新闻英语标题和导语的特点
英语新闻标题的特点及翻译技巧 英语新闻标题特点
[英语新闻标题的特点及翻译技巧]英语新闻标题特点英语新闻标题对于新闻就像眼睛对于人一样重要,用简约的文字浓缩了新闻报道中最精华、最值得关注的内容。
英语新闻标题在词汇、结构和修辞方面均有其独特之处,如标题中所包含的文化内涵、语言颜色,尤其是寓意于标题中的修辞手段,在语言转换中与汉语难以契合,有时给译者造成难以逾越的困难。
为了吸引读者的关注,编辑们和翻译工需要对英语新闻标题的特点进行深层次把握,同时运用各种翻译技巧和理论将原英语新闻标题的形、神、韵,用汉语原汁原味地呈现出来,提升新闻标题的吸引力。
一、英语新闻标题的措词特点多年来,英文新闻报道已形成了自己独特的写作风格,尤其在用词方面新闻标题集中体现自己独有的特点。
英文新闻刊头空间是极其珍贵的,新闻工应当以最小的篇幅容纳最大的信息量。
同时“新”是新闻语言的生命,新闻英语的标题力求简短清楚,同时要求新奇活泼,以争取最大的读者群。
首先,英语新闻标题中广泛使用名词和简短小词,标题中的虚词被省去。
名词具有很强的表意功能,信息量大同时又具有广泛的语法兼容性,它可以充当多种词类的角色,也可以用间约的形式和结构表达完整句法概念,例如:The PopulationSurprise人口下降(=The decrease of thepopulation surprises people)。
英语新闻标题除了使用名词之外。
译者还常常选用那些短小精悍或字母较少的词,以求增加新闻的间接性和可读性,例如:body=committee/commission(机构,委员会)、poll=election poll/public opinion poll(选举民意调查、民意测验)。
标题中虚词省略现象主要表现在以下几个方面:(1)冠词基本省略There Gorges Floo ded hv‘Farewell’Tourists (The Three Gorges Flooded by‘Farewell’Tourists)(惜别之情难挡游客蜂拥至三峡);(z]连系动词通常省略Clinton Inauguration Most Expen.sire Ever (=Clinton inauguration is most expensive ever.(克林顿就职典礼花费空前巨大);(3)助动词通常省略India Mend-ing Fences(=India is mending fences.)(印度正在改善与邻国的关系);(4)连词通常省略,并用逗号代替US,Vietnam Re-sumee Talk8 f=US and Vietnam resunle talks.)(美越恢复会谈)。
新闻英语标题和导语的特点
标题举例: Israeli Police Question Former PM on Bribery Scandal 以色列警方受贿丑闻质询前总理内塔利亚胡 China’s GDP up by 10.3% in 2010 2010年中国的国内生产总值上升了10.3%
精选编辑ppt
6
②用不定式表将来:
在英语新闻中多用不定式表示将要发生的事件。 例如: Hu’s Moscow tour to boost strategic partnership (China Daily, May 2010) 胡锦涛莫斯科之行将会推动中俄两国的战略伙伴关系
Snow to keep Northeast grounded ( = Snow may continue to keep much of Northeast grounded ) 大雪将继续覆盖美国东北部的地面
精选编辑ppt
3
2.标题中使用省略句:
例如冠词、副词、介词长在标题中省略,这样做的好处是 既节省版面,又可使新闻的风格简洁明快。
如:Clinton Urges Restraint, Political Reform in Egypt ( = Clinton Urges Restraint, the Political Reform in Egypt )
4.流行语的运用:
每年都有成百上千的新词亮相在新媒体上,很多新词 在新闻媒体上登场后,被人们纷纷效仿,逐渐得到普及, 成为广受人们欢迎和使用的流行语。这些流行语反映了时 代发展的轨迹,在新闻英语中比比皆是。
英语新闻标题的语言特点
英语新闻标题的语言特点【摘要】英语新闻标题的语言特点在于其简洁明了、具有即时性、使用动词性词汇、包含关键信息以及具有张力感等特点。
新闻标题通常通过简短的语句或短语来表达新闻内容的要点,让读者能快速了解新闻事件。
新闻标题的语言要具有即时性,能够吸引读者的注意力,使他们迅速获取到新闻信息。
动词性词汇常常被运用在新闻标题中,让标题更具有动感和紧凑感。
新闻标题应包含关键信息,让读者能够在短时间内了解新闻事件的基本情况。
新闻标题还要具有张力感,让读者对新闻事件产生兴趣,促使他们继续阅读全文。
英语新闻标题的语言特点是简练明了、具有即时性、使用动词性词汇、包含关键信息以及具有张力感。
【关键词】英语新闻标题,语言特点,简洁明了,具有即时性,动词性词汇,关键信息,张力感1. 引言1.1 英语新闻标题的语言特点英语新闻标题的语言特点是新闻报道中非常重要的一部分,因为它直接吸引读者的眼球,传达新闻的内容。
英语新闻标题通常具有简洁明了、具有即时性、使用动词性词汇、包含关键信息和具有张力感等特点。
英语新闻标题通常非常简洁明了。
标题要尽可能用简洁的语言表达出新闻的主要内容,吸引读者注意。
过长的标题会让读者失去兴趣,所以标题要简短有力。
英语新闻标题具有即时性。
标题通常会反映新闻事件的最新进展,让读者能够第一时间获取到最新的信息。
即时性是新闻报道的基本要求,所以标题需要及时准确地传达新闻内容。
英语新闻标题通常使用动词性词汇。
动词能够让标题更有活力和张力,吸引读者的注意。
动词性词汇能够让标题更加生动、鲜活,增加新闻内容的吸引力。
英语新闻标题包含关键信息。
标题要能够准确地表达新闻事件的主要内容,让读者一目了然。
关键信息的呈现能够让读者迅速了解新闻的要点,提高阅读效率。
英语新闻标题通常具有张力感。
标题要能够引起读者的兴趣和好奇心,激发他们阅读新闻内容的欲望。
张力感能够让标题更具吸引力,让读者愿意点击进入阅读更多内容。
2. 正文2.1 简洁明了Newspaper headlines are known for their concise and clear language, delivering important information in a brief and impactful way. The essence of a headline lies in its ability to capture the reader's attention quickly and effectively, making it a crucial element of news reporting.2.2 具有即时性英语新闻标题的语言特点之一是具有即时性。
中英新闻标题和导语特点及翻译策略
赖斯 ( R e i s s , 2 0 0 4 )在 语 言 功 能 的 基 础 上 构 建 了
文本类 型学 ( t e x t t y p o l o g y ), 认 为 文 本 类 型 是 影 响译
者选择 翻译 方法 的首要 因素 , 赖斯 把 文 本 功 能 划 分 为
信息 型 ( i n f o r m a t i v e ) 、 表情 型 ( e x p r e s s i v e )和 吁请 型 ( o p e r a t i v e) 三 种 基 本 类 型 。并 解 释 说 三 种 功 能 不 可
现 实意 义 。
一
新 闻文 本是 通过 对政 治 、 娱乐、 文化 等事件 的介 绍 和宣传 , 让读 者 了解事 件 的真相 和进 展 , 同时也 有 唤起 读 者 的支持 或激 此 , 新
、
新 闻文 体 的文本 类型
新 闻文 本有 其严 谨 语 言 风 格 及 特定 的语 言 特 征 ,
关键词 : 中英新 闻 ; 语 言特 点 ; 文本类型 ; 翻 译 策略
中图分类号 : H 3 1 5 . 9
文献标识码 : A
文章编号 : 1 6 7 4 — 3 4 4 X( 2 0 1 5 ) 0 4 - 0 1 1 9 - 0 4
信息 化 的迅猛 发展 将 中 国与世界 紧密 地联 系在 一 起, 不 仅 影响 了我们 的 日常 生活 , 更 给人们 带来 意识 形 态、 生活 方式 和价 值观念 等 多方 面 的影响 , 人们 可 以更 加便 捷地 通过 各种 渠 道各 种方 式 获 取 所 需 信 息 , 给 快
础上 , 顺 应 目的语 读 者 的 习惯 , 遵循 “ 读 者第 一 ” 的原 则, 体 现译 人语 读者 的民族语 言 风格 。
英语新闻标题的语言特点
英语新闻标题的语言特点【摘要】英语新闻标题的语言特点主要体现在简洁明了、准确传达信息、吸引读者注意力、使用动词和形容词丰富语言以及遵循特定的语法规则等方面。
新闻标题需要用简练的语言准确地概括文章内容,使读者在第一时间就能理解主题。
新闻标题要吸引读者注意力,引发阅读兴趣,从而增加阅读量。
使用动词和形容词丰富语言能够让标题更生动形象,让读者在第一时间感受到文章的氛围和内容。
遵循特定的语法规则也是英语新闻标题的重要特点,以确保标题表达准确、清晰。
英语新闻标题的语言特点可以通过多种方式体现,以吸引读者、传达信息为主要目的。
【关键词】英语新闻标题、语言特点、简洁明了、准确传达信息、吸引读者注意力、动词、形容词、丰富语言、特定的语法规则、体现。
1. 引言1.1 英语新闻标题的语言特点Introduction:The language used in English news headlines is crucial in capturing the attention of readers and conveying information effectively. This particular style of writing is known for its brevity,clarity, and use of dynamic language to engage the audience. By following specific grammatical rules and focusing on key elements such as verbs and adjectives, news headlines are ableto deliver messages quickly and efficiently. In this article, we will explore the language features of English news headlines, including their simplicity, accuracy, ability to attract readers, richness in vocabulary, and adherence to grammatical conventions. These characteristics work together to create headlines that are not only informative but also engaging, making them a powerful tool for communicating news and events to a wide audience. Overall, the language features of English news headlines can be expressed in various ways, each contributing to the overall impact and effectiveness of the headline.2. 正文2.1 简洁明了"简洁明了"是英语新闻标题的重要特点之一。
新闻英语的标题的特点
新闻英语的标题的特点1.省略标题是新闻不可分割的组成部分。
阅读英语报纸的新闻标题是我们学习阅读英语报刊的第一步。
这么说绝无夸张之意,从语法角度来看,英语新闻标题有其一套独特的语法体系,与人们平时常见的英语句子语法有所不同,新闻英语学者称之为“标题语言”(headlines)。
其中,标题中虚词的省略就是它的重要特点之一。
一般而言,标题中虚词省略现象主要表现在以下几个方面:1)冠词基本省略。
例如:TENTH OF BRITISH MACKEREL CATCH GROUND INTO FEED(=A TENTH OF THE BRITISH MACKEEL CATCH GROUND INTO FEED)英国捕获鳍鱼一成碾为饲料THREE G0RGES FLOODED BY 'FAREWELL' TOURISTS(=THE THREE GORGES FLOODED BY 'FAREWELL' TOURISTS)惜别之情难以挡游客蜂拥至三峡2)联系动词通常省略。
例如:THREE DEAD AFTER INHALING OVEN GAS(=THREE ARE DEAD AFTER INHALING OVEN GAS)吸入炉灶煤气三人窒息身亡CLINTON INAUGURATION MOST EXPENSIVE EVER(=CLINTON INAUGURATI0N IS M0ST EXPENSIVE EVER)克氏就职典礼花费空前巨大3)助动词通常省略。
例如:FINANCIER KILLED BY BURGLARS(=A FINANCIER IS KILLED BY BURGLARS)夜毛贼入室金融家遇害POPE TO VISIT JAPAN IN FEBRUARY(=POPE IS TO VISIT JAPAN IN FEBRUARY)教皇拟于二月访日INDIA MENDING FENCES(=INDIA IS MENDING FENCES)印度正在改善与邻国的关系4)连词通常省略,并用逗号代替。
news report的特点与结构
news report的特点与结构特点:第一,常用词汇有特定的新闻色彩。
新闻报导常使用某些词汇来表达事实和事件,因此这些词汇经过长期使用后逐渐取得与新闻报导相联系的特殊意义,成为新闻体词语(journalistic words)。
例如,horror一词是新闻标题中常用的词,用以表示不幸事故和暴力行动,再如nadir常指“两国关系的最低点”。
此外,新闻报导中还有一些约定俗成的套语,如according to sources concerned(据有关方面报导),cited as saying(援引…的话)。
第二,使用“小词”。
小词(midget words)即简短词,一般为单音节词。
小词的广泛使用一是由于报纸篇幅有限,用小词可以免于移行,二是由于小词的词义范畴很宽,一般比较生动灵活。
新闻英语称这类词为synonyms of all work(万能同义词),如back(支持),ban(禁止)等。
第三,大量使用缩略语。
这主要是为了节省时间和篇幅。
比如WB(world bank世界银行),ASP(American selling price美国销售价),biz (business商业)等。
第四,临时造词。
为了表达需要和追求新奇,新闻报导常常使用"临时造词/生造词”,即临时创造或拼凑起来的词或词组,例如Euromart(European market欧洲市场),haves and have-not(富人和穷人)等。
结构:一则新闻报道一般由标题(headline)、导语(1ead)和正文(body)三部分组成。
标题常被视作新闻报道的“眼睛”,它常以独特的表达方式和显要的地位展现在读者面前,以便达到引入注目的效果。
导语(即新闻报道开端的第一自然段)可被看作是新闻的灵魂,它往往围绕新闻报道中基本要素(即由who,what,when,where,why及how引导出的问题),用极其精炼的语言把事件发生的过程和真相一语道破。
新闻英语写作结构
新闻英语写作结构
1.标题(Headline):标题是新闻的第一眼吸引读者的部分,要简洁
明了,能够概括新闻要点并引发读者的兴趣。
2.导语(Lead):导语是新闻开篇的几句话,用来引导读者进入新闻
的主题和内容。
导语通常包括新闻的最关键、最重要的信息,要简洁明了,展示新闻的独特价值。
3.正文(Body):正文是新闻报道的主要内容,包括了事件经过、相
关细节、见解和观点等。
正文需要遵循倒三角原则,即先交代最重要的信息,然后逐步展开,最后补充次要细节。
4.引用(Quote):引用是新闻中的直接引述,用来展示新闻事件的
各方观点和陈述。
引用要准确、客观,不对原意进行扭曲或歪曲。
5.背景(Background):背景部分是对新闻事件的背景信息进行阐述,包括相关历史、政治、经济、文化等方面的背景知识。
背景信息有助于读
者对新闻事件有更全面的了解和认知。
7.注脚(Footnote):注脚部分是对新闻中的一些专有名词、术语、
数据等进行解释和注解的地方,帮助读者更好地理解新闻内容。
除了以上基本结构,新闻英语写作还需要遵循以下一些原则:
2.客观性(Objectivity):新闻报道应该客观中立,不带个人偏见
和立场,尽量以客观的角度呈现事件,让读者自行判断。
3.简洁性(Conciseness):新闻报道要简洁明了,避免冗长的叙述
和重复的表达。
语言要简练、清晰,让读者能够迅速理解新闻内容。
4.新闻价值(News Value):新闻报道应该具有一定的新闻价值,即能够引发读者的兴趣和关注。
新闻价值包括时效性、接近性、冲突性、人情味等方面。
经济新闻英语的标题及导语特点
经济新闻英语的标题及导语特点
经济新闻英语的标题通常简短、有力、醒目,并且反映新闻的主要内容和焦点。
导语则是一段简短的引语或概括性的陈述,用以吸引读者阅读全文。
经济新闻英语的标题和导语通常具备以下特点:
1. 简洁明了:标题和导语需要简洁明了,让读者一目了然地知道新闻的主要内容。
2. 强调事件、人物、地点等重要信息:标题一般强调事件、人物或地点等重要信息,以快速引起读者的兴趣和注意。
3. 使用专业术语:由于经济新闻涉及大量的专业术语和数据,标题和导语使用这些专业术语和数据可以更好地传递新闻的严谨性和准确性。
4. 扭转情节:对于令人关注但有点令人不安的新闻,标题可以通过扭转情节或增加悬念的手段吸引读者的注意力。
5. 引导读者关注:导语具有引导读者关注的作用,它可以为文章打下基调,让读者更好地理解新闻的背景和意义。
英语新闻报道的特点
英语新闻报道的特点英语新闻报道在我们的日常生活中扮演着重要的角色,无论是了解国内外大事,还是寻找娱乐八卦,我们都能从新闻报道中获取信息。
这篇文章将详细介绍英语新闻报道的八个主要特点。
1.标题醒目新闻报道的标题通常会以大字号、粗体或斜体字的形式呈现,以吸引读者的注意力。
标题通常会概括文章的主题或事件,让读者在短时间内快速了解文章的内容。
2.开头直接英语新闻报道通常会以一个直接、简洁的导语开头,概括文章的主要内容。
导语的作用是迅速引导读者进入文章的主题,并激发他们的阅读兴趣。
3.简明扼要英语新闻报道通常会遵循“倒金字塔”结构,即最重要的信息会放在最前面,以便读者快速了解文章的核心内容。
此外,新闻报道的语言通常简洁明了,避免使用过于复杂或晦涩的词汇。
4.信息突出英语新闻报道的主要目的是传递信息,因此文章中会突出显示重要的信息,如事件的时间、地点、人物等。
此外,新闻报道还会使用不同的字体、颜色或加粗等方式来强调重要的信息。
5.客观中立英语新闻报道通常会遵循客观中立的原则,以客观事实为基础,不偏不倚地报道事实。
报道者不应带有个人情感或偏见,而是尽可能地提供全面、准确的信息。
6.用词简练英语新闻报道的用词简练、准确,避免使用过于复杂或晦涩的词汇。
此外,新闻报道还会使用大量的缩写词和专有名词,以尽可能地减少读者的阅读难度。
7.结构清晰英语新闻报道通常会遵循一定的结构,包括标题、导语、主体、背景、结论等部分。
这种结构有助于读者快速了解文章的内容,并帮助他们理解事件的发展过程。
8.引用丰富英语新闻报道通常会引用大量来自官方文件、权威机构或相关人士的言论和观点,以增强文章的可信度和权威性。
引用的来源通常会在文章中注明,并尽可能地提供详细的信息。
总之,英语新闻报道以其醒目的标题、直接开头、简明扼要的内容、突出的信息、客观中立的原则、简练的用词、清晰的结构和丰富的引用等特点,为读者提供了快速、准确的信息传递方式。
英语新闻的写作形式和语法特点
英语新闻的写作形式和语法特点作者:郑虹来源:《新闻爱好者》2011年第16期摘要:发生在世界各地的大量信息通过新闻媒体尤其是英语新闻得以报导和传播。
本文从英语新闻的写作形式、新闻标题、导语及语言特色几个方面浅析英语新闻的一些特点。
关键词:英语新闻写作风格语言特色文化内涵新闻是一种通过报导世界各地发生的事件来吸引读者与观众的一种方式,需要考虑新闻故事的相对重要性、报导的语调及受众群的心理。
各个方面最新出现的事件和动态往往体现在语言表达上,而词汇是语言变化过程中最为活跃的一部分。
所以,在新闻写作中巧妙而恰当地运用词汇的更新与延伸特点,利用词汇所附载的丰富的文化内涵,是新闻记者最常使用的手段之一,这样可以使新闻报导显得更加生动形象,吸引读者。
本文通过大量真实的英语新闻材料来浅析和归纳英语新闻的一些特点。
英语新闻常用的写作形式“倒金字塔”(inverted pyramid)和导语(summary news lead)。
“倒金字塔”是被新闻记者经常采用的一种报导新闻故事的写作手法。
在这个倒三角形的最宽的部分是记者在一篇新闻中所要传达的最重要的也是最引人注目的信息。
新闻的第一段涵盖了读者需要了解的最重要信息,会引领下文,通常被称为summary news lead(新闻摘要或新闻导语)。
而这个“倒金字塔”逐渐变细的锥形部分提供的细节所阐述的重要性会逐渐减弱。
新闻导语,即新闻的第一段,是和标题一样重要的部分,具有提示全篇和引导读者阅读全文的作用。
让受众对此新闻中的五要素即五个W(Who,What,When,Where and Why)一目了然。
新闻报导的主要目标可以用新闻学最基本的ABC来加以概括,即accuracy(准确)、brevity(简洁)和clarity(明晰)。
一般情况下第一段仅仅采用一个完整的句子来解释标题,语言简练但信息涵盖量大。
例如:BEIJING,Oct.14(Xinhua)——China and Russia will boost their cooperation in oil,gas,coal and nuclear energy,said a joint communique released Wednesday.(,Oct.14,2009)(北京10月14日新华社电:中俄两国在周三发布的联合声明中说双方将在石油、天然气、煤炭和核能源方面加强合作。
英语新闻的写作形式和语法特点
英语新闻的写作形式和语法特点作者:郑虹来源:《新闻爱好者》2011年第16期摘要:发生在世界各地的大量信息通过新闻媒体尤其是英语新闻得以报导和传播。
本文从英语新闻的写作形式、新闻标题、导语及语言特色几个方面浅析英语新闻的一些特点。
关键词:英语新闻写作风格语言特色文化内涵新闻是一种通过报导世界各地发生的事件来吸引读者与观众的一种方式,需要考虑新闻故事的相对重要性、报导的语调及受众群的心理。
各个方面最新出现的事件和动态往往体现在语言表达上,而词汇是语言变化过程中最为活跃的一部分。
所以,在新闻写作中巧妙而恰当地运用词汇的更新与延伸特点,利用词汇所附载的丰富的文化内涵,是新闻记者最常使用的手段之一,这样可以使新闻报导显得更加生动形象,吸引读者。
本文通过大量真实的英语新闻材料来浅析和归纳英语新闻的一些特点。
英语新闻常用的写作形式“倒金字塔”(inverted pyramid)和导语(summary news lead)。
“倒金字塔”是被新闻记者经常采用的一种报导新闻故事的写作手法。
在这个倒三角形的最宽的部分是记者在一篇新闻中所要传达的最重要的也是最引人注目的信息。
新闻的第一段涵盖了读者需要了解的最重要信息,会引领下文,通常被称为summary news lead(新闻摘要或新闻导语)。
而这个“倒金字塔”逐渐变细的锥形部分提供的细节所阐述的重要性会逐渐减弱。
新闻导语,即新闻的第一段,是和标题一样重要的部分,具有提示全篇和引导读者阅读全文的作用。
让受众对此新闻中的五要素即五个W(Who,What,When,Where and Why)一目了然。
新闻报导的主要目标可以用新闻学最基本的ABC来加以概括,即accuracy(准确)、brevity(简洁)和clarity(明晰)。
一般情况下第一段仅仅采用一个完整的句子来解释标题,语言简练但信息涵盖量大。
例如:BEIJING,Oct.14(Xinhua)——China and Russia will boost their cooperation in oil,gas,coal and nuclear energy,said a joint communique released Wednesday.(,Oct.14,2009)(北京10月14日新华社电:中俄两国在周三发布的联合声明中说双方将在石油、天然气、煤炭和核能源方面加强合作。
新闻的标题和导语
(一)新闻标题标题(title),又称题目。
新闻标题(News Headline)是用以揭示、评价新闻内容的文字,是新闻内容的集中、概括,是新闻的窗口、眼睛。
1、新闻标题的作用.吸引注意,诱读全文广告理论中有“ADIM”(Attention,Interest,Desire,Memory)原则,新闻标题,作用相同。
.概括内容,快递信息有研究表明,对匆忙的阅读着来说,75%的信息是由标题上获得的。
.评价事实,增值信息题文一致是新闻标题的最起码的要求。
但是仅仅做到这一点并不就是好标题。
写作新闻标题是对新闻事实的一次在评价。
它能点出新闻所蕴含的深层含义,给人以鼓舞,促人以思索。
写好新闻标题历来为报纸工作者所重视。
我国报纸工作者在长期实践过程中产生过许多脍炙人口的好标题,虽事过境迁,仍记忆犹新。
2、新闻标题的种类与结构.从性质上分,可分为实题(Event Headline)与虚题(Reasonable Headline)两类。
实题是对新闻事实的概括简练的陈述,有5W。
虚题是对事物原委的交待,思想意蕴的电话,环境气氛的烘托。
没有实题的帮助,一般不能清楚地知道发生了什么事。
可以无5W。
如,实题:.俄冰川崩塌 110人失踪(2002年9月22日《环球时报》).攻伊方案已报布什 B-2轰炸拉开序幕(同上)虚题:.陶醉在美景夜色里……——中秋杭成即景(《钱江晚报》,2002年9月22日).为中国开启“世纪之门”(《南方周末》2002年11月7日)从结构上分,可分为单一题(Single Headline)与复合题(Compound Headline)两类。
.单一题:可以是实题,可以是虚题;可以是一句话,可以是对偶句或非对仗句。
简洁明了,一目了然。
如:药剂师心猿意马活老鼠居然入药 1980年9月23日《文汇报》白宫换主,花钱多 1981年1月20日《人民日报》巴山蜀水,瑞雪纷飞 1984年1月29日《人民日报》美对台政策正将台海引向战争 2002年8月21日《环球纪事》复合题又称多行题,有二行、三行两种。
英语新闻的结构特征和句子特征
• (五)口语化倾向 鉴于文体修辞的需要,报刊网络的新闻报道以书面语为 主,而广播视频的报道以规范口语为主,各有侧重,从而形成各 自的新闻语体特色。但近些年来,口语大量向书面语渗透,这 在报刊语言中表现得尤为明显,以便使报刊语言更贴近生活, 增强报道效果。总体来说,新闻报道有口语风格的趋向,这是 因为新闻要面向年龄、层次、文化水平各异的广大受众,在语 言处理上要兼顾大众的总体水平。在报刊中使用口语成分可 创造无拘无束的话语氛围, 给人以亲切感。口语的优势还在 于言简意赅,能在有限的时间内传达最大的信息量,口语成分 具有强烈的表现力和 鲜明的评价色彩, 而这些正好符合大众 媒体报导的要求。显然,如果口语词句用得恰如其分, 可增加 变化,烘托气氛, 使叙述和描写活灵活现,节奏感明快。这不仅 能突出报道的真实性、生动性,减少正式文字的单调感和沉闷 感,同时又能表现报道的客观性立场。新闻中常见的松散句、 插入语、直接引语和间接引语等句式都是口语体的典型句式。
•
• •
•
1. 扩展的简单句(expanded simple sentence)扩展的简单句能容纳尽可能多的 内容,故常用同位语、介词短语、分词短语以及句词( sentence word)等语言 成分来扩展简单句。这种句子只包含一个主要意思和数个相关的次要意思。 句子各部分之间关系紧密、层次分明,结构仍然较为简单, 内容却丰富起来,从 而达到简洁、严谨、信息量大的效果。 2. 主从复合句( complex sentence)英语新闻报道中的主从复合句一般只包含 一层关系, 即简单的“主语+宾语从句/定语从句/状语从句”结构。单层的主从 复合句还有口语化的特征,易于受众快速理解和接受。 3. 被动句(passive-voice sentence structure)被动句强调行动或事件的结果, 显示新闻事实或动作的接受者比执行者更重要的情况,能起到简洁,突出重点的 作用,还可制造悬念、激发读者的好奇心,这尤其适用于标题、导语、事故灾难 类新闻等,有时不便或不愿说出动作的执行者, 用被动语态可起到缓和语气, 委 婉礼貌的交际效果。 4. there be结构( there be structure)这是新闻报道的一个常用句型,简单明了, 可出现在开头或文中,表示“发生”某事或“存在”某事,且显示报道的客观性, 常用来报道灾祸新闻。
英语报刊新闻标题的特点
英语报刊新闻标题的特点摘要:新闻标题是英语新闻中特别重要的组成局部,因为标题是读者在尽可能短的时刻里获得尽可能多的消息的语言媒介,在新闻报导中起着独特的作用。
关于读者来讲,读明白标题是阅读英语报刊的第一步。
英语新闻标题形式纷繁多样,但有其内在规律和特点,有其独特的标题词汇、语法体系和修辞手段。
本文从词汇、语法及修辞三方面探讨英语新闻标题的特点:简约、概括、省略、新奇、有味等。
语言学习要紧是一个实践的过程,关于英语学习者来讲,阅读英语新闻报刊是接触现代英语脉搏的一条捷径。
新闻标题是读者学习阅读报刊英语的第一步,而许多读者最初阅读英语报刊时,首先碰到的难题是标题。
刚开始阅读英语报刊的读者普遍碰到如此的咨询题:标题里的单词都熟悉,意思却不明白或似明白非明白。
因为报刊的标题往往具有简约、省略、幽默等特点,不仅要高度概括新闻的要紧内容,起到画龙点睛的作用,而且为了引人进胜要尽量把标题制作得标新立异和富有色彩,使读者“一见钟情〞。
由于受版面限制,标题有时难免过于简约,使中国读者难以理解;有时由于文化背景方面的缘故,标题也会给读者造成理解上的困难,加之英文报刊种类繁多,立场风格各异,作者或编辑制作标题的习惯千差万不,因此大大增加了读明白标题的难度。
然而要是掌握了制作标题的内在规律及标题特点,就能够有效地理解标题的含义。
从词汇、语法和修辞角度来讲,英语新闻标题有一套独特的标题词汇、语法体系和修辞手段。
1.词汇简约概括是新闻标题的一大特点,为到达此目的,英语新闻标题广泛使用名词、缩略词和所谓“小词〞〔MidgetWords〕。
1.1名词“名词具有特别强的表意功能,同时又具有广泛的语法可容性〔Grammaticality〕。
它能够充当多种词类,能够以简约的结构形式表达完整的句法概念。
〞名词〔包括动名词、复合名词等〕能够广泛用以作单词式标题或代替形容词〔名词叠用〕、词组和从句。
〔1〕用名词作单词式标题Entrepreneurs〔创业者发迹史〕Wineswomanship〔妇女酗酒咨询题〕Harvesttime〔收获期见闻〕〔2〕名词叠用MiracleRescue(奇异般获救〕Taiwan’sUNEntr yProposalOpposed(台湾进进联合国提议遭到反对) CabinetPapersLeakInquiry(内阁文件泄密事件调查工作)〔3〕名词代替词组或从句CorruptionReportsAgainstPoliceRise〔指控警方受贿呼声四起〕〔corruptionreports=reportsoncorruptioncomplaints〕Superkids?(超级儿童之谜)(Superkids?=CanSupermenCreateSuperkids?)1.2缩略词为节约篇幅,英语新闻标题中广泛地使用缩略词〔AbbreviationsandAcronyms缩写词和简缩词〕。
高中英语 如何写新闻报道
如何写新闻报道新闻报道是关于最近发生的重要而新鲜的事情的报道或评述。
它一般分为四个部分:标题、导语、主体、结语。
每部分特点如下:一、标题是新闻报道的题目,是对最有新闻价值内容的浓缩、概括、提炼和再创造。
二、导语是消息开头的第一段或第一句话,它简明扼要地揭示出报道的核心内容(包括时间、地点、人物、事件)。
三、主体是导语之后的新闻展开,补充更加详实的细节,使新闻报道内容更加充实。
四、结语一般是最后一句话或者一段话,通常对全文内容进行概括性的总结或对新闻事件的发展趋势做出预测。
【写作任务】7月25日,你班举办了一场辩论赛,同学们就“父母该不该生二胎”进行了讨论。
假定你是学校英语报记者,请你写一篇短文报道此次辩论赛。
主要内容包括:注意:1. 词数120左右;2. 可以适当增加细节,以使行文连贯;3. 标题已给出,但不计入总词数。
Two Kids in One Family — Support or Not?【写作指导】★审题定调本习作属于新闻报道,因此要客观真实地提供事件发生的时间、地点、主要对象和事件的起因、经过、结果。
语言要客观、准确、简练。
可采用第一人称或第三人称,时态以过去时为主。
★谋篇布局本写作标题已给出,故我们只需写出导语、主体和结语。
步骤如下:1. 概括导语:时间(7月25日),地点(我班),人物(同学们),事件(辩论赛);2. 介绍正反观点:正方观点——自己不再孤单,父母老了有更多人照顾;反方观点——增加家庭负担,影响生活水平;3. 总结全文:给出比赛结果,提出问题。
★组织语言1. 导语2. 主体3. 结语【范文展示】◀普通范文▶Two Kids in One Family — Support or Not?On July 25th, a heated debate on whether parents should have a second child was held in our class. Details are as follows.One team considered it an excellent idea to have a brother or sister. In their view, they wouldn’t feel lonely any more and their parents would feel more secure when getting old. However, the other team thought it would have a negative effect on the quality of their life. Because raising a child needs a lot of money, time and energy.In the end, the team who were against a “second child” won the debate. But, what choice will their parents make? Do they have the same intention?◀高级范文▶Two Kids in One Family — Support or Not?The release of the two-child policy has aroused a heated discussion throughout the whole country. On July 25th, our class held a debate on this hot issue.The team who wanted a brother or sister thought they would feel less lonely. What’s more, parents would have two kids to depend on when they grew old, whichof course would relieve the pressure on “the only child”. However, the other team held a totally opposite view. They argued that a second child was certain to add more mental or financial burdens to the family.Finally, the team holding the negative attitude beat their opponent. Will the result weaken some parents’ enthusiasm for giving birth to a second child?温馨提示:通过学习以上两篇范文,大家是否掌握了一些英语新闻报道的写作手法呢?同时你是否注意到两篇范文的不同之处呢?希望大家在平时的写作练习中也能多使用一些复杂结构和高级词汇。
英语新闻的结构特征
英语新闻的结构特征新闻写作由于记者写作风格不同,⽂体结构⽆定格。
但⼤体上说新闻⽂体的主体结构是由标题、导语、正⽂三部分组成。
标题(headline):浓缩概括全⽂的中⼼实质问题。
导语(1ead or introduction):通常为⽂章的第⼀段。
⽂章的第⼀段提供主要话题和最主要的事实。
正⽂(body):在导语的基础上,引⼊更多的与主题相关的事实,使之更加详实、具体,并展开评论,进⽽得出结论。
在此我们以消息为例,详细分析⼀下它的基本结构。
消息类新闻属于“硬新闻”,是⼴泛采⽤的的⼀种新闻体裁。
消息报道中的导语⼗分重要,它位于第⼀段或第⼀、⼆段。
通过它点出新闻的主题,这是消息这种新闻⽂体区别于其它⽂体的⼀个重要特征。
五个w和⼀个h(when?where?who?what?why?和how?)是构成⼀则完整的消息不可缺少的要素。
直接的消息报道或纯消息报道⼀般采⽤“倒⾦字塔形式”(the inverted pyramid form),其特点是按新闻报道最重要的五个w和⼀个h头重脚轻地安排材料,把新闻的⾼潮和结论放在最前⾯的导语⾥,然后以事实的重要性递减的顺序来安排(in theorder of descending importance)材料。
在报纸、⼴播、电视等新闻媒体每天刊载和播发的新闻中,百分之九⼗是⽤倒⾦字塔结构写成的。
对于报纸来说,倒⾦字塔结构的新闻有⾃⼰的优势。
主要是可以使读者很快得到新闻的精华部分;在⽣活节奏越来越快的今天,⼀般读者很少把⼀条新闻从头到尾读完,他们可能随时放下报纸,因此,报纸有必要让读者⾸先读到最重要的新闻内容。
为了帮助读者了解这种倒⾦字塔式结构,请见西⽅新闻学著作中的图表说明:the inverted pyramid formintroduction containing most important or most interestinginformation导语包括最重要或最吸引⼈的消息more facts 更多的事实材料supporting information or background 辅助性消息或背景材料quotes or more facts of lesser importance引语或次要的事实材料minor details 细节材料least significant information 最不重要的消息为了说明“倒⾦字塔结构”的新闻⽂体特点,现举美联社2001年11⽉22⽇的⼀篇报道为例:november 22,19:43est,200128 killed in colombia landslideby juan pablo toroassociated press writerfiladelfia colom bia(ap)—rain-softened walls of a condemned strip mine crashed down onscores of gold miners in western colom- bia thursday,killingat least 28 and leaving 40others missing,authorities said.the victims were said to be poor people who ignored government warnings that erosion hadmade the mine unsafe.it appeared both the illegal digging and recent heavy rains were toblame for the accident.survivors said two separate mudslides occurred at the site in filadelfia,a small town120 miles west of bogotá.the second avalanche buried miners who were trying to rescue friends who had been engulfed in the first avalanche.rescuers shoveled furiously for hours in hopes of finding som- ebody alive,butonly recovered bodies.as night fell thursday,national disaster chief eduardo jose gonzalez said hopes of finding anyone alive waned as crews prepared to suspend operations.the search was to resume friday.gonzalez said 28bodies had been recovered,and at least 40 people were missing. thirty-two miners were reported injured and taken to hospitals.hundreds of people had gathered at the scene,many of them anguished and weepingrelatives.emergency crews from the red cross andthe civil defense forces were using heavy machinery to remove the thick mud spread overfrom a river running up to the hillside—used by the miners to rinse gold particles fromdirt.survivors said the earth crashed down without warning on a group of about 200 people trying to scrape gold from the well-worn hill-side.the workers were toiling with shovelsand picks inside a deep hole they had carved into the hill.the cavern had no structural supports.many workers managed to scramble out of the way or crawl out from beneath the mud.others were not so lucky.“we heard a very loud sound and the hill suddenly fell down upon us,”said 20-year-old manuel loaiza.“i was trapped up to my knees but some of the others dragged me out.”loaiza said he made less than $9a day at the crude mine.his 39-year-old uncle is still missing under the mud.according to julian arboleda,an aide to caldas state governor luis alfonso arias,of- ficials ordered the mine closed several months ago.but residents thrown out of workby colom bia''s econom- ic downturn took the risk of working there anyway,arboleda said.according to the government''s disaster relief agency,nearly 200 people died in a poor neighborhood in the city of medellinwhen a 1987 landslide buried their houses.landslides buried 150 dam workers in 1983 and a rescue team sent on their behalf.⾸先要注意消息报道导语(第⼀段)⾥的“电头”(dateline)“filadelfia,colombia(ap)”即“美联社发⾃哥伦⽐亚费拉达菲亚的消息”。
新闻英语写作结构
新闻英语写作结构
1. 标题(Headline):标题应简洁明确,能够准确地概括新闻内容,吸引读者阅读的兴趣。
通常可以借助特写字或粗体字等方式进行突出。
标
题可分为主标题和副标题,主标题一般位于较显著的位置,副标题则附加
于主标题之后,为主题提供进一步的解释或背景信息。
2. 导语(Lead):导语是新闻的开篇部分,也是最能吸引读者注意
的内容之一、导语应简明扼要地概括新闻要点,并引起读者的兴趣,使读
者能够快速了解新闻的重点内容。
导语通常包括5W1H(Who, What, When, Where, Why, How)的要素。
3. 正文(Body):正文是对新闻事件进行详细报道的部分。
正文应
按照重要性和新闻价值进行组织,通常采用倒金字塔式写作结构,即将最
重要的信息放在开头,按照重要程度逐渐减小。
每个段落应包含一个独立
的主题,并通过事实和证据进行支撑。
4. 结尾(Conclusion):结尾对新闻事件进行总结性陈述,重申新
闻的重要性或对未来可能发展的预测。
结尾部分可以对新闻事件进行评论、引用专家观点、强调新闻的影响等。
需要注意的是,在新闻英语写作中,一些重要的原则也需要遵循,例
如准确性、客观性、简洁明了等。
此外,写作时也应尽量避免使用复杂的
句子结构和术语,以确保读者能够容易理解和接受新闻内容。
总之,新闻英语写作结构需要具备简洁明了的标题、吸引人的导语、
详实的正文、总结性的结尾,并配以明确的署名,以达到准确传达新闻信息、吸引读者、提供重要内容的目的。
英文新闻标题特点探析
- 212-校园英语 / 语言文化研究英文新闻标题特点探析贵州大学外国语学院/蒋雪婷【摘要】新闻标题(headline)是新闻的“题眼”,在新闻报道中发挥至关重要的作用。
一则好的新闻标题通常短小精悍,生动新颖,能让读者在有限的版面和时间里阅读更多的信息。
本文结合大量实例,从英语新闻标题的词汇特点、语法特点、修辞特点三个方面进行分析,从而总结出英语新闻标题的特点。
【关键词】英语新闻 标题 特点一、引言英语新闻是一种独特的文体,结构一般包括标题、导语、主体、背景和结语五个部分。
其中标题最为醒目,往往起到“画龙点睛”的效果。
标题可以概括文章的主要内容,揭示作者的立场态度,通常具有简约、醒目、概括、风趣的特点。
常言道:“看书先看皮,看报先看题”,新闻工作者应首先把握英语新闻标题的特点,以生动简明的文字吸引读者,从而扩大新闻的影响力。
二、英语新闻标题的特点1.词汇特点。
(1)简短词。
为了缩减新闻报道的版面,提高读者了解信息的速度,新闻工作者在撰写标题时,往往使用小词和短语,这些小词和短语被称为新闻体词语。
比如用“firm ”代替“enterprise ”;用“attend ”代替“participate ”;用“biz ”代替“business ”;用“soar ”代替“increase dramatically ”;用“laud ”代替“applaud ”,这些简凝练简短的词汇,不仅引人注目,还可以节约版面空间。
例1:40 Anhui-Based Firms to Attend ICIF in Shenzhen 40家皖企将亮相深圳文博会例2:Sino-Russian Venture Expands Biz in Russia 中俄合资企业扩大在俄业务例3:Tokyo ’s Grain Price Soars 东京粮食价格飞涨例4:State Council Lauds Local Fiscal Work 国务院表扬当地财政工作(2)缩写词。
新闻英语标题的特点浅析
新闻英语标题的特点浅析一、简短小词英语新闻标题总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,在措词上尤其要狠下功夫,选词尽可能经济达意、简短明了,偏爱选用那些短小精悍或字母最少的动词。
这是因为短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面篇幅。
如表示“破坏”或“损坏”一词意义的动词,标题一般不用damage,而用一些较之简短的词,如hit、harm、hurt、ruin或wreck等。
又如表示“放弃”这一概念的动词,标题一般不用abandon,而用drop、give up、quit、skip或yield等,表示“爆炸”之类的动词意义时,一般不用explode,而用blast、crash、ram或smash等词。
简而言之,英语新闻标题大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词。
这类动词在标题中屡见不鲜,读者平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是熟悉英语同义动词,无疑是大有稗益的。
为便于读者更好地理解英语新闻标题,现再列举一些常见诸报端的标题小词,以备不时之需:aid=assist(帮助,援助)alter=change or modify(改变)ask=inquire(询问)assail=denounce(谴责)axe=dismiss or reduce(解雇,减少)balk=impede(阻碍)ban=prohibit or forbid(禁止)bar=prevent(防止,阻止)bare=expose or reveal(暴露,揭露)blast=explode(爆炸)begin=commence(开始)bid=attempt(努力)bilk=cheat(欺骗)bolt=desert or abandon(放弃)boost=increase(增加,提高)check=examine(检查)claim=ause the death of ...(夺去……的生命)clash=disagree strongly(发生分歧,争议)curb=control or restrict(控制)dip=decIlne or decrease(下降)ease=lessen(减轻,缓和)end=terminate(结束,中止)flay=criticize(批评)flout=insult(侮辱)foil=prevent from(阻止,防止)grill=investigate(调查)gut=destroy(摧毁)head=direct(率领)hold=arrest(逮捕)laud=praise(赞扬)lop=diminish(下降,减少)map=work out(制订)mark=celebrate(庆祝)name=appoint or nominate(命名,提名)moot=discuss(讨论)mull=consider(考虑)nab=arrest(逮捕)nip=defeat(击败)nix=deny or disapprove(否决,拒绝)opt=choose(选择)oust=expel(驱逐)peril=endanger(危害,危及)pledge=determine(发誓)plot=conspire(预谋,密谋策划)plunge=plummet((价格等)暴跌)poise=ready for action(作好准备)probe=investigate(调查)raid=attack(进攻)rap=criticize(批评)rebuke=criticize(批评)rout=defeat completely(击溃,打垮)slay=murder(谋杀)soar=skyrocket(急剧上升)spur=encourage(激励,鞭策)swap=exchange(交流,交换)sway=influence(影响)trim=reduce(削减)vie=compete(竞争)vow=determine(决心,发誓)weigh=consider(考虑)woo=seek to win(争取,追求)标题除偏爱使用短小动词外,还常常选用简短、字母数少的名词或名词词组。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
这是一个典型的直接式导语,它将时间、人物、事件 、结果四个最重要的要素作了直接交待,地点和原因却没 有当成重点放在导语里。
延缓式导语的特点:
延缓式导语又被称为间接式导语,它最为突出的特点 是将新闻中最关键的信息并不直接告诉给读者,而是用情 节、细节、故事的精彩片段,激发读者的兴趣、好奇心、 探知欲,借此引领读者进入新闻事件的核心所在。故而这 种导语主要用于故事性、趣味性强的新闻、新闻特稿及各 类软新闻的写作。
不管是英语新闻的标题还是导语,都是为了尽会采用许多方式来增添趣味性或使自己更 简洁、明了。新闻英语的阅读与学习可以提高我们对新闻 和英语的认识及了解,同时更可以丰富我们作为英语专业 的学生的英语知识。
感谢阅读!
4.流行语的运用:
每年都有成百上千的新词亮相在新媒体上,很多新词 在新闻媒体上登场后,被人们纷纷效仿,逐渐得到普及, 成为广受人们欢迎和使用的流行语。这些流行语反映了时 代发展的轨迹,在新闻英语中比比皆是。
例如:Zippergate(拉链门事件)这是美国前总统克林顿 性丑闻事件,尽管已经时隔多年,今天在因特网上仍然可以 收到和Zippergate相关的新闻报道。 另外,一些中国式的词汇在英语中得以体现。如:小灵 通译为:little smart,还有像Dama(大妈)、Tuhao(土豪) 等一系列单词的出现。
2.标题中使用省略句:
例如冠词、副词、介词长在标题中省略,这样做的好处是 既节省版面,又可使新闻的风格简洁明快。 如:Clinton Urges Restraint, Political Reform in Egypt ( = Clinton Urges Restraint, the Political Reform in Egypt ) 希拉里· 克林顿呼吁埃及各方克制,进行政治改革
例如:
It sounds like the plot of a Hollywood thriller but it’s true: Just nine days before this year’ s Academy Awards, Oscar has disappeared, the FBI is hunting for him and a reward of 50,000 has been offered for his return. 一切就好像是好莱坞编造出来的惊险故事一样,但一 切又都是真真切切发生的事实:就在离举行奥斯卡仪式还 剩9天时,奥斯卡金像突然不翼而飞。为了侦破这起神秘 的盗窃案,联邦调查局被请来了,悬赏破案的赏金是5万 美元。 导语中只交待了“事件”这一个新闻要素,时间要素 虽然交待了,但也是间接交待的“离举行奥斯卡仪式还剩 90”,其余要素根本就没交待了。而其语言却极富文学色 彩,使趣味性和可读性很强,读者的胃口被吊了起来,让 人欲罢不能,接着去读主体新闻,完成了导语的功能,达 到了导语之目的。
直接+延缓混合式导语的特点:
直接+延缓混合式导语在前半部分不披露主题,而在后 半部分又直接披露文章的主题信息。 例如: A market hungry for investment. Millions of people to transport. Power needs to supply. Having scored wins on ties with Europe, Chinese President Hu Jintao attended to business on Wednesday, luring heavy weight French firms with enticing visions of China’s surging economy.
例如: As the leaders of 34 nations wrapped up negotiations for an All-Americas free trade zone yesterday, police braced for more protests and the streets remained littered with debris from previous clashes. 昨天,34国领导人致力于全美洲自由贸易圈的各项谈 判之时,警察却穷于应付越来越多的示威者。街道由于之 前的冲突而一片狼藉。
英语新闻标题和导语的特点
英语153 吴琼 21115316
英语新闻标题的特点:
缩略词的运用 标题中使用省略句 巧用修辞手法 流行语的运用 时态的特点
1.缩略词的运用:
标题展示的是文章中最富有吸引力和最重要的内容,它 直接影响到读者的兴趣。出于节约篇幅的实际需要,新闻 标题必须避繁就简、浓缩和精炼语言,措辞讲究短小精悍、 生动形象,故而在英语新闻标题中大量使用缩略词。意思 是将几个单词首字母拼在一起合成一词,大多用大写字母 拼成。 如:NTAOAA(North Atlantic Treaty Organization)北大西洋公约 组织,WB(World Bank)中国银行 标题举例: Israeli Police Question Former PM on Bribery Scandal 以色列警方受贿丑闻质询前总理内塔利亚胡 China’s GDP up by 10.3% in 2010 2010年中国的国内生产总值上升了10.3%
从导语以下段落中可以看出,这篇文章的主题内容是 胡锦涛主席在法国向企业界介绍中国蓬勃发展的经济前景 ,吸引他们对中国进行投资。
这一主题内容在导语的后半段得到了披露。但是,本 例导语前半部分并未披露主题,可以说,在读到A market hungry for investment. Millions of people to transport. Power needs to supply.,这三句时,读者完全不知道文章将要报 道的主题内容是什么。
5.时态特点:
①多用一般现在时表示过去:
这是由于新闻报道总是滞后于事件发生本身,标题用一 般现在时来增强时效性。如2010年5月VOA的一篇报道, US-China Talks Warp Up in Beijng (VOA, 25 May 2010)美中 在北京圆满结束会谈。
②用不定式表将来: 在英语新闻中多用不定式表示将要发生的事件。 例如: Hu’s Moscow tour to boost strategic partnership (China Daily, May 2010) 胡锦涛莫斯科之行将会推动中俄两国的战略伙伴关系 Snow to keep Northeast grounded ( = Snow may continue to keep much of Northeast grounded ) 大雪将继续覆盖美国东北部的地面
3.巧用修辞手法:
在标题党盛行的当代,新闻标题成为直接决定着读者对 新闻取舍的最主要因素。因此,有些新闻标题巧用修辞手 法,借以增添文章的吸引力,以达到迅速吸引读者眼球的 目的。
例如: 2004年12月6日TIME杂志上的一篇新闻标题:A Tale of Two Indias 很显然,这个标题巧妙地借用了英国作家狄更斯名作A Tale of Two Cities 《双城记》,读者看到这个题目时就会产生 好奇,为什么同一个国家India会有“两个印度”的故事?从而 会继续阅读正文寻找产生如此矛盾的原因。毋庸置疑,这样的 标题能迅速吸引读者的眼球。
这个导语的巧妙之处是,前面三句短促有力,不占过 多空间而影响主题表达,并且还设置了悬念,吸引读者继 续往下看。而后,后半部分点明了前三句所述乃是enticing visions of China’s surging economy。
多主体导语的特点:
按文章主题内容与导语给出的信息之间的关系进行分 类,导语还可分成单主题导语(single-theme lead)和多主题 导语(multi-theme lead)。 新闻大多一事一报,所涉主题只有一个,因而大多数 导语为单主题导语。但现在所报事件涉及争议双方,不适 合只报其一不报其二时,或信息较为复杂时,需采用多主 题导语。 例如: BAGHDAD(Reuters)—Iraq demanded on Friday that immediately withdraw its soldiers from a disputed oilfield on the two countries’ border, but Tehran denied any incursion.
英语新闻导语的特点:
简明
扼要
生动 有吸引力
新闻英语导语的种类
直接式导语(direct lead) 内 容 的 展 开 方 式 延缓式导语(delayed lead) 直接+延缓混合式导语 多主题导语(multi-theme lead)
直接式导语的特点:
直接式导语是媒体使用频率最高的导语形式。它主要 用于突发性新闻、重大新闻、时间性强的新闻的报道。因 为这些新闻是读者急于快速了解的信息,读者没有时间和 兴趣在获取这些信息时去玩味记者制造的文字游戏。 它最突出的特点便是:从第一句话开始,就集中描述 新闻事件的主题,单刀直入地先进告诉读者新闻事件的核 心内容,将何人(who)、何事(what)、何时(when)、何地 (where)、为何(why)及如何(how)这些要素中最为重要的内 容交代出来,让读者一目了然。
本例导语给出的有两个主题内容,一是“伊拉克要求 伊朗从两国边境伊拉克一方的一处油田理科撤出武装人员 ”,二是“伊朗否认侵占了伊拉克一方的油田”。这两个 内容源于一个事件,即:在两国接壤并存在领土争议之处 发生了一起不愉快的事件。 对于这起事件,如果导语只报道“侵占”,而在正文 段落交代伊拉克一方关于“侵占”的指控之后,再写伊朗 一方的否认并用后续段落对否认内容进行展开,也可以是 一种写法。但是,由于此类硬新闻一般采用倒金字塔结构 ,读者未必一定会读完全文,而如果未到伊朗“否认”之 处便结束阅读,那么读者所获得的印象将是伊朗“侵占” 了伊拉克的一处油田。因此,为了公正或为了避免误导读 者,这个导语同时给出两个主题的内容。