉她是一个老人。

我记得我在加拿大住的时候有一邻居91岁了,走路直晃悠。

那天刮四级大风,他拿了两包,我心说我一定得帮帮忙去,咱也让加拿大人知道,除了白求恩红遍我们中国之外,我们雷锋也能红遍加拿大。

我就去了,说:“Heloo”他说:“NO,不用帮,不用帮。

”我说这老大爷怎么这样啊?不让帮忙。

其实,他们外国人就是这个习惯。

【3】救死扶伤如果我们看见有人掉到河里了,“噗通”一下,你得赶紧下去救人,可是在外国这样就不行。

西方人就是这样,你甭救我,你千万别来救我,你救我还是给我添麻烦?你说这人怎么想的呀?他的思维是什么逻辑?他这种思维逻辑就是:你是想来救我,可你受过专业训练吗?你会游泳吗?你不会游泳你来救我,最后你也搭进去了赖谁呀?必须得要专业人士,你要想救我打110啊,打119啊。

我这么一想,可能也对,过去我看有个报纸说,有个人根本不会游泳就毅然决然地跳了下去,最后两个人同时牺牲了。

文化差异案例分析范文

文化差异案例分析范文

文化差异案例分析范文文化差异案例分析范文随着全球化的深入,不同文化之间的交流变得越来越频繁。

当不同文化的人们出现交互作用时,文化差异也随之而来。

在这种情况下,如何更好地了解和尊重不同文化背景的人们,成为了我们需要面对的重要问题。

为了更好地探究文化差异所带来的影响,以下分析两种不同文化背景下的案例,来展示文化差异对个人交流和团队合作所产生的影响。

案例一:中美交流中的文化差异在中美文化差异方面,最大差异可能是社交规模和方式之间的区别。

美国人往往注重独立和个人自主性,被认为是一种非常个性化的文化。

相比之下,中国人往往更注重群体,即便是在家庭中也需要考虑家庭成员的感受。

此外,中美人的交流方式之间也存在一些区别。

在美国,人们往往习惯于直截了当地表达自己的意见,而在中国,人们会选择更间接的方式,为了尽可能地避免冲突和不适当的语言。

在实际的中美交流中,这些文化差异经常会产生误解和互相不理解。

例如,在商务场合,中国人往往会强调关系,并希望通过建立信任和友好关系来达成交易。

然而,美国人往往更注重时间和效率,并期望立即得到结果。

因此,在这种情况下,文化差异很容易导致合作中断甚至交易失败。

为了避免这种情况的发生,双方需要了解彼此的文化背景和交流方式,并尝试在相互尊重和理解的基础上建立共识和合作。

案例二:跨国和本土团队之间的文化差异在全球化的时代,越来越多的公司和组织在世界范围内寻求业务机会。

这时,跨国和本土团队之间也会产生文化差异,这种差异可能会影响团队成员的相互理解和合作。

例如,一个跨国公司的美国团队和中国团队之间的文化差异会影响到员工的工作习惯、沟通风格和价值观。

在这种情况下,跨国公司需要采取一些措施来缓解文化差异所带来的负面影响。

首先,团队成员需要了解彼此的文化背景和行为方式,尊重彼此的差异,努力建立互相信任和合作。

其次,公司可以提供文化培训、交流活动和团队建设,以帮助员工更好地了解不同文化背景下的人们,并促进团队的合作和理解。

中西文化差异具体举例

中西文化差异具体举例

中外文化差异中西方文化差异举例中西方文化差异举例1、饮食西方人的早餐和晚餐更偏向于冷食,而中国人习惯一日三餐吃热食或者是熟食.就像在喝水的选择上也是一样,西方人习惯喝加了冰块的凉水,而中国人更喜欢热水或者是凉白开.2、天气西方人的心情会受到天气的影响,但是天气对于中国人的影响不大.这一点,可能是个误区了.恶劣的天气对于中国人心情也会造成一定的影响的,对于一些室外的工作也会造成麻烦.3、生活西方的生活倾向于独立生活,而中国人自古就是集体生活.4、老人日常生活西方人的老年生活是遛狗,有自己的空间.而中国老人那么是帮家里的儿女带孩子,抚养第三代,一生都奉献给了孩子们.5、孩子中国家庭的日常生活工作都围绕着孩子展开,孩子是重心.而西方家庭对于孩子放得没有那么重,在18岁后还会要求孩子一个人生活.中国那么是子嗣问题自古就是传统,不孝有三无后为大.中西方文化差异比拟1、饮食差异西方是一种理性饮食观念.不管食物的色、香、味、形如何,而营养一定要得到保证,讲究一天要摄取多少热量、维生素、蛋白质等等.即便口味千篇一律,也一定要吃下去一一由于有营养.2、观念差异西方人认为一个人只有完全脱离社会关系,真正做到“关注自我〞,才能成为一个“真正意义上的人〞.而在中国的文化中,人之所以为人,必须成为社会关系中的一环.儒家文化中定义:“仁者,人也.〞强调整体和综合.3、服饰差异西方男士在正式社交场合通常穿保守式样的西装,内穿白衬衫,打领带.他们喜欢黑色,因此一般穿黑色的皮鞋.西方女士在正式场合要穿礼服套装.另外女士外出有戴耳环的习俗.西方国家,尤其是在美国,平时人们喜欢穿着休闲装, 如T恤加牛仔服.当今中国人穿着打扮日趋西化,传统的中山装、旗袍等已退出历史舞台.正式场合男女着装已与西方并无二异.在平时的市井生活中,倒会看到不少人穿着背心、短裤、拖鞋等不合礼仪的服饰.4、语言差异象形文字强调视觉和闪点,拼音语言强调逻辑和哲学,所以中国文化注重的是写意和系统思维,而西方文化那么更多注重抽象和数据.写意和写实,前者步入漫长农耕时代,从老子的虚无到阴阳五行,试图解释宇宙万物.后者更接近科学, 并与后来工业革命有脉络关系.5、逻辑差异由于逻辑的产生,西方文化是一种求真的文化,也可以说是科学文化,偏向于追求逻辑的完整性.中国文化是不讲究求真的,中国的传统注重现实的功业和修为,强调“学以致用〞.含有浓重的实用理性, 参考资料:百度百科-西方文化中西文化差异,求20个例子1、人际关系-西方人注重团队合作,中国人那么喜欢抱团撒网.汨待孩子点评:其实,这是老外不太懂中国当代历史原因造成的.其实,我们中国人早在1976年以前,并不是这么重视孩子的一切的,至少我们小的时候,就不是这样的.举出一个中西方国家文化差异的例子!播送电视新闻报道的差异:举例,在新闻人物的报道上:1、中国的新闻报道侧重于抽象思维,注重概括性内容,无视细节性的内容,因此形象性较差,往往带有主观的感情色彩.因而报道强调鲜明的人物性格特点,一般会选取其中一个能反映报道主题的个性品质重点加以渲染,并在众多材料中截取某些最精彩,最有价值的新闻事件,优点是容易抓人眼球,产生阅读兴趣,但有时也会出现夸大宣传、以偏盖全的后果.2、西方媒体那么注重形象思维,反映客观事物的直接影像,传递出丰富的信息,引导人们对新闻人物的逐步熟悉.因止匕, 在西方人物报道中,新闻人物的性格特征具有多面性,人物形象更丰富、更立体.通过形象描写,使新闻人物性格的塑造和刻画表现出客观和理性.扩展资料:中西方文化差异的原因:1、受经济制度的影响. 中国的传统经济是典型的自给自足的自然经济.人们比拟安分保守.由于他们依靠一块土地可以活一辈子,文化比拟内向.而且中国的古代文明,发源于大河流域,属于农业文明,“农业文明性格〞造就了东方人注重伦理道德,求同求稳,以“和为贵,忍为高〞为处世原那么.西方的古希腊文明,发源于爱琴海沿岸,属于海洋文明,况且欧洲的农耕远不像中国的农耕在古代社会那样重要,所以欧洲人喜欢向外探索,文化比拟外向.而且西方国家经过工业革命很早就进入了工业经济时代,“工业文明性格〞造就了西方人有较强的斗争精神和维护自身利益的法律意识,以独立、自由、平等为处世原那么.2、受地理环境的影响.封闭的大陆型地理环境使中国人的思维局限在外乡之内,善于总结前人的经验教训,喜欢“以史为镜〞,而空间意识较弱.这种内向型思维导致了中国人求稳好静的性格,对新鲜事物缺乏好奇,对未知事物缺乏兴趣.而西方国家大多数那么处于开放的海洋型地理环境,工商业、航海业兴旺,自古希腊时期就有注重研究自然客体,探索自然奥秘的传统.同时,海洋环境的山风海啸、动乱不安,也构成了西方民族注重空间拓展和武力征服的个性.参考资料来源:人民网--中西方播送电视新闻报道的差异关于中西方文化差异的一个具体例子饮食观念欧洲人都说世界上有三大美食,每一个版本里都有中国和法国的,只有关于第三家却说法不一,有说是意大利的,也有说是土耳其、突尼斯或摩洛哥等国的.尽管相持不下,但大家都有个共识,饮食常能反映出不同民族的生活习惯和文化思维等方面的差异.一次在中餐馆举行宴会,饭店菜上得很慢,不知不觉中过去了近两个小时,但菜似乎才上了一半.临座的一位女士是第一次参加中餐宴会,忍不住问我,你们中国人请客都上这么多菜吗我说,在中国还要多,通常是10道以上.她很惊讶,连说中国的宴会实在太丰富了,难怪中国的美食很有名.但过了一会儿,她又问我,有个现象很奇怪:中国人吃饭每次都上那么多菜,可为什么都长得那么瘦.而法国人每次菜很少,但为什么都比中国人胖呢我一时语塞,但又觉得她问得多少有点道理,由于那天同桌的几个中国人都显得比拟瘦弱,而几个法国人个个人高马大. 想了想,和她讲了自己的一点想法:中国是个好客的民族,只有上了一桌子菜才觉得没怠慢客人.另外中国人有时候更注重形式,所以在中国的烹调里,菜的样式千变万化,具体到每一道菜又非常讲究色香味的搭配.而欧洲人似乎更实际一些,在菜的花色变化上下的工夫显然不如中国,但讲究的是其营养的搭配和保护.这是中、法饮食观念的重要差异, 多少也反映出了中法文化性格的不同.对色彩的熟悉每个人都有自己喜欢的颜色,一个国家和民族也一样,对不同颜色的喜好从整体上可以反映出一个民族或者国家的审美情趣与好恶倾向.有一次碰到欧盟委员会的一对教授夫妇,谈起上海APEC会议上各国领导人穿的中国民族服装,他们都说非常好看,但有一点不太明白,为什么亚洲领导人大多穿红色,而西方领导人那么多项选择择了蓝色.我说颜色都是领导人自己选定的.大概亚洲国家有着相同的文化背景,红色在中国文化里,也可能在整个亚洲文化中都代表着幸运、财富和桔祥如意,所以亚洲领导人都不约而同地选择了红色.我反问他们,蓝色在西方文化里代表什么他们说西方人认为,蓝色代表冷静和沉着.想了想,我又补充说东西方文化差异实在是太大了,比方说龙在中国是民族的象征,而在比利时的蒙斯市那么有一个打龙节,龙被视作恶魔,被传说中的保护神圣・米歇尔杀掉了,因此特意搞打龙节来庆贺除灾弊感谢米歇尔.教授夫妇也非常认同东西方文化差异的巨大,并认可文化需要交流.思维方式中西方的文化差异还表现在诸多方面,但简单加以概括其实并不复杂:反映到思维方式上是抽象和具象的差异,反映到生活态度上那么似乎可以理解为西方人更加实用,而中国人那么多少更偏重一些精神感受.比方把法语单词和中文文字加以比拟,这一点就很明显.中国文字造词多注重形象,而法文里更多地注重考虑的是实用价值.像中文里的名片,法文里直译就是访问用的卡片,而航空母舰在法文里叫载飞机的军舰等等,都是从实际用途出发来造词的.而像压照片用的玻璃板,我们也是从其使用价值角度来造的词,但法国人就更加直观了,直译就是“放在照片上面的〞.反映到绘画上更是如此.大家都知道中国画的大开大阖、泼墨写意和欧洲油画讲究的人体比例和光学原理等完全是属于两个风马牛不相及的技术范畴,似乎很难有共同语言.欧洲人有时不太能够理解我们过于抽象的艺术表现手法,我们有时也会认为欧洲人的艺术技巧过于写实本分,缺乏灵气.看多了欧洲绘画史上被奉为经典的宗教题材画作,中国人有时在感慨其技法写实细腻的同时,也会感慨欧洲大师们想象力的贫乏:为了说明天使在飞,就非得给那些可爱的小精灵们加上一双翅膀.而我们的祖先不也画了几千年了吗,在那些美丽的仙女旁边加上几朵白云,她们不就飞起来了吗多有意境,多有想象空间啊.这就是文化的差异.但是,差异带来的并不总是分歧,它恰恰给文化艺术大师们留下了广阔的创作空间,如能从中找到一个准确的结合点,那不仅会给两个民族,而且也会给整个世界带来一种更具包涵意义的和谐与美丽,比方赵无极的画作就表达出了文化交融的无尽魅力.中西文化中的差异至少举例三个交际语言的差异日常打招呼举例及思维方式:中国人大多使用“吃了吗〞“上哪呢〞西方人日常打招呼他们只说一声“ Hello 〞或按时间来分,说声“早上好!〞“下午好!〞“晚上好!〞就可以了. 思维方式:中国人这表达了人与人之间的一种亲切感西方人认为,这种打招呼的方式会令对方问〞,感到对方在询问他们的私生活.感到忽然、为难,甚至不快,由于会把这种问话理解成为一种“盘称谓方面:中国人之间,多用尊称,一般只有彼此熟悉亲密的人之间才可以“直呼其名〞. 西方人之间,“直呼其名〞比在汉语里的范围要广得多.思维方式常用“先生〞和“夫人〞来称呼不知其名的陌生人,对十几或二十几岁的女子可称呼“小姐〞,结婚了的女性可称“女士〞或“夫人〞等.在家庭成员之间,不分长幼尊卑,一般可互称姓名或昵称.在家里,可以直接叫爸爸、妈妈的名字.对所有的男性长辈都可以称“叔叔〞,对所有的女性长辈都可以称“阿姨〞. 在中国是不行的,必须要分清楚辈分、老幼等关系,否那么就会被认为不懂礼貌.中西语言中有多种不同的辞别语及举例:在和病人辞别时,中国人常说“多喝点开水〞、“多穿点衣服〞、“早点休息〞之类的话,表示对病人的关怀.但西方人绝不会说“多喝水〞之类的话,由于这样说会被认为有指手画脚之嫌.比方他们会说“多保重〞或“希望你早日康复〞等等.请列举东西方文化的十点差异1、在饮食方面,中国人很注重形式,而欧洲人很讲实际.中国的菜式比拟多样,样式精美,味道可口.欧洲人比拟讲究实际,菜品较为简单.2、再看看餐具的差异:刀叉和筷子.中国人很早就开始使用筷子作为餐具,而外国人一般都用刀叉.3、在思维方式上的差异是:中国人思维比拟抽象,西方人比拟具体.4、在生活态度上的差异是:中国人偏重精神感受,西方人注重实用.5、文化上:我们的东方文化主要是表达“和谐〞观念.这个观念注重的是人与天的和谐,人与社会的和谐,人与人的和谐.主张一切都顺应自然,符合天道.尤其不提倡过分的干预自然.人的一切活动都要在自然状态下进行.在这种状态下,我们更注重人的精神生活,而不是物质生活.我们的科学也更注重技术.西方人的文化更注重理性.主张从根本上来熟悉世界,要运用理性思维来把握世界,并且积极改造世界,使世界来适应我们. 在这种思想下,人们更加注重物质生活.而且科学也更注重理论的研究.6、消费观.人生来就要谋求生活,生活贵在质量.东、西方的消费观差异较大,西方的价值取向是以人生活质量为本, 提倡“三为〞和“三不为〞:一是为自己活着,不为别人活着,个性自由求质量;二是为今天活着,不为明天活着, 敢于贷款超前消费;三是为这代人活着,不为下代活着,不紧衣缩食为子女攒钱.7、隐私观.西方人尊重人性,不窥视和传播别人的隐私,比方年龄、收入、性生活等.寻问和讲究他人的隐私是最不道德和令人反感的事情.可东方人对个人隐私有一种莫名其妙的兴趣,私下里爱议论隐私,小道消息传播隐私,甚至把隐私作为整人的工具,乐此不疲,这是一种文化的愚昧和落后.8、生育观.欧洲人都不愿生孩子,怕孩子多影响生活质量.所以一般西方兴旺国家都呈人口负增长态势,人口、资源和生态压力小.中国仍有相当多的人崇尚多子多福,养儿防老.9、竞争观上的差异.一是要不要竞争.中国的传统文化是封建的儒教文化为核心.儒教强调中庸之道,过犹不及,以和为贵.而市场经济那么崇尚竞争,强调商战打败对手,赢得自己的开展.从儒教看,竞争是不道德的.欧洲人认为,社会需要竞争,人与人需要竞争,竞争出动力,竞争出人才,经济才会在多元化竞争中得到快速开展.10.是怎么对待竞争.西方人认为,竞争应该依法进行,提倡公开、公平,透明,提倡纵向竞争,向前开展,互相鼓励, 用竞争为人类进步和经济开展带来了动力.拓展资料怎样对待东西方文化差异:世界文化丰富多样.在全球化过程中,各个国家和民族的文化才目互融合,互相促进,呈现出多元和谐的开展局面.面对东西方文化的差异,我们应该平等对待.我们要抱沟通的态度.既尊重自己民族文化的价值,又尊重其他民族文化的价值,主张平等交流,相互学习.同时,又要抱扬弃的态度,取其精华,弃其糟粕,使我们自己的文化表达民族性,突出时代性.中西语言文化差异有哪些1、价值观与道德标准的差异西方人崇拜个人荣誉感,而中国人提倡谦虚谨慎.比方,针对以下问题,中国人常会做如此答复:Your English is very good.No, no, my English is very poor.You've done a very good job.No, I don't think so. It's the result of joint efforts.这种谦虚,在西方人看来,不仅否认了自己,还否认了赞扬者的鉴赏力.2、社会关系的差异西方人平等意识较强,无论贫富,人人都会尊重自己, 不允许别人侵犯自己的权利.正如美国一句流行的谚语所言:“只要努力, 牛仔也能当总统.“ (If working hard, even a cowboy can be a president.)但传统的等级观念在中国人的头脑中仍根深蒂固,比方,父亲在儿子的眼中、教师在学生的眼中有着绝对的权威,家庭背景在人的成长中仍起着相当重要的作用.3、社会礼仪的差异中国人见面喜欢问对方姓名、年龄、单位及收入等,而西方人很讨厌人家问及年龄与收入等个人私事.中国人路遇熟人总爱应酬:“吃饭了吗〞“到哪儿去〞“上班呀〞等.在我们看来,这是一种有礼貌的打招呼用语.但你假设跟西方人这样打招呼"Have you had your meal? " "Where areyou going? "他们那么会认为,你想请他吃饭或者干预其私事,会引起误解.西方人见面,通常招呼道:"Hello! " "How do you do! " "Nice day, isn't it?"6、历史典故方面英汉两种语言中有大量的词语是由历史典故形成的.这些习语结构简单,意义深远,往往是不能单从字面意义去理解和译,如“东施效颦〞、“名落孙山〞、“叶公好龙〞等.英语中Achilles' heel 〔致命伤,最大的弱点〕,meet one's Waterloo 〔一败涂地〕,Penelope's web 〔永远完不成的工作〕,a Pandora's box〔潘多拉之盒灾难,麻烦,祸患的根源〕等.扩展资料常见的中西谚语对照举例,如下:1、条条大路通罗马All roads lead to Rome.2、劣工尤器A bad workman quarrels with his tools.3、一鸟在手,胜于二鸟在林.A bird in hand is worth two in the bush.4、一朝被蛇咬,十年怕草绳.A burnt child dreads the fire.5、吉人天相A cat has nine lives.6、君王卿相於我何A cat may look at a king.7、知足常乐A contented mind is a perpetual feast.8、急不暇择A drowning man will catch as a straw.9、肯认错是改正的一半A fault confessed is half redressed.10、自作自受As you make your bed, so you must lie in it.。

中西文化冲突案例

中西文化冲突案例

中西文化冲突案例中西文化冲突案例随着全球化的进程,不同文化之间的交流和融合越来越频繁。

然而,由于中西文化的差异,导致了一些文化冲突的出现。

下面就是一个典型的中西文化冲突案例。

某国一家跨国公司请来一位西方管理咨询师,他被派到该公司的中国分公司,负责帮助进行管理升级和团队建设。

在他的指导下,该公司采用了西方的管理模式和业务理念,包括推崇个人的创造力和独立思考,鼓励员工提出自己的意见和建议。

然而,这种管理方式在中国员工中引起了冲突。

中国人文化中注重的是集体主义和尊重权威,他们习惯于遵从上级的指示,不善于发表自己的意见。

在接受这种新的管理方式时,他们感到困惑和不适应。

他们认为,这种个人主义注重的是个人的权益,而不是整个团队的利益。

他们也不习惯于表达自己的意见,害怕冒犯他人或被认为是不顺从上级的行为。

同时,他们对于西方管理咨询师的指导感到不解。

在他们看来,他只是一个外国人,不能理解他们的文化和背景。

他们认为,应该由自己的领导来指导他们,因为他们更了解本地的文化和情况。

这种文化冲突导致了团队内部的紧张气氛和沟通障碍。

员工不再彼此信任和合作,因为他们担心自己的意见不会被尊重或接受。

同时,他们对于外国咨询师的态度变得冷淡和不合作。

为了解决这个问题,公司决定进行跨文化培训和团队建设活动。

他们邀请了一位中西合并的文化顾问,通过培训和互动活动,帮助员工了解和接受不同文化之间的差异。

在培训过程中,员工发现了中西文化差异的原因和影响。

他们了解到,尊重权威和集体主义是中国文化的核心价值观,而个人主义和独立思考是西方文化的特点。

通过互相倾听和理解,员工开始接受并尊重不同的文化价值观。

同时,培训还强调了团队合作和沟通的重要性。

员工学会了如何克服语言和文化上的障碍,鼓励主动发表自己的意见,并尊重他人的观点。

他们也学会了如何更好地与国际团队合作,充分发挥每个人的优势和专业能力。

通过这次培训和团队建设活动,中西文化冲突的问题逐渐得到解决。

中西文化差异小故事文化差异的例子

中西文化差异小故事文化差异的例子

中西文化差异小故事第一幕:一位学校领导向教师们介绍新来的美国老师Ladies and gentlemen, I’m delighted to introduce to you a very pretty girl, Miss Brown、She is a very good teacher from the USA、对这番话,美国女教师一脸难堪的样子。

文化差异:中国人介绍来宾,喜欢用褒扬的话语言辞。

但美国人认为,初次结识,相互介绍,不必评头论足。

凡就是主观性的评论,尽管就是美言,也会给人唐突、强加的感觉。

对以上那番话,美国女教师感到难堪的就是pretty与good两个词。

在那种场合,介绍应该突出被介绍人的身份、学历、职务等,而不应该就是外貌与抽象的评论。

相比之下,如果把pretty与good改成实际教育背景与经历,这样的介绍句比较客观,令人容易接受。

比较下面改变措辞的介绍:Ladies and gentlemen, I’m delighted to introduce to you a new teacher from the USA、, Miss Ann Brown、She is a doctor of American Literature with experience of teaching English as a Foreign Language、特别忠告:介绍客人要介绍客观事实,不要主观评论。

要注重身份,不要着眼外貌。

第二幕:一位美国同事感冒了,中国同事表示关心Chinese: You look pale、What’s the matter?American: I’m feeling sick、A cold, maybe、Chinese: Go and see the doctor、Drink more water、Did you take any pills? Chinese medicine works wonderful、Would you like to try? Put on more clothes、Have a good rest、American: You are not my mother, are you?文化差异:美国人比较瞧中个人的独立性。

文化差异案例分析(范文大全)

文化差异案例分析(范文大全)

文化差异案例分析(范文大全)第一篇:文化差异案例分析成功案例一:1925美国总理福特访问日本,美国哥伦比亚广播公司(CBS)受命向美国转播福特在日的一切活动。

在福特访日前两周,CBS谈判人员飞抵东京租用器材、人员、保密系统及电传问题。

美方代表是一位年轻人,雄心勃勃,提出了许多过高的要求,并且直言不讳地表述了自己的意见,而日方代表则沉默寡言,第一轮谈判结束时,双方未达成任何协议。

两天后,CBS一位要员飞抵东京,他首先以个人名义就本公司年轻职员的冒犯行为向日方表示道歉,接着就福特访日一事询问能提供哪些帮助。

日方转变了态度并表示支持,双方迅速达成了协议。

分析:在这个案例中可以看出,美国人坦率外露的思维方式和日本人内部思维方式相冲突。

美国人反对过分拘泥于礼仪,办事干净利落,注重实际,语言表达直率,而且耐心不足;日本人讨厌过分施加压力,比较注重资历、地位。

CBS的要员充分掌握了日本人的性格及谈判风格,才促成了谈判的成功案例二:美国福特汽车公司和通用汽车公司最初来上海谈判时,正值美国政府要对中国进行制裁,并提出美国在中国的合资公司不能提出国产化要求的时候。

但福特汽车公司代表一开始就提出合作期间可考虑50%的国产化要求,通用汽车公司接着在上海谈判时,又主动提出国产化率可从60%开始。

由于他们并未理会其政府的限制,我方代表也充满信心的与其谈判,最终达成协议。

分析:美国人热情奔放,性急但信心十足、很容易接近,认为自己是谈判高手,希望对方也是谈判高手,含糊隐晦、高深莫测的对手只会让美国人纳闷,只有同样充满信心才能获得对方的好感。

案例三:美国某公司与河北省某市谈判黑白玻壳项目,由于竞争条件不如日商,谈判失败。

后来中方积极调动美方力量,使其对陕西、河北、河南三省的几个玻壳项目一起承包,最后达成交易,并向中方条件靠拢。

分析:美国商人喜欢搞全盘平衡的“一揽子”交易,我方积极运用对方力量去促成更大范围内的联合协作,从而减少谈判中的阻力,在这种情况下,就必须充分了解美国人的特性。

不同国家之间的文化差异

不同国家之间的文化差异

案例陈述:公司派江城去机场接来自加拿大的客人Hoffman 一家人。

一见面,江城就问Hoffman “您好!今年高寿?有70了吧?身体真硬朗!”对于江城的“热情”寒暄,Hoffman显得很尴尬。

上车后,江城抚摸着小孩子的头说“这孩子真可爱”,Hoffman一家人见此情景脸色一下子就不好了。

在给Hoffman一家接风的时候,江城的领导对外国客人说“eat slowly”,“drink slowly!”在送他们一大家子回旅馆休息的时候说“walk slowly”。

总之,Hoffman一家人这一天都处于极度不自在的状态。

案例分析:在这个案例中,江城犯了多次跨文化交际错误。

一是问年龄,在西方文化中,禁忌语多与隐私有关,许多个人情况如家庭、婚姻、信仰、年龄、薪水等都是个人隐私。

因此,我们在与英美人进行交际时常犯这种错误,因为年龄属于个人隐私,问年龄会使得Hoffman很难堪。

二是摸小孩子的头,在西方,只有父母和神父(在给孩子洗礼的时候)才有权利抚摸小孩子的头。

三是语言使用不得体,中国人喜欢在吃饭的时候向客人说“慢慢吃”“慢慢喝”或者在送客的时候说“慢走”,这是中国人对待客人的礼貌方式,但是在西方人看来,他们会觉得别人以为自己老了不行了,感到自己的自尊受到了威胁。

正确的问候应该是“enjoy yourself!”“make yourself at home!”“take care!”或者“have a good journey!”Jiangcheng is sent to the airport to receive the Hoffman family from Canada. The moment they meet each other, Jiangcheng raise a question with huge enthusiasm:” How do you do? Mr Hoffman. How old are you? Are you 70 years old? You are in such a good health.” But Hoffman appears to be very embarrassed about it. After they get in the car, to ease the nervous atmosphere, Jiangcheng praises their child is lovely by touching his head. It turns out that things even go worse. Jiangcheng` boss also makes the same mistake when they have dinner together, because he keeps saying” eat slowly” or “drink slowly”, even “walk slowly” sending the fam ily back to hotel. Anyway, the Hoffman feel uncomfortable all the whole day.Case analysis:In this case, Jinagcheng made many mistakes on cross-cultural communication. One is asking age. In western culture, taboo words are mostly about privacy, namely some personal things, such as family, marriage, religion, age, salary, etc. Asking age would make Hoffman embarrassed because age is a personal affair. Second is touching a kid` head. In western society, only parents and the priest can touch a kid`s head. The priest did it when baptized the kid. Third one is the inappropriate use of language. It is a Chinese way to be polite to say “eat slowly” or “walk slowly”. But in westerners` opinion, they would feel being invaded after hearing those phrases. The right way of greeting should be like those ones: “enjoy yourself!”, “make yourself at home!”“take care!”or“have a good journey!”一、案例叙述:自从我来到秘鲁之后,我真实感受到了秘鲁人思维方式的多元化。

中西文化差异实例

中西文化差异实例

在中西跨文化交际中会出现的文化冲突有很多种,1.隐私方面的冲突中国人的隐私观念一向比较薄弱,认为个人要归属于集体,在一起讲究团结友爱,互相关心,故而往往很愿意了解别人的酸甜苦辣,对方也愿意坦诚相告。

并且只有这样才能显示出有多么在意对方,把对方真正的当朋友来看待。

西方人则相反,他们非常注重个人隐私,讲究个人空间,个人意识相当强烈,不愿意向别人过多提及自己的事情,更不愿意让别人干预。

即使是再亲密无间的朋友,他们在交谈时也会适可而止。

因此在隐私问题上中西双方经常发生冲突,例如:中国人第一次见面往往会询问对方的年龄,婚姻状况,儿女,职业,甚至收入,在中国人的眼里这是一种礼貌,但在西方人眼里则认为这些问题侵犯了他们的隐私。

2.时间观方面的冲突西方人的时间观也是很强的,他们非常珍惜时间,在生活中往往对时间都提前就做了精心的安排和计划,并养成了按时赴约的好习惯。

在西方,要拜访某人,必须事先通知或约定,并说明拜访的目的、时间和地点,经商定后方可进行。

而中国人则属于多向时间习惯的国家,在时间的使用上具有很大的随意性,一般不会像西方人那样严格的按照计划进行,有时跟别人约见甚至有可能只是临时决定或者提前半个小时而已,在赴约的准时程度上也没那么严谨,迟到几分钟是很常见的情况。

而且理由借口也是相当的俱全,什么堵车啊,家里临时发生什么事脱不了身啊等等。

这方面跟西方人差别很大,因此西方人对此往往感到很不适应,也很难接受。

但中国人却认为理所当然,不会觉得有任何不妥之处。

3.客套语方面的冲突中国一直是个各方面都比较传统的国家。

中国人也向来注重谦虚,在与人交际时,讲求“卑己尊人”,把这看作一种美德,这是一种富有中国文化特色的礼貌现象。

在别人赞扬我们时,我们往往会自贬一番,以表谦虚有礼。

这一点在称呼方面尤其突出,例如在向别人介绍自己的夫人时会介绍:“这是贱内!”儿子会以“犬子”代称,称自己为“鄙人”等等。

但在称呼别人时却又是大放词语异彩:对方的父母是令尊令堂,对方的儿子是令公子等等。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Culture Difference Case StudyUnit 1 Language and Culture in CommunicationTheoryCommunication is something we do every day. It takes place so naturally that we simply fail to notice it until it hiccups or breaks down. Though it is commonplace, it is no exaggeration to say that communication is life and life is communication.1.When you join a social gathering, you must be aware of rules and procedures that govern the way things are going to proceed. There is a technical term for such rules and procedures—schema.2. Face and politeness are two other areas which are extremely value—sensitive. One of the distinctive features of Chinese politeness is self—denigration and other—elevation.Case 1Litz is a professor of cross—cultural communication in a university in Finland. She invited her Chinese students home for an evening party.The schema from Litz’s point of view includes the following:1. Giving invitation: by phone / by mail2. Prepare everything before the arrival of guests3. Receiving guests: open the door / express welcome / take their overcoats / introduce guests / offer them drinks / make them comfortable4. Serving food: set the table / soup first / main course / desert5. Post dinner activities: chat / play music / offer more drinks6. Seeing guests off: thank them for coming / good nightLitz’s evening party was not very successful, because she was upset by one of her guests. Here was the initial conversation between Litz and Lin:Litz: (opens the door) Oh, Lin, how nice you could come!Lin: It’s not difficult to find your house.Litz: Come on in.Lin: (comes in)Litz: Can I take your coat?Lin: No, thanks.Litz: Ok, this way please.Lin: (take off her coat and hangs it)Analysis: Litz was hurt because Lin did not let her hang her coat. Litz’s offering to hang Lin’s coat is one of Litz’s ways (it’s on Litz’s schema). On Lin’s side, she thought that Litz was her supervisor and that it was inappropriate to let her supervisor hang her coat. Here we have an instance of one action attached with different cultural values.Case 2Finding an Interested BuyerGeorage Hall was in Beijing attending a trade fair and looking for an opportunity to do business in China. He had been very successful in his business dealings in the US and prided himself on his ability “to get things moving.” His first day was going well .He looked around at the displays of sporting equipment to get some idea of whom he might approach. He was sure that his products, tennis rackets with an unusual new design, would arouse some interests. On the second day he approached the company which he felt would be most responsive to his products. He introduced himself to the general, a Mr. Li. Since he had read that Chinese find getting down to business immediately too abrupt and rude, he began a casual conversation, eventually leading up to the topic of his products and suggesting how Mr. Li’s company might benefit from using them. George then suggested that he could arrange to get together with Mr. Li and provide more specifics and documentation on his products.Mr. Li responded in fairly good English,” That would be interesting.”Knowing that he had only a few days left in Beijing, George wanted to nail down a time,” When can we meet?” asked George.“Ah. This week is very busy,” r eplied Mr. Li.“It sure is,” said George,” How about 10 o’clock? Meet you here.”“Tomorrow at 10 o’clock?” asked Mr. Li thoughtfully.“Right,” said George, “I’ll see you then?”“Hmm, yes; why don’t you come by tomorrow,” was the reply.“OK,” responded George,” It was nice meeting you.”The next day at 10 o’clock he approached Mr. Li’s company’s exhibit only to find that Mr. Li had some important business and was not able to meet with George. He called back later in the day and was told that Mr. Li was not available. Analysis:英美人士做事情讲究守时。

而中国人不太重视这方面。

本案列中,李先生不仅没有准时接见预约的客户,甚至放了他“鸽子”。

Case 3Professor Liang has written a book on Chinese culture in Chinese. His book is put on display in Beijing International Boo k Fair’ 96. Professor Liang would like to have his book translated into English and submitted to Thompson Publishers. Professor Liang has asked Li Yan, whom he meets regularly in the English Corner, to help him to talk to Peter Allright, a Thompson representative. Prof. Liang:奥莱特先生,这是鄙人的拙作。

Li Tan: Mr. Allright, this a clumsy book written by your humble servant.Mr Allright: No, no, no, you're not my humble servant. We do not publish books in Chinese.Li Yan (to Professor Liang): 不,不,不,你不是我的仆人,我们不出中文书。

相关文档
最新文档