傲慢与偏见中的头韵修辞特点吴颖
英语头韵修辞的特点及翻译——以《傲慢与偏见》为例
英语头韵修辞的特点及翻译——以《傲慢与偏见》为例
吴蕙卿
【期刊名称】《海外英语》
【年(卷),期】2024()5
【摘要】头韵是一种富有个性化、韵律美与节奏感的语言修辞手段,广泛存在于《傲慢与偏见》文本中。
因此,在简单介绍英语头韵修辞概念的基础上,以《傲慢与偏见》为例,剖析了英语头韵修辞的特点,并提出了几条《傲慢与偏见》中头韵修辞的翻译策略。
得出:英语头韵修辞具有首元音重复、发音相似、音节重复的特点,在翻译时,需要将抽象翻译策略与具体翻译策略相结合,将直接翻译策略与意译策略相结合,将归化翻译策略与异化翻译策略相结合,确保翻译准确性。
【总页数】3页(P30-32)
【作者】吴蕙卿
【作者单位】江苏联合职业技术学院常州铁道分院
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.英语头韵的修辞特色及其翻译
2.英语头韵修辞的构式、应用与翻译
3.论英语头韵修辞的特点及翻译——以《傲慢与偏见》为例
4.以修辞视角解析电影字幕翻译技巧——以《傲慢与偏见》中反讽手法为例
5.论《傲慢与偏见》中的头韵修辞特点
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
析《傲慢与偏见》中反讽话语的讽刺幽默诗学效果
析《傲慢与偏见》中反讽话语的讽刺幽默诗学效果《傲慢与偏见》是英国作家简·奥斯汀的代表作之一,被誉为文学史上的一部经典之作。
该小说通过描写主人公伊丽莎白和达西之间的故事,揭示了当时英国社会阶层分化和道德观念的弊端。
其中,反讽作为一种特殊的修辞手法,在小说的语言运用中发挥着重要的作用,起到了讽刺和幽默的诗学效果。
反讽是一种修辞手法,主要通过上下文的关系,以一种看似矛盾、不合逻辑的方式表达作者的真实意图。
在《傲慢与偏见》中,反讽话语频繁地出现,构成了小说语言的重要组成部分。
例如,当伊丽莎白听到达西向她表白时,她的回答是:“我毫不怀疑您会是个极其出色的未婚夫,但如果您的才华能和您的人品一样出众的话,我相信您会是个非常幸福的人。
”这个回答既表达了伊丽莎白对达西的感情,又暗示了达西的才华和人品并不相符,形成了一种明显的反讽。
反讽话语在小说中还被用来讽刺和幽默。
例如,当伊丽莎白听到简向她说了一番关于婚姻应该建立在爱情基础上的话后,她的回答是:“您的话很有道理,但如果我们不考虑爱情,那么婚姻是否就会变得毫无意义了呢?”这个回答既表达了伊丽莎白对简观点的赞同,又通过反讽的方式暗示了婚姻不应该仅仅建立在爱情的基础上,从而起到了幽默的效果。
此外,反讽还在小说中被用来揭示社会阶层之间的差距和道德观念的不一致。
例如,当伊丽莎白和达西第一次见面时,达西表现出了傲慢和偏见,而伊丽莎白则表现出了傲慢和偏见。
这个场景既表达了作者对当时英国社会阶层分化的不满,又通过反讽的方式暗示了伊丽莎白和达西之间道德观念的不一致,起到了讽刺的效果。
综上所述,反讽作为《傲慢与偏见》中一种特殊的修辞手法,起到了很好的讽刺和幽默的诗学效果。
它通过上下文的关系,以一种看似矛盾、不合逻辑的方式表达作者的真实意图,揭示了当时英国社会阶层之间的差距和道德观念的不一致,起到了增强小说语言表现力的作用。
《傲慢与偏见》的写作艺术手法研究
《傲慢与偏见》的写作艺术手法研究《傲慢与偏见》是英国女作家简·奥斯汀的代表作之一。
它被公认为第一部真正的现实主义小说,并因此而获得广泛声誉。
故事发生在19世纪初期的英国。
英国上层社会青年达西和伊丽莎白之间的爱情纠葛是小说的主线,通过一些日常生活琐事表现当时上流社会人士所谓的“生活风尚”。
这篇小说被英国19世纪30年代的著名批评家哈代称赞为“理想的世俗生活”。
本文将从语言、细节等方面分析《傲慢与偏见》的写作艺术手法。
一、结构精巧,衔接自然。
本文共分五个部分:(1)序幕导入:引出主题; (2)交待伊丽莎白和达西先后遇到的人; (3)正文讲述故事,体现了作者丰富的想象力; (4)结尾深化主题,升华情感。
其中结尾处通过对不同人物内心独白的描写,充分表现了作者在进行情节安排时天马行空般的才能。
二、典型人物,细节刻画。
《傲慢与偏见》中的人物性格鲜明,作者擅长以简单的语言、清晰的思路、生动的比喻、朴素的笔调来勾勒人物形象,用幽默诙谐的话语传达出丰富的情感,使读者仿佛置身于伊丽莎白和达西所生活的时代,并深切地体会着主人公的喜怒哀乐,体会着他们命运的悲欢离合。
其中达西给人留下的印象尤为深刻,因为他有着英俊的外表,强烈的自尊心,和冷漠的性格,但又有着高尚的品质,达西非常懂礼貌、重信誉,内心还很善良。
达西的形象是简奥斯汀根据她自己的审美标准创造的,也就是说,是作者借助这一个活生生的人物反映出来的作者的审美标准。
(1)班纳特对奥斯汀来说,意味着创造的天赋。
在她的小说中,那些古怪而讨厌的老师在班纳特老师那里,都有办法转变成能干而亲切的人。
班纳特老师教育的成功让我们看到了奥斯汀的写作才华。
她在校园之外遭受的挫折使她从不相信偏见与邪恶的力量,而她把改变看成是可能的。
(2)对于傲慢,奥斯汀总是一副得意洋洋的样子,并且觉得人家犯了错误是应该宽恕的,哪怕是一个敌人。
然而当我们在情感上越过了傲慢时,我们的性格中就会带有偏见的倾向,这种倾向往往更加固执和顽固,也使我们走向错误的道路。
论《傲慢与偏见》中的修辞技巧
摘要:《傲慢与偏见》被公认为世界文库中不可多得的珍品,是世界十大小说名著之一。
它之所以得到大家的喜爱,一个重要原因就是巧妙地运用了多种修辞技巧。
《傲慢与偏见》中采用的几种主要修辞手法——反讽、复现和反义。
其中奥斯汀继承了欧洲文学的反讽传统,以高度的艺术自觉,熔铸出更为成熟的反讽艺术,并运用于人物塑造,融会在整部作品的构思之中,也成为她小说的基调和风格。
关键词:傲慢与偏见;修辞;技巧修辞就是在使用语言的过程中,利用多种语言手段以收到尽可能好的表达效果的一种语言活动。
所谓好的表达是指用词的准确性、可理解性和感染力,并且符合表达目的,适合对象和场合的得体表达。
探讨文学作品的修辞技巧对我们分析作品、欣赏作品具有重要意义。
一、奥斯汀及《傲慢与偏见》奥斯汀(1775—1817),英国著名现实主义小说家。
生于小乡镇史蒂文顿,她父亲是个有文化教养的牧师,长兄对英国文学有相当造诣。
奥斯汀在八个兄弟姐妹中排行第七,所受学校教育很少,全凭自学成才。
奥斯汀长年生活在英国的乡村,乡村生活是她小说的主要题材,她的小说都是关于“乡村里三四户人家”的青年们的婚恋故事。
小说通过几对绅士淑女在通往婚姻之路上的恋爱曲折,勾画了一幅幅英国乡村的婚恋世态图,从一个重要的侧面反映了19世纪初英国的社会生活。
奥斯汀所处的时代,男性是家庭和社会的中心,妇女的地位十分低下,妇女的责任是把每一小时和每一天都贡献给丈夫、双亲,否则就是颠倒了自然秩序,违背了天意的安排。
女性难有自立的机会,只能把结婚当作最重要的归宿,选择什么样的婚姻,对当时的女性非常重要。
这是婚姻问题成为奥斯汀最关注、熟悉并终身创作的主题的重要原因。
这部小说属于作者前期的作品,初稿写于1796年10月至1797年8月,原名《初次印象》。
时隔十余年之后,作者对小说作了修改,1831年1月,《傲慢与偏见》终于问世。
《傲慢与偏见》主要描写了几对青年男女的婚恋故事:主人公达西和伊丽莎白建立在平等和相互了解基础上的婚姻,柯林斯和夏洛特建立在经济利益之上的婚姻,韦翰和丽迪雅建立在情欲之上的婚姻。
《傲慢与偏见》中语言修辞艺术研究
《傲慢与偏见》中语言修辞艺术研究作者:赵雪来源:《语文建设·下半月》2014年第12期摘要:本文在言语行为理论的框架指导下,从微观和宏观角度对《傲慢与偏见》中的反讽言语行为进行了深入研究,反讽修辞艺术的运用使该部作品的故事情节发展逆转,对人物刻画更为深刻,反讽修辞艺术的运用成为该部小说中的艺术特色之一,并且也验证了言语行为理论应用于小说评论是可行的,应该大力实践和推广。
关键词:《傲慢与偏见》言语行为理论修辞艺术引言在西方文学体系中,反讽是欧洲文学的传统。
作为英语著名的女作家,简·奥斯汀对反讽修辞的运用更为精湛和成熟。
在《傲慢与偏见》中,反讽修辞运用最为明显和突出,特别是在人物的对话中,反讽对小说人物性格的塑造起到了极为重要的渲染作用。
反讽是《傲慢与偏见》中最具有特色的修辞方式之一。
本文选取《傲慢与偏见》为研究案例,探索小说中人物语言反讽的使用规则以及对人物性格的塑造所起的作用,从而让读者深入体会《傲慢与偏见》中语言反讽修辞效果,对以后文学评论理论的发展具有极为重要的借鉴意义。
一、从宏观视角分析《傲慢与偏见》中的反讽言语行为《傲慢与偏见》属于通俗小说的范畴,但随着发展,该小说成功由通俗小说入列为世界名著,其中一个重要的原因在于小说中作者对讽刺艺术的运用,全书中作者塑造了一个反讽的基调,讲述了一些年轻姑娘找丈夫的故事。
通过讽刺艺术,作者抨击了当时社会所特有的怪诞的价值观。
这种言语行为在整部小说的叙事、展开和结局中得以贯穿。
(一)在小说故事叙述上的反讽性从19世纪整个社会经济环境中,未婚女子需要一个有钱的丈夫;针对故事,不是有钱人急着找老婆,而是班奈特家的女儿们急需要找一个有钱的丈夫。
小说的开篇就可以看到作者向读者们所塑造的全书基调——讽刺。
班奈特家族看到任何一个有钱的人都着急把女儿嫁给他,而不是因为感情和爱情,从中可以得出作者反讽的内容是什么。
作者在小说中所陈述的观点与读者所形成的观点形成了一个明显的对比,由此本小说的反讽修辞艺术得以开展。
《傲慢与偏见》的写作艺术手法研究
《傲慢与偏见》的写作艺术手法研究《傲慢与偏见》是英国女作家简·奥斯汀的一部著名的长篇小说,小说的创作灵感来源于真实生活。
小说描述了青年男女在各种场合中不期而遇时,内心的微妙变化和互相观察中表现出的反应。
男主人公达西对女主人公伊丽莎白一见钟情,却又因为性格孤傲、自尊过强等原因表现得非常傲慢。
经过许多曲折后,他们最终走到了一起。
本文就《傲慢与偏见》这部小说中所运用的写作艺术手法进行分析,试图从中获取有益的营养。
写作艺术手法一:善于使用人物对话本文从结构层面入手,首先从整体上把握《傲慢与偏见》这部小说的情节特点,发现在本文所有的叙述内容当中,达西对伊丽莎白的深情表白贯穿始终。
正是因为两人都非常地骄傲,导致双方无法向对方表明心意,也让两人之间存在了许多误会。
通过整体上把握这部小说的结构特点,能够更加直观地看到在写作艺术手法上,作者有意采用了侧面烘托的写作手法。
通过这样的写作手法,成功地刻画出了人物形象,将人物的性格特点表现得非常鲜明,从而使读者产生共鸣。
在情节设置上,《傲慢与偏见》最大的亮点就是,将两个完全没有任何交集的人物紧密联系在了一起。
伊丽莎白是一位富有正义感的女子,她非常讨厌达西的骄傲,并且想尽一切办法,来消除这位富家少爷对自己的偏见。
而达西虽然很高傲,但是他却爱上了伊丽莎白,并愿意放下自己的身份,去追求伊丽莎白。
这样的剧情安排,极大程度地增强了故事的可读性和趣味性,同时还引出了后续情节的发展,突出了作品的主题思想。
最后,通过阅读这部小说,能够从一个全新的角度认识到:通过人物之间的对话描写,能够使读者产生代入感,以此深入到人物的内心世界,使作者能够轻松地驾驭好每一个章节,从而形成一个比较完整的故事脉络。
写作艺术手法二:细节描写也是至关重要的一点《傲慢与偏见》中运用的细节描写也是非常值得我们学习的,特别是当她运用了对比衬托的手法,将两个人物之间的个性特征鲜明地表现出来。
另外,这部小说中对称的段落结构、生动的修辞手法等,也是作者匠心独运的结果。
从《傲慢与偏见》透视英美文学的语言创作风格
从《傲慢与偏见》透视英美文学的语言创作风格《傲慢与偏见》作为英美文学的经典作品,在布局谋篇和遣词造句方面具有高超的艺术技巧,其语言创作风格在英美文学中极具代表性。
1 幽默与讽刺英美文学中最常见且最重要的语言风格就是幽默与讽刺,而《傲慢与偏见》对幽默与讽刺的运用达到了炉火纯青的境界。
幽默是以含蓄而意味深长的语言指出事物的荒谬,讽刺是通过表达与现实相反的思想来进行深刻的批判和尖锐的抨击。
讽刺意味的描述和对话始终贯穿《傲慢与偏见》全书,奠定了它幽默与讽刺的基调。
酣畅淋漓地体现了简奥斯丁语言创作的新颖含蓄和锋芒毕露的才气。
小说的开篇即是一句极富韵味的幽默妙语:那句妙语用了一个词,“universally”一词无疑增强了语句的严肃性,这种严肃性自然形成一种严肃的氛围。
这种氛围会使读者以为作者接下来会阐述一些放之四海而皆准的真理或毋庸置疑的道德观念。
然而,“that”后面的从句讲述的却是男女婚嫁的凡俗问题。
作者严肃地阐述了这样的真理,即凡是一个单身有钱男人都想娶一个老婆,言下之意就是说一个没钱的单身女子都想嫁给一个富有的单身汉。
小说中的柯林思和班纳特太太都是这样的想法。
然而,这样举世公认的真理实际是异常荒谬的。
作者用复杂严肃的句子表达一个极其荒谬的观点,这样戏剧性的联盟结构就营造了一种出人意料的幽默反讽效果。
個性的对话与心灵独白在英美文学,尤其是小说中,对话的作用至关重要。
对话能推动情节的发展,塑造人物的性格。
《傲慢与偏见》中的对话极具个性,完全符合人物的性格特征,人物一开口,就能使读者感到栩栩如生的人物形象扑面而来。
经常说俚语和俗语的丽迪雅难掩其粗俗浅薄,引经据典的玛丽散发着书生气质。
达西以咬文嚼字的方式来彰显出身,班纳特太太以尖声叫嚷来表现个性。
女主角伊丽莎白时而遣词造句,时而用通俗口语,显示其阅读广泛,机敏聪慧。
总之,人物性格的矛盾性通过人物对话得到了生动的呈现。
这种擅用个性的对话来强化语言张力,刻画人物形象的技巧是英美文学中一大语言创作风格。
傲慢与偏见chapter1语言特色
傲慢与偏见chapter1语言特色
《傲慢与偏见》第一章的语言特色主要体现在以下几个方面:
1. 独特的叙述风格:第一章采用了第一人称叙述,通过女主角伊丽莎白的视角,展现了故事的主要情节和人物性格。
这种叙述方式让读者更容易产生共鸣,感受到女主角的情感变化和内心挣扎。
2. 生动的人物描写:第一章通过对主要人物的细致描写,塑造了鲜明的人物形象。
例如,男主角达西被描绘成一个傲慢、自负的人,而女主角伊丽莎白则是一个聪明、独立、有主见的女性。
这些人物形象的刻画为后续的情节发展打下了基础。
3. 幽默风趣的语言:第一章的语言风格幽默风趣,通过诙谐的对话和夸张的描写,让读者在轻松愉快的氛围中阅读。
这种语言风格不仅增加了故事的趣味性,也让读者更容易接受和理解人物的性格特点。
4. 细腻的心理描写:第一章通过对女主角伊丽莎白心理活动的细腻描写,展现了她的情感变化和内心挣扎。
这种心理描写让读者更加深入地了解女主角的性格和情感世界,增加了故事的深度和厚度。
5. 丰富的社会背景:第一章通过对社会背景的描绘,展现了当时英国社会的风貌和人们的生活状态。
这种社会背景的描绘为故事的发展提供了广阔的舞台,也让读者更加深入地了解当时的社会环境和人们的生活状态。
总之,《傲慢与偏见》第一章的语言特色体现在独特的叙述风格、生动的人物描写、幽默风趣的语言、细腻的心理描写以及丰富的社会背
景等方面。
这些语言特色不仅增加了故事的趣味性和可读性,也让读者更加深入地了解人物的性格和情感世界,以及当时的社会环境和人们的生活状态。
《傲慢与偏见》诙谐、生趣的语言风格
19世纪简·奥斯丁在英国是为家喻户晓的女性作家,经过一生的艰苦创作,一共给后人留下了6篇具有影响力的小说,其中最有影响力的就是她的《傲慢与偏见》,就是这篇佳作让她成为世界中在文学方面建树颇高的地位。
即使《傲慢与偏见》被人们整整议论和评判的多年,可是人们依旧怀着浓厚的兴趣在她的《傲慢与偏见》上,截至目前它依旧受到了无数读者的青睐和热捧,并且在英语书籍畅销量方面占据着绝对的优势,深深地影响着后来的写作人。
之所以会影响广泛而深远,它之中引人入目的故事情节以及细节处理起到了重要的作用,但是综合而言这篇小说语言具有的独特魅力是引人关注的最关键因素。
奥斯丁所创作的佳作都具备着极具特色的语言,《傲慢与偏见》经创作以来,广大读者更是投入很大的关注到研究它的语言特征上,她的每个作品似乎都是充满了无穷无尽的语言技巧,总是能让读者在某一个瞬间或者细节上为之陶醉。
本文采用了综合分析、整理的研究方法,经分析文中的对话或者相关叙述性语言,从而从诙谐与生趣2个方面对该小说的语言特色进行了阐述。
一、诙谐幽默的语言风格《傲慢与偏见》这篇由简·奥斯丁创作的佳作最明显且最具特色的就是它的诙谐幽默的语言风格。
所有对于《傲慢与偏见》这本书有比较深的掌握的读者,全部被其诙谐幽默的语言艺术所吸引。
奥斯丁写的这部佳作大都是依靠变化句子的结构以及循环地使用词汇等方式让其语言达到诙谐幽默的效果。
这篇小说的首句就是它的富有诙谐幽默的语言风格的最显著体现,而且由于这种语言特色使其成为了英国小说界非常流行的句子。
这句话处处显露出语言的诙谐幽默特色,这句话使阅读的人作为一个与之无关的身份参与到小说情节的发展中,从而从更深、更切身的角度感受到这种显著的诙谐感,最终使小说的整体情节都是以一种诙谐的语言风格作为环境支撑的。
而且其中的主句采用了一种比较严肃的基调,以其中的universally一词最为明显。
正是由于这种严肃的感觉使读者自然而然的萌生一种莫大的期待,从而让人们觉得that之后的从句是句富有道理的真理。
《傲慢与偏见》中的英语头韵修辞
成为纯洁、 高雅、 美丽、 善良、 顽强不屈、 有远大志向、 致将天鹅文化归纳总结为四个层次:第一,天鹅象征
创意谷发展有限公司校外实践基地项目” (项目编号: ZLGC20150603)的阶段性研究成果。
《傲慢与偏见》中的英语头韵修辞
林 静
头韵是一种独特的语音修辞手段,也是一种具 有节奏感和韵律美的语音修辞手法,被人广泛熟知。 头韵广泛应用于广告、文学作品和影视作品中,给人
(吉林大学珠海学院) 基金项目:本文系吉林大学珠海学院“珠海金嘉
就这样,在这些人类文化的经典作品中,天鹅 敢于拼搏的文化象征,随着这些古今中外的文学艺术 作品的广泛流传,天鹅逐渐成为一种特殊的文化。 在西方的商业社会中,国际知名品牌施华洛世 奇 SWAROVSKI,是世界上名列前茅的水晶制造商, 该品牌旗下的产品都是以璀璨、光彩夺目和高度精确 的水晶而闻名于世。众所周知,水晶因其晶莹剔透的 外形而象征着纯洁无暇,施华洛世奇的 logo 则采用了 天鹅的形象,搭配以清澈纯洁的蓝色,以表现该品牌 水晶产品的高贵与美丽。随着施华洛世奇水晶产品的 畅销,天鹅成为美学与浪漫的象征。 三、结语 正如本文对古今中外天鹅文化的梳理,天鹅在 人类生活中不再仅仅是一种鸭科动物,而是成为人类
语 言 研 究
16
文化中不可小觑的组成部分。综合以上分析,笔者大 了纯洁、善良的人性特征,象征了美好的爱情;第二, 天鹅寄托着人类的远大志向, 寄托着人类的美好愿景; 第三,天鹅是部分民族的图腾崇拜,是民族的信仰; 第四,天鹅在现代商业社会中成为企业文化的重要组 成部分,成为彰显品牌价值以求在众多竞争者中脱颖 而出的重要策略。总之,天鹅不再只是单纯的飞禽, 成为人类文化的重要组成部分,在人类的精神文化生 活中占据了重要的地位。
英语头韵修辞的特点及翻译——以《傲慢与偏见》为例
[3 ] 纪迅速衰落, 尽管在十四世纪有短暂复兴 , 但头韵 逐渐变为音韵修辞的一种, 广泛用于散文、 习语、 小说、 广告和演讲等各种体裁的文体中 。
以拯救她的灵魂; ” 体, 《简· 爱 》 这是 中布洛克尔赫斯特先生当着劳渥 德学校全体师生对年幼的简进行无情诋毁时的陈述 , 半元音 / w / 四 次 的 重 复 使 得 该 音 节 突 出、 与前面的 watch 相呼应, 这种修辞加强了语言的表现力, 并烘托 出说话人的暴君形象, 产生了明显的强调效果。 ( 二) 耐人寻味的视觉效果 头韵词在形式上大多由首字母重复而成, 醒目的 词首位置反复出现会强化视觉上的冲击力 , 在加强语 势之余激发读者深思, 让读者自己根据头韵词的重复 产生语义联想, 以体会作者的言外之意。 ( 2 ) Having at that time to find out for myself what the expression ( “by hand ” ) meant,and knowing her to have a hard and heavy hand,and to be much in the habit of laying it upon her husband as well as upon me, I supposed that Joe Gargery and I were both brought up by hand.
[《傲慢与偏见》中的反讽艺术解读么孝颖]论傲慢与偏见的反讽艺术
[《傲慢与偏见》中的反讽艺术解读么孝颖]论傲慢与偏见的反讽艺术关键词:言语反讽戏剧反讽结构反讽模式反讽摘要:论文从言语反讽、戏剧反讽、结构反讽和模式反讽四个方面对小说《傲慢与偏见》中的反讽艺术进行了梳理,发现奥斯汀不仅运用反讽艺术刻画了人物表现了小说主题,同时也嘲讽了作者自己、读者以及那个时代。
作为一种文学表现手法,反讽在创作中的运用比较复杂。
在叙事文学和戏剧中,较为普遍使用的反讽类型有言语反讽、戏剧反讽、结构反讽和模式反讽。
言语反讽指说话者公开表达的意思不同于他实际意指的暗含意思。
这种反讽陈述虽然总是清楚地表明说话者的一种态度或评价,却隐含着一种大不相同的态度或评价,它完全依赖于说话者和他的听众对说话者的讽刺意图的共同了解。
戏剧反讽则从语言层面扩展到小说的一个个相对独立的情节与场景中。
戏剧反讽通常表现为作者与读者了解目前或未来发展的形势,而小说中人物却浑然不知,因而做出与实际情况不相适应的举动,结果事与愿违。
结构反讽从叙述者或人物的话语内部扩大到话语外部,是从小说的整体结构人手,引进一种能含有两重意思的结构特征,来贯穿作品始终。
模式反讽是通过和其他小说文本的比较体现出来的,是打破旧的模式化的小说体裁、人物、结构、情节等,创造出不同于常规的小说模式来讽刺旧模式。
本文拟从言语反讽、戏剧反讽、结构反讽以及模式反讽四个方面对小说《傲慢与偏见》的反讽艺术进行逐一赏析。
一、言语反讽刻画人物突出主题言语反讽是说一件事,但意味着另一件事,言辞与意义出现了矛盾,即说“反话”,也就是正话反说或反话正说。
文学作品中,言语反讽不仅仅是刻画人物性格的重要手段,也是戏剧反讽和结构反讽的重要基础,正因为其重要性和基础性,所以笔者把言语反讽放在四种模式之首进行阐释和分析。
在小说第一卷第六章,宾利小姐对达西说:你当然就会有一位可爱的丈母娘。
尽管宾利小姐自己知道且知晓达西知道伊丽莎白的母亲愚蠢、可笑、行为粗俗,一点也不可爱,但是当她发现自己爱慕很久且家庭富有、傲慢的达西开始爱上伊丽莎白小姐时,她醋意大发,对和她一样了解班奈特太太的达西故意用chaming这样的正话来讽刺挖苦班奈特太太,以此达到奉劝警告达西、从而拆散达西和伊丽莎白的最终目的。
毕业设计:《傲慢与偏见》中的幽默和讽刺分析
毕业设计:《傲慢与偏见》中的幽默和讽刺分析《傲慢与偏见》的幽默与讽刺摘要简·奥斯汀是十九世纪最著名的小说家之一在英国小说发展史中占有一席之地她的文笔细腻简练幽默风趣她敏锐深刻的观察力与才华横溢的嘲讽使她的作品成为一部部闪耀着喜剧光彩的现实主义杰作奥斯丁在其短暂的一生中共创作了六部力作其中《傲慢与偏见》是最受读者欢迎的一部作品这部小说自1813年问世的近两百多年来诸多评论家从不同角度不同层面对该作品的艺术魅力进行了剖析也有很多评论研究《傲慢与偏见》的幽默与讽刺但大多数都将幽默与讽刺分开来研究本论文旨在分析这部作品中的幽默与讽刺在这部作品中幽默和讽刺随处可见正是奥斯汀对幽默与讽刺的完美运用才使这部作品成为举世的喜剧名著介绍简·奥斯汀1775年至1817年是一位杰出的英语文学中的女性在19世纪的小说家在她短暂的一生中她一共写了6个完整的小说其中傲慢与偏见是她最好的和最有名的作品虽然其首次出版于1813年1月28日以来近200年来它仍然是世界各地非常流行是一个真理普遍承认简·奥斯汀的普及将继续很长时间来的珍妮弗Crusie2005这本小说已经经常被两个电视和电影改编和它也享有了大量的忠实读者都在世界各地新华社曾经说过傲慢与偏见排在中国书店出售的最受欢迎的作品之一本文旨在解决为什么小说是可读的所以受欢迎英语文学等享有很高的地位傲慢与偏见有许多重要的研究这项工作已经从各个方面如婚姻性格和女权运动的分析也有许多重要的文章傲慢与偏见中奥斯丁的幽默和讽刺的研究但仔细研究后我发现大多数评论家分析幽默和讽刺傲慢和偏见分开在我的观点幽默和讽刺不能完全分开分析一个良好的讽刺幽默往往被认为对人类生存条件的挑衅和见地本文旨在分析小说中的幽默和讽刺并达到一个结论这是简·奥斯丁的幽默和讽刺使得它如此可读和不懈的完美组合使用它是使工作优秀的漫画杰作留给读者和观众更有趣的幽默和讽刺之间的合作行动1简·奥斯汀作家和傲慢与偏见小说11简介简·奥斯汀com·奥斯汀的生命简·奥斯汀1775 12月16日出生在英格兰南部汉普郡的史蒂文顿她的父亲是一个国家的部长而她的母亲是谁是对文学感兴趣可以写故事和诗歌的家庭主妇简·奥斯汀是八个孩子中的第七和第二的两个女儿在她的家人她有一个特别亲近她的姐姐卡桑德拉奥斯丁与许多著名的作家他们过着充满冒险和旅行生活住着一个非常安静的平静的生活她在家主要是教育除了她的家人从来没有住她花时间参观当地的家庭和类似的社会地位与会各方在许多地方的大房子的舞蹈这些经验提供书面材料为她的小说傲慢与偏见简开始写在年轻的时候几乎所有的奥斯丁的作品大多是关于爱情和婚姻但她从未结婚她在1817年去世42岁长期患病后com·奥斯汀的写作特点在奥斯汀的日子许多重大的政治事件发生但在她的小说中我们无法找到这些外部事件她只刻画在农村她是熟悉的安静一天到一天的生活中上阶层的成员阅读奥斯汀的作品后我们可以很容易地找到几乎所有的奥斯丁的作品有这些共同的特点描述1社会的狭窄范围和活动主要是处理与结婚的问题侧重于日常的生活等虽然在平凡和琐碎细节这些都是很普通的社会活动简·奥斯汀给他们极为生动的描述使他们更有趣的比读者可以预期的简·奥斯汀最常见最普通的场景变成最迷人的艺术天赋正如沃尔特·斯科特爵士赞扬年轻女士描述的参与和普通生活的感受和字符这是我的天赋美妙的我曾经会见了呈现真理普通司空见惯的事情和人物有趣的精致触摸的描述和我的情绪被拒绝沃尔特·斯科特1972 简·奥斯汀的著作的另一个著名特点是她利用她的小说在微妙的讽刺幽默简奥斯丁出生的艺术家和最重要的是一个反讽塞西尔·大卫1978年简·奥斯汀经常被她强烈的上层中产阶级生活在十八世纪晚期的方式讽刺角度批评指出傲慢与偏见也不例外布拉德福德展位1963年奥斯丁的智能幽默是非常有效和明显的它被广泛认为是她的特征基调确定同时她转达她聪明幽默的讽刺以及提请我们注意12傲慢与偏见简介com傲慢与偏见的故事简·奥斯汀完整六部小说在所有Northangor修道院理智与情感傲慢与偏见曼斯菲尔德公园爱玛和劝导其中傲慢与偏见标志着一个简·奥斯汀的写作生涯中的重要里程碑它显示了清晰成熟的标志笔者不再浪漫的哥特式的传统反应开始履行自己的智慧和艺术设计上而不是集中耿立平2006它描绘了在格鲁吉亚时代的农村社会的上流社会的爱情和生活讲述傲慢达西先生偏见伊丽莎白班纳特之间最初的误解和后来的相互启迪故事开始在赫特福德郡浪博恩班纳特先生和夫人的家庭在村里的主要负责人一个沉睡的村庄他们有五个女儿 - 简伊丽莎白玛丽凯瑟琳和丽迪雅自己的特色和魅力浪博恩庄园即可因为严格呼吁男性继承人因此Longourn实际上会被传递到班纳特先生的远房亲戚班纳特太太是活到她的五个女儿嫁出去通过每天的会谈和年轻男性和女性的幽默和讽刺的完美使用的所作所为的描述奥斯汀描绘了4种婚姻以及非常真实和生动的人物小说结束与工会主人公达西和女主角伊丽莎白com傲慢与偏见的总体评论家傲慢与偏见首次发表于1813年1月28日自那时以来一直享有从一般的读者以及从学术的广泛普及和关键观众简·奥斯汀自己是她的小说傲慢与偏见的第一评论家调用小说过轻明亮和波光粼粼的简·奥斯汀1813有许多著名的作家批评这本小说如玛丽·拉塞尔斯DW哈丁玛丽·拉塞尔斯的简·奥斯汀和她的艺术其中一章中的傲慢与偏见的基础上全面分析了简·奥斯汀和她的作品此后评论家们分别侧重于从语言风格结构人物讽刺和幽默叙事风格和社会学背景等方面的小说com调仇恨在他的著名文章简·奥斯汀的工作的一个方面从心理学的角度分析简·奥斯汀的讽刺 com为简·奥斯汀一个微妙的讽刺揭示独特的亮度触摸漫画的弱点和可亲的人她住其中喜欢的人的弱点DW哈丁1940年2分析傲慢与偏见的喜剧基调21定义的幽默根据朗文当代高级英语辞典新版幽默是1很有趣的东西使质量 2的方式某人或某组发现某些事情有趣 3能够理解和欣赏是什么有趣使得人嘲笑东西对于本研究的目的采用第一个定义将在广泛的意义上接受任何一种语言导致游乐幽默的傲慢与偏见中的讨论特别注意将支付给讽刺这是一个机智的设备22分析傲慢与偏见的喜剧鉴于她的家人的许可范围内试验欢笑和幽默的程度简·奥斯汀通过漫画的心灵生活中的框架和开发她的喜剧天赋在她的小说创作田吁瘕2005年在她的六个完成的小说傲慢与偏见是她的漫画人才这本小说是在各方面都闪耀着轻幽默的喜剧色彩在人物情节结构对话和音小说的开放一句这是一个真理举世公认的拥有一个吉祥的一个单身汉必须在想要一个妻子定义的小说漫画音朱虹1997年通过两个方面我们可以感受到小说的漫画感首先作者描绘了生动的漫画人物在这部小说中也有加强的工作的漫画色彩的两个重要特点班纳特太太她是女人的平均理解资料很少和不确定的脾气柯林斯先生狂妄自大华而不实狭窄的头脑愚蠢的人简·奥斯汀1970其次有很多喜剧场面女作家用喜剧的场景描绘的故事并表示她认为婚姻通过它的喜剧场景小说充满诙谐幽默朱虹1997最著名和最辉煌的是柯林斯先生的建议伊丽莎白这本小说有一个幸福的喜剧结局女主角伊丽莎白和达西英雄终于得到幸福的婚姻和其他理想的一对简和彬格莱也得到团聚更加无望丽迪雅与韦翰成为夫妇以及班纳特太太谁一直笑最重要的是被证明是正确的在最后23傲慢与偏见中的幽默写简·奥斯汀的所有小说评论家认为是最滑稽的傲慢与偏见这本书是充满了幽默和喜剧色彩这是这项工作的最重要的特征之一白新民2003年主要有两种类型傲慢与偏见中的幽默第一个是微妙的幽默这通常是在小说的对话尤其是班纳特先生伊丽莎白和达西二是班纳特太太跳镇一个新的富有的人或神经衰弱和兴奋之间柯林斯先生的不断鞠躬看到更明显的一种尴尬闹剧的喜剧前的幽默类型之间在有关的人主要是发现用来显示关系中存在的熟悉和舒适的水平后者的幽默是奥斯丁讥笑和嘲讽某些人的情况下她不赞成使用3分析傲慢与偏见中的讽刺艺术31定义的讽刺根据朗文当代高级英语辞典新版讽刺的是1对某事的谈话或书面的方式例如政治和政治家在你故意使他们看上去很可笑所以人们会看到他们的缺点 2戏剧书籍写这样的故事等本论文通过上述两方面的含义因为简·奥斯汀使用了很多的讽刺使傲慢与偏见的讽刺小说本论文的第四部分是付出了很多的关注作者如何使用以达到幽默的讽刺的目的32奥斯汀的傲慢与偏见中的讽刺艺术简·奥斯汀的写作特点之一是她在她的小说讽刺艺术的优良使用她的喜好并以在适当的场合适当的话的意见是隐含在所有她的文学讽刺玛丽·拉塞尔斯1989傲慢与偏见的讽刺艺术不是只用来形容人的性格但也可用于整个故事的结构安排奥斯汀的小说中的讽刺的主要对象是雇佣军和无知的人一个18世纪的共同批评最好携带这些特质的小说中的人物是班纳特太太一个愚蠢的女人说得太多了并让她的女儿出嫁的痴迷丽迪雅班纳特班纳特女儿的年龄最小的是谁专门的舞蹈时尚的生活八卦和调情威廉姆斯柯林斯先生咖苔琳夫人使非常吃惊在他生命中的每一个方面他已经忘记了自己的道德和义务是完全的愚蠢和自高自大的狒狒33傲慢与偏见中的讽刺我们可以发现在傲慢与偏见的讽刺主要通过两个方面1主题是讽刺 2字符和语言是讽刺小说的主题是婚姻笔者描绘了四种婚姻她讽刺的人结婚的钱柯林斯先生和夏绿蒂的婚姻和热情韦翰和丽迪雅的婚姻有许多字符奥斯汀的讽刺班纳特太太柯林斯先生凯瑟琳夫人韦翰和丽迪雅像愚昧人在此漫画的世界发挥女作家还讽刺伊丽莎白谁在这本小说明智的作用总之你可以发现讽刺凡在这本小说4分析在整个故事中的幽默与讽刺41幽默和讽刺的场景在傲慢与偏见我们很容易被逗乐了其幽默和讽刺的场景这是最好的小说中的喜剧成分我们无法阅读这样的场景时忍俊不禁在本文的以下部分我想采取柯林斯先生的建议伊丽莎白和咖苔琳夫人访问浪博恩伊丽莎白作为一个例子由于他们是小说中最幽默的时刻我们可以找到很多通过这两个场景中的简·奥斯汀的讽刺机智幽默com先生的建议伊丽莎白com1总结的这一幕尼日斐球的第二天柯林斯先生提出伊丽莎白他指出的原因他为什么选择他的妻子伊丽莎白伊丽莎白拒绝他的建议坚决但柯林斯先生拒绝相信她的拒绝可能是真诚的他耸耸肩并首次建议以女性撒娇伊丽莎白重复和强化她的拒绝这原来是没有用的班纳特太太部队伊丽莎白班纳特先生接受柯林斯先生的建议并呼吁支持但出乎意料的是班纳特先生是伊丽莎白一边柯林斯先生终于撤回他的提议他的注意力转移到伊丽莎白的女友夏绿蒂com2在这个场景中的幽默与讽刺柯林斯先生的建议伊丽莎白是小说中最幽默的时刻之一他的建议的声明正是在教堂讲道整个剧情充满讽刺1柯林斯先生的建议字很有趣我结婚的理由是首先我认为它为每一个牧师在方便的情况下正确的事情像我设置在婚姻的例子他的教区第二我相信它会增加很大我幸福和第三这也许是我应该刚才所说这是非常高贵的夫人我荣幸地调用施主人的具体意见和建议简·奥斯汀1970年柯林斯先生结婚的原因是咖苔琳夫人的意见和愿望补偿以弥补在浪博恩庄园蕴涵的困难他把他的名单这是不值得的伊丽莎白一目了然的顶部他有足够的经济条件2先生柯林斯盲目自信是非常可笑的他坚持认为伊丽莎白的拒绝女性的撒娇他坚决反对伊丽莎白的理性的争论并在他的愚蠢的世界观仍然坚定不移更夸大他的盲目自信他的自我利益更具有喜剧效果出来我远离指责目前的残酷因为我知道它是建立自定义您的性别首次申请拒绝一个人也许你说即使是现在很多鼓励我的西装将是一致的的女主人公真正的美味简·奥斯汀1970年对于伊丽莎白是不是只是一个拒绝的建议的问题也是一个明智的女人试图摆脱一个恶心的怪物不愉快的经历3情节的发展是讽刺伊丽莎白拒绝后柯林斯先生成功地提出了对伊丽莎白的最好的朋友夏洛特和夏洛特的决定奥斯丁讽刺地写道它是唯一提供一笔不小的受过良好教育的年轻妇女的光荣然而让幸福的不确定性必须是愉快的想防腐剂她现在获得的防腐剂简·奥斯汀1970年在此图中女作家用幽默的语调讽刺柯林斯先生和他的婚姻观从这个情节读者可以找到很多的乐趣我们不能停止笑时看到柯林斯先生愚蠢com夫人访问伊丽莎白在浪博恩com1的场景综述咖苔琳夫人出人意料地访问一个星期后彬格莱和吉英订婚班纳特贵妇想与伊丽莎白说话因为她听到一个谣言达西和伊丽莎白从事凯瑟琳夫人告诉伊丽莎白她的侄子和女儿之间的比赛将不会由劣质出生的年轻女子没有在世界上的重要性并完全unallied家庭毁了简·奥斯汀1970年尽管她的要求伊丽莎白拒绝被吓倒她燃料咖苔琳夫人的愤怒拒绝承诺永远不会接受从达西的建议咖苔琳夫人离开愤怒和沮丧威胁对此事达西接近com2在这个场景中的幽默与讽刺讽刺结果夫人Caherine的访问是为了确保达西和伊丽莎白之间的婚姻咖苔琳夫人来以防止它但是当达西听到伊丽莎白回答她的方式他意识到必须在一定程度上改变伊丽莎白的感情如果她觉得像她那样当她告诉他他是最后一个人在世界人我永远可以战胜结婚她肯定不会拒绝说她决不会接受他的建议伊丽莎白和达西虽然可能会最终使对方没有咖苔琳夫人的插手他们的感情她的干扰有助于加快这一进程伊丽莎白使用幽默的方式讽刺咖苔琳夫人说咖苔琳夫人无限使用这应该让她快乐她喜欢使用简·奥斯汀1970年42幽默和讽刺在这本小说的对话简·奥斯汀是善于塑造鲜明的人物在日常的日常事务她用诙谐的语言和幽默和讽刺的对话以衬托人物的个性有很多的对话这是充满了幽默和讽刺在这本小说伊丽莎白和达西伊丽莎白和咖苔琳夫人班纳特先生和班纳特太太柯林斯先生和班纳特先生之间的对话等班纳特先生小说中的其他字符之间的对话是最优秀的例子说明奥斯丁的幽默和讽刺他班纳特先生是一个人的幽默感他通常意味着相反的他说什么在这篇论文中的打鸟部分小偃登2006年我想借此两次对话一个例子班纳特先生和班纳特太太和班纳特先生和柯林斯先生之间的对话之间的对话com先生和班纳特太太之间的对话MrBennet的谈话是很讽刺很讽刺因为他的极端的礼貌和纯真俏皮在结果打乱班纳特太太她戏剧性的结果提供读者的幽默班纳特太太的性格是在最不讽刺但它是讽刺带来的两个字符的混合如箔指出读者对人性的荒谬我亲爱的班纳特先生说他的夫人对他有一天你听说过尼日斐花园终于租出去了吗班纳特先生回答说他没有听说过但它是她说龙夫人刚刚来过这里她告诉我有关它的一切班纳特先生没有回答你不想知道是谁采取它吗太太不耐烦地嚷起来了你要告诉我我没有听到反对我没有看到那次你和女孩可能否则你可能会发送他们自己也许会更好你只要其中任何英俊彬格莱先生会喜欢你最好的党亲爱的你过奖了当然我有我的美貌但我不会假装现在是什么特殊之处当一个女人家有了五个成年的女儿她应该给自己的美貌在这种情况下一个女人不是经常想的美简·奥斯汀1970年从这次谈话中我们可以发现班纳特先生是一个诙谐讽刺幽默的男人而班纳特太太是一个女人的小机智意味着理解与自怜的性质班纳特先生拒绝拜访彬格莱先生和戏弄他的妻子说你是过严格的肯定我敢说彬格莱先生会很高兴见到你我会送你几行以确保他衷心同意他结婚者他的女孩选择但我必须在一个好词我罚小丽萃班纳特太太是如此渴望娶她的女儿她没有发现丈夫的忠告是多么荒谬班纳特先生认为他不应该首先推荐的Lizzy也有许多其他班纳特先生和班纳特太太之间的对话总的情况是班纳特先生用他的幽默和讽刺的词来反映他的妻子的贫困特征作者还写道先生班纳特这么奇怪混合物的快速部分讽刺幽默储备反复无常三个二十年的经验已经不足以使他的妻子理解他的性格她班纳特太太是一个女人的平均理解资料很少喜怒无常当她不满她总觉得自己紧张简·奥斯汀1970年com先生和柯林斯先生之间的对话你的判断很正确班纳特先生说它是为你高兴你拥有美味奉承的人才请问是否从冲动的时刻进行的这些可喜的关注或者是以前的研究结果吗简·奥斯汀1970年他们主要是从什么时间的推移出现虽然有时我逗自己的建议和安排等小优雅致意可适应普通场合我总是想给他们未得到研究尽可能空气简奥斯汀1970年这是班纳特先生和柯林斯先生之间的对话晚饭后不久发生时柯林斯先生来到浪搏恩首次班纳特先生问柯林斯先生似乎恭维音的班纳特先生没有察觉的嘲讽的语气柯林斯先生回答沾沾自喜从对话中我们知道班纳特先生的问题柯林斯先生显然揭示了一种讽刺在不很长一段时间他实现了柯林斯先生的荒谬和愚蠢的为了进一步确认他看来他特意问这个问题并得到一个满意的答案完全回答因为他的期望简·奥斯汀1970年和他的表弟是荒谬的因为他希望简·奥斯汀1970年他听他最深切的享受简·奥斯汀1970年然而柯林斯先生是太可笑了察觉到他的嘲讽的语气他回答说在严重的自我满足的方式因此柯林斯先生的无知矗立着一座班纳特先生的讽刺意图和柯林斯先生的荒谬在这里我们可以感受到在这次谈话的幽默意识的形成了鲜明的对比以飨读者43幽默与讽刺漫画人物塑造随着她的讽刺幽默简·奥斯汀的傲慢与偏见创建了一个难忘的漫画人物他们将离开读者不褪色的印象2005年田吁厦班纳特太太和柯林斯先生的这本小说的主要漫画人物班纳特太太大为游乐我们迷恋她与她的女儿结婚和她的虚荣心和自我的重要性摆架子请那些可以以任何方式有助于她的计划有关她的女儿的婚姻与她的不断努力相结合她逗乐她garrulity我们她丧失工作能力以判断何时说话何时保持沉默柯林斯先生游乐他拍马他pompousness他的自我骄傲到目前为止作为一个妻子的选择是有关他的灵活性和他要结婚的原因威廉卢卡斯爵士和夫人凯瑟琳也有助于喜剧色彩的小说前者由占领前与自己的爵位和他空的头脑以及她的空中优势和社会下她的那些欺负她的倾向后者状态小说家的讽刺和幽默的成分这些漫画人物刻画柯林斯先生在上面我已经吃饱的人物是最生动的人物刻画了幽默和讽刺简·奥斯汀的最大和最表现在故事的讽刺和体液通过该字符显示其讽刺和幽默的效果是由于他傻头傻脑和他自己的失明他的恶习5幽默和讽刺用于展示她对婚姻观作为讽刺和幽默是整个傲慢与偏见奥斯汀开始自己的意见转达她对婚姻的使用这种讽刺和幽默成为娱乐带来的不仅仅是一个设备它是一个设备传达作者的婚姻观这本小说开始在所有小说中最有名的第一个句子这是一个真理举世公认的拥有一个吉祥的单身汉必须要一个妻子简·奥斯汀1970年这句话指出主题小说中的讽刺和幽默的方式小说的主题是关于爱情和婚姻女作家用幽默和讽刺的口吻来描绘四个婚姻这是彼此不同类型爱情和财富为基础的婚姻的女主角伊丽莎白和达西英雄简和彬格莱的婚姻拥有美丽美德和财富丽迪雅与韦翰的婚姻想要的性别和金钱夏洛特和柯林斯的婚姻在滚滚财富但没有爱情作者讽刺柯林斯先生夏洛特的婚姻谁结婚的钱和韦翰丽迪雅的婚姻谁结婚基于对漫画的热情柯林斯他是谁不知道什么是爱所有的人他决定娶夏洛特是伊丽莎白的拒绝他的建议的结果他需要的只是一个妻子帮助他不是任何一个单一的人夏洛特的爱是没有重要性她需要的是一个舒适的粉碎较高的社会地位和更好的健康我问的只是一个舒适的家并考虑柯林斯先生字符连接和生活中的情况我相信我与他幸福的机会是公平的因为大多数人可以夸耀进入婚姻状态简·奥斯汀丽迪雅与韦翰1970年他们是爱的能力他们的爱情是没有更多的比调情他们的身体的吸引力不能永远是瞬间的冲动智能伊丽莎白曾预言韦翰和丽迪雅容忍台独支持她无法想象但是如何永久的幸福一点可能属于一个人只汇集的情侣因为他们的激情比他们更强的美德她可以很容易地猜想简·奥斯汀1970年的女作家批准达西伊丽莎白和彬格莱简结婚伊丽莎白的婚姻幸福的想法做个人的兼容性和亲情1970简·奥斯汀这是很清楚她不能忍受没有爱情的婚姻是注定要失败的彬格莱简的婚姻基于彼此的吸引力也被视为发财使用幽默和讽刺的女作家描绘这四种婚姻通过它我。
试析《傲慢与偏见》的修辞技巧
试析《傲慢与偏见》的修辞技巧
《傲慢与偏见》是英国作家简·奥斯汀的代表作,其中涉及到的修辞技巧也是非常丰富的。
一、比喻修辞
简·奥斯汀在《傲慢与偏见》中大量使用比喻修辞,以增强文章的表达力度。
例如,她把爱情
比作“一把火”,把爱情的火焰比作“熊熊燃烧”,把爱情的激情比作“烈焰”,把爱情的深情比作“深渊”,把爱情的温柔比作“温柔的涟漪”等等,这些比喻修辞使文章更加生动有趣。
二、拟人修辞
简·奥斯汀在《傲慢与偏见》中也大量使用拟人修辞,把人物的性格、心理状态等描述得淋漓
尽致。
例如,她把伯爵夫人的傲慢描述为“她的傲慢,就像一座山一样高耸”,把伯爵夫人的
偏见描述为“她的偏见,就像一座城堡一样坚不可摧”,把伯爵夫人的自私描述为“她的自私,就像一座河流一样深不可测”,把伯爵夫人的贪婪描述为“她的贪婪,就像一座森林一样茂密”等等,这些拟人修辞使文章更加生动有趣。
三、排比修辞
简·奥斯汀在《傲慢与偏见》中也大量使用排比修辞,以增强文章的表达力度。
例如,她把爱
情的激情描述为“烈焰、熊熊燃烧、熊熊燃烧”,把爱情的深情描述为“深渊、深渊、深渊”,把爱情的温柔描述为“温柔的涟漪、温柔的涟漪、温柔的涟漪”等等,这些排比修辞使文章更
加生动有趣。
总之,简·奥斯汀在《傲慢与偏见》中大量使用比喻修辞、拟人修辞和排比修辞,以增强文章
的表达力度,使文章更加生动有趣。
《傲慢与偏见》中两种独特修辞格的运用技巧
《傲慢与偏见》中两种独特修辞格的运用技巧
《傲慢与偏见》中的修辞格主要有比喻、拟人、夸张、反问、讽刺等。
1、比喻:作者经常使用比喻来描述人物的性格和情感,例如:“她的心如一只小鸟,在恐惧中翱翔”,“他的心如一只猛兽,在暴怒中狂奔”。
2、拟人:作者经常使用拟人的手法来描述人物的性格和情感,例如:“她的心像一只小鸟,在恐惧中翱翔”,“他的心像一只猛兽,在暴怒中狂奔”。
3、夸张:作者经常使用夸张的手法来描述人物的性格和情感,例如:“她的心如一只小鸟,在恐惧中翱翔,仿佛要飞出去”,“他的心如一只猛兽,在暴怒中狂奔,仿佛要撕碎一切”。
4、反问:作者经常使用反问的手法来描述人物的性格和情感,例如:“她的心像一只小鸟,在恐惧中翱翔,它会不会被捕捉?”,“他的心像一只猛兽,在暴怒中狂奔,它会不会撕碎一切?”
5、讽刺:作者经常使用讽刺的手法来描述人物的性格和情感,例如:“她的心像一只小鸟,在恐惧中翱翔,它只是在担心自己会不会被捕捉,而不是担心别人”,“他的心像一只猛兽,在暴怒中狂奔,它只是在担心自己会不会撕碎一切,而不是担心别人”。
试论《傲慢与偏见》的修辞技巧
试论《傲慢与偏见》的修辞技巧
傲慢与偏见是英国文学史上著名的小说,由乔治·奥威尔的手笔
创作而成。
小说中的故事紧凑有趣,精彩纷呈,卧虎藏龙,令人着迷,情节多变,跌宕起伏,恰如其分“一帆风顺”。
在这部作品中,作者运用了多种修辞技巧,给读者带来令人惊叹
的美感。
在《傲慢与偏见》中,作者大量使用比喻,用以描述主人公
内心的冲动、内在的情感及其他复杂的心态。
比如简和柯林斯之间千
丝万缕的交替,作者把它比喻为“两双手相连,眉眼有情”,以此形
象生动地表现出两人间深厚的感情。
而且,随着故事情节的发展,两
人之间情感的纠缠加剧,作者形象地比喻为“身心完全并列,不可分离”。
此外,在这部小说中,作者也大量使用反复技巧,以便强调某些
重要的情节或主题,以及赋予场景韵律性。
比如,在简遇海勒姆的场
景中,作者为乔治的执着感情做出了反复的描述:“执念何等强烈!
多么坚持不懈,几乎可与永恒相媲美”。
这样的反复呼应,不仅增加
了故事的必达性,而且也丰富了读者的情节体验,使得其富有寓意,
彰显出作者高超的修辞技巧。
最后,《傲慢与偏见》中还散发出丰富的象征意义。
比如,在小
说中,乔治把自己的头发系成双绞丝,以此来象征:无论多么艰难,
他们都会坚定不移地追求真爱。
另外,红蔷薇、绿色花蕊等场景都象
征着爱情芬芳,都是对爱情光芒的深刻描绘。
就这样,乔治·奥威尔在《傲慢与偏见》中的修辞技巧被完美的展现出来,比喻、反复及象征的巧妙运用,都使得这部小说更加地深入人心。
傲慢与偏见修辞手法
傲慢与偏见修辞手法《傲慢与偏见》修辞手法有以下几点:1、以对比手法描写婚姻形式。
首先,在这部作品中,作者采用了对比的写法,让我们看到各式各样的婚姻类型,有的完全是以肉体的享乐主义,有的是以金钱为前提,这些婚姻都是不理智的,也是不幸福的,是对自己的不负责,对爱情的不道德。
婚姻的实质应该是男女双方彼此尊重、互相爱慕,尽管现在的社会是“有钱人终成眷属”,但钱是买不来真正的感情的。
在这个充满物质的社会中,我们很多人都会把自己的婚姻建立在经济基础之上,而不是以爱情为基础,这样的婚姻是不会幸福的,也不是我们所提倡的。
好的爱情,就应该是相知、相爱、相伴、相守,也许爱情不会那么轰轰烈烈,不会有很大的波折,但他们爱得真实,爱得彻底。
就像达X与伊丽XX,他们的爱情结合并不容易,刚开始认识的时候,彼此之间并没有什么太好的印象,由于达X的傲慢,使得伊丽XX对他充满了强烈的偏见。
两个人心心相印的爱情完全是在消除了傲慢与偏见之后,又各自经历了一场自我否定后才产生的。
因此,感情变得弥足珍贵。
这应该是最为幸福的婚姻类型,何为婚姻的本质?就是男女双方的互相爱慕与尊重,如果感情都可以用金钱那样的物质进行交易的话,那么,尊重与爱慕就变得更加的珍贵。
《傲慢与偏见》具有的语言艺术魅力是永久的,这与它具有永恒意义的主题观念有着密不可分的关系。
2、以细致的心理描写展现人物形象:其次,本书也运用了很多心理描写。
我们看不到别人心里是怎么想的,因此,作者需要运用各种各样的心理活动表现形式,才可以把小说人物的行为动机和态度交代清楚。
作者通过使用控制程度极强的心理活动叙述,目的就是为了能够让读者了解小说中的人物们看问题的观点。
对于人物内心进行“逐字逐句”的想法使得奥XX的控制和干涉总量降低。
在《傲慢与偏见》中,比如说像在第二卷第十五章,伊丽XX向柯XX夫妇告别时,奥XX通过控制女主角相对较弱的自由心理活动,为了生动形象地表现地表现出伊丽XX对夏洛特的同情。
《傲慢与偏见》中的英语头韵修辞
《傲慢与偏见》中的英语头韵修辞头韵是一种独特的语音修辞手段,也是一种具有节奏感和韵律美的语音修辞手法,被人广泛熟知。
头韵广泛应用于广告、文学作品和影视作品中,给人视觉美和音乐美的感受。
本文以《傲慢与偏见》为例,分析其中的英语头韵修辞特点。
一、头韵的概念头韵,是修辞中的重要修辞手段,简明生动,渲染的效果非常强烈,表现出的效果也不一样。
对于头韵的最先使用出现在古英语时期,最初的表现形式只是口耳相传,因其朗朗上口的韵律而备受推崇。
在经历一段低迷时期之后,头韵又重放溢彩。
由于头韵本身具有的独特特点,许多文学家在文学创作中依然坚持对头韵的使用。
简・奥斯汀就坚持头韵的使用,将头韵运用于重要的作品中并熟练地将头韵应用于书名中,以此进一步激发读者的兴趣,为其作品增添色彩。
运用丰富的头韵,作品想要表达的深意和精神实质可以尽可能地表现出来。
二、小说中头韵修辞的特点《傲慢与偏见》,是简・奥斯汀的代表作品之一。
小说运用了十分形象而又含义丰富的头韵,从构思、文字上表达出作者试图表达的精神实质,体现了鲜明的头韵修辞特点。
这使得作品的实质被全方位解读出来,给人朗朗上口的感觉。
首辅音或首元音的重复这种同一辅音在两处或者两处以上的重复方式,构成了头韵的存在。
这样几个头韵的使用,使得小说表现出整齐美和韵律美的唯美效果和艺术表现力,同时也表现出很强的节奏感,使人获得音乐感。
例如,小说中当在柯林斯夫妇家做客期间,伊丽莎白对凯瑟琳夫人的印象描述就表现出头韵的特点。
作者把凯瑟琳夫人看成“地方行政长官”,她不仅可以用settle来调节纠纷,也用silence来平息怨言,甚至还喜欢用scold来教训别人,这三个词语都是以/s/开头,形成头韵的效果,不仅仅是重复的辅音,排比的运用也极大地增强了语势和气势,使得嚣张跋扈的悍妇形象展现出来,给读者留下了极其深刻的印象。
面�γ妹玫亩燃偾肭螅�伊丽莎白用独特的语音展现了头韵的魅力。
这里也使用了头韵的修辞,使用了多次鼻音,而鼻音以鼻腔发出,本身就带有瞧不起的态度。
《傲慢与偏见》的语言风格与翻译
《傲慢与偏见》的语言风格与翻译翻译的前提就是把握原文的语言特点,了解作者所要表达的思想情感,只有在此基础上才能保证译文的准确性与忠实性。
所以,译者必须认识到它对翻译起着至关重要的作用,要深入分析原文的语言特点。
本文主要从内容简介、文体语言风格、翻译策略的使用等三个方面进行简要论述,分析了原文�Z言风格以及所需采取的翻译策略。
一、内容简介《傲慢与偏见》是19世纪英国小说家简・奥斯汀的作品,主要以伊丽莎白和达西的爱情为主线,讲述了四种不同类型的爱情故事,以及各自对待爱情的不同方式,揭示了爱情与物质之间错综复杂的关系,具有辛辣的讽刺意味。
由于跌宕起伏的情节、精心的语言刻画,这部小说深受读者的喜爱。
毛姆将其列为世界十大小说名著之一。
二、文体语言风格“反讽”是简・奥斯汀写作中常用的一种修辞手法,而在《傲慢与偏见》一书中,这种写作手法被发挥得淋漓尽致。
作者手笔细腻,幽默风趣地讽刺了当时的社会动态,将当时的世态人情展现在读者面前。
简・奥斯汀笔下的人物语言风格各具特点,与人物特点相呼应。
在《傲慢与偏见》一书中,作者主要以对话的形式勾画人物的性格特征,塑造了各种不同性格的人物,有的还成为典型。
对班纳特太太人物的描写可谓出神入化,班纳特太太喋喋不休,语言粗俗没有文化内涵,生动地展现了班纳特太太的庸俗与无知,她可以说是头脑简单、长舌妇的一个典型代表。
与之相对应的就是班纳特先生,惜字如金,能简就简,绝不多说一个字,从而展现出的人物性格便是班纳特太太的相对面,爱理不理,沉浸在自己的世界里,以致于忽视了对子女的教育。
因此,在对原文进行翻译时,译者要充分考虑这些因素,抓取作者想要表达的情感。
三、翻译策略的使用《傲慢与偏见》是一部极具研究价值的文学作品,与其说它是一部爱情小说,不如说它是一部揭露社会现实的讽刺小说。
因此,在翻译策略的选择上,译者应慎重考虑原文作者的写作意图,在忠实于原文内容的基础上,准确地表达人物性格,做到形式与内容忠实的统一。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第9卷第11期2012年11月Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences)湖北经济学院学报(人文社会科学版)Nov.2012Vol.9No.111.简·奥斯丁使用头韵的时代背景头韵作为起头音重复的一种语音修辞形式,是进入英语中的第一种修辞格(张秀国,2005:91)。
早在古英语时代,由于其诗歌表现形式主要是通过口头形式代代相传(李正栓,2006:236),为使其旋律悦耳动听、朗朗上口,常会大量使用头韵而形成独特的头韵体诗歌(肖明翰,2009:27),如古英语史诗Beowulf (《贝奥武夫》)中的一行诗句“And the heathen ’sonly hope ,Hell ”(Raffel ,2008:10),其头韵简明、生动、渲染对比的强烈效果可见一斑。
然而,在11世纪后尾韵和其它格律的出现使头韵的影响日渐式微,虽然在14世纪晚期有短暂兴盛(肖明翰,2009),但它只是作为英语文学中众多修辞中的一种而存在。
尽管在18世纪头韵的使用已逐渐受到冷落,但由于头韵具有赏心悦目、重点突出等优点,简·奥斯丁对这一辞格仍是情有独钟,在其私人信件中,她曾表明自己对头韵和双关的喜爱(“fondness for puns and alliteration ”)(Auerbach ,2004:180),也将自己两部重要的小说以头韵的形式命名(即“Pride and Prejudice ”和“Sense and Sensibility ”),娴熟地利用头韵的对比效果来进一步激发读者阅读的好奇心为其作品增色添辉。
除了书名外,简·奥斯丁在其小说中也大量的使用头韵,但通过头韵能取得何种修辞效果,此前研究并不深入,本文拟以《傲慢与偏见》的小说文本为研究对象,探讨文学作品中头韵的修辞特点和修辞效果。
2.小说中头韵形式的修辞特点在文学作品中,作者挖空心思想要构思出看上去独具匠心、听起来韵味悠长的文字以表达其作品中试图表达的精神实质,简·奥斯丁也不例外,她在《傲慢与偏见》中运用了许多十分形象而又喻意丰富的头韵,主要具有以下特点:2.1起头音重复的突出强调无论头韵重复的是首辅音还是首元音,这样靠语音的重复创造出的音响效果势必对该头韵词进行了一定的强调,而同时几个头韵词语的使用所表现出的整齐美和节奏感更是音义一体,具有很强的表现力。
(1)…;and whenever any of the cottagers were disposed tobe quarrelsome ,discontented,or too poor,she sallied forth intothe village to settle their differences,silence their complaints,and scold them into harmony and plenty.(Chapter 7,Volume II )只要哪个村民爱吵架,好发牢骚,或是穷得活不下去,她总是亲自跑到村里,去调节纠纷,平息怨言,骂得他们一个个相安无事,不再哭穷。
(孙致礼译)这是小说中伊丽莎白在柯林斯夫妇家做客期间对凯瑟琳夫人的印象,简·奥斯丁将这位夫人比作好管闲事的非正式“地方行政长官”,她不仅调节(settle)纠纷,平息(silence )怨言,还喜欢教训人(scold ),三词均以摩擦音/s/开头,辅音重复并融合排比的形式极大地加强了语势,让一个专横跋扈、想用权势让人不吱声(hush )的悍妇形象跃然纸上,给读者留下鲜明生动的印象。
(2)Good Heaven !Brighton ,and a whole campful of soldiers ,to us ,who have been overset already by one poor regiment of militia ,and the monthly balls of Meryton !(Chapter 16,Volume II )天哪!梅里顿还不过只有小小一个民团,一个月举行几次舞会,就把我们扰了个天翻地覆,要是布莱顿,还有那整整一个营地的军人,那还了得呀。
(张玲等译)例2是伊丽莎白得知妹妹莉迪亚想要到布莱顿度假时的反应,三次起头鼻音/m/的重复,使该音鲜明突出,强调伊丽莎白对于/m/(militia 民团)的厌恶情绪。
2.2成对词并列的言简意丰成对词是头韵中的特殊结构,兼具独特的形式美及和谐的韵律美(吕煦,2004:311),如同书名一样,简·奥斯丁在小说中也广泛而纯熟地使用这一并列结构,文中头韵更是有一半以上是成对词,如advice and assistance,calm and concise 等,由于头韵成对词具有高度的概括性和较强的可读性,醒目传神,可大大加强小说中的独特表达效果。
(3)…she sat down again and tried to conceal,by incessantemployment the feelings which were divided between distress and diversion.(Chapter 19,Volume 1)于是(她)便重新坐下来,试图借助不停地做针线,来掩饰她那啼笑皆非的心情。
(孙致礼译)此例描述的是伊丽莎白的表兄柯林斯向她求婚之前她的心情,她一方面想到要拒婚的不快(distress ),另一方面她随和论《傲慢与偏见》中的头韵修辞特点吴颖,廖红燕(华中科技大学文华学院,湖北武汉430074)摘要:头韵是在文学作品中被广泛应用的语音修辞手段,起头音的重复能引起读者注意,创造出理想的声响和视觉效果。
本文以简·奥斯丁的代表作《傲慢与偏见》为文本,从微观角度分析头韵辞格在文学作品中的修辞特点和修辞作用。
关键词:头韵;成对词;并列;语义内涵89··的性格又觉得柯林斯向她求婚有点荒谬(diversion),此时的心情被分成(divide)两部分交替出现,作者对于distress和diversion的高度概括、又辅以divided起头音的重复强调,使得该句头韵颇具审美情趣,加强了故事的渲染力和情节的戏剧性。
(4)She could see him instantly before her,in every charm of air and address.(Chapter13,Volume II)她一眨眼就能看见他出现在她面前,风度翩翩,谈吐优雅……(孙致礼译)例4是伊丽莎白在对达西拒婚后收到达西来信、对威克姆的形象逐渐有较清醒认识时的思量,仅用两词就一语道出威克姆具有欺骗性的外在优势:外表(air)风度翩翩,言谈(address)举止优雅,言简意赅,可见作者对人物形象的精确定位和语音词汇选择上的独具匠心。
2.3语音相似性的语义内涵由于头韵词在语音上的某种相似性可引起读者的联想和对比,因此头韵在特定的语境还可创造出音韵以外的艺术效果,如幽默与讽刺(李国南,1993)。
(5)Pray forgive me if I have been very presuming,or at least do not punish me so far as to exclude me from P.I shall never be quite happy till I have been all round the park.A low phaeton,with a nice little pair of ponies,would be the very thing.(Chapter10,Volume III)如果我说得太冒昧了,请你原谅,或者至少不要对我惩罚过重,以至拒我与彭之外。
我要游遍那座庄园,才会心满意足。
如有一辆矮矮的四轮轻便马车,再配上一对漂亮的小马,吾愿足矣。
(张玲等译)在例5伊利莎白舅母所写、澄清达西暗中解除莉迪亚私奔困境的信末,短短两三句中就有八个起首重复爆破音/p/的单词,这种语音上与彭贝利庄园(Pemberley)的呼应意在激起伊丽莎白及读者的相似联想,诙谐幽默之余,还暗含舅母希望彭贝利庄园主人达西和伊丽莎白之事能玉成的愿望。
(6)There is a mixture of servility and self-importance in his letter,which promises well.(Chapter13,Volume I)他信里有一种既卑躬屈膝又自命不凡的口气,这就很说明问题。
我真想见见他。
(孙致礼译)在上例中,贝内特先生根据柯林斯的第一封来信对后者进行了精辟的评价,成对词“谦卑”(servility)与“自负”(self-importance)本无联系,只因其语音相似性而加强了对比效果,从而强调了柯林斯兼有傲慢与恭顺、自负与谦卑的双重性格,强烈的讽刺效果溢于言表。
3.头韵在《傲慢与偏见》中的修辞作用头韵的应用使《傲慢与偏见》中的语言富于变化、引人注目,让人读后余味无穷,并增强了小说中的幽默情趣和艺术色彩。
值得注意的是,头韵与其它辞格兼用更能极大程度发挥各辞格的功效、深刻透彻地表达思想。
最后看一例:(7)“He is as fine a fellow,”said Mr.Bennet,as soon as they were out of the house,“as ever I saw.He simpers,and smirks, and makes love to us all.I am prodigiously proud of him.”(Chapter11,Volume III)“他是我生平所看到的最漂亮的一个人。
他既会假笑,又会痴笑,又会跟大家调笑。
我真为他感到莫大的骄傲。
”(王科一译)例7是贝内特先生在威克姆和莉迪亚结婚离开后对威克姆先生的一番反讽,威克姆让贝内特一家险些遭受极大耻辱,“fine”和“proud”显然是反语,暗指他道德败坏、虚伪无耻。
两句话中有六词押头韵,smirks和makes还构成尾韵,贝内特先生的反讽借助头韵对人物形象的讽刺表达更为深刻充分,而头韵又通过反讽得以意蕴丰富,收到画龙点睛之功效。
总之,头韵起头音的强调、成对词的简洁及深刻的语言内涵使头韵在文学作品中具有独特的艺术魅力和修辞效果。
如果说简·奥斯丁的小说创造如同在象牙上的轻描慢绘(张玲等,1993:5),那头韵就是她最精妙的雕刻刀之一了。
参考文献:[1]Auerbach,Emily.Searching for Jane Austen[M].Madison:The Universityof Wisconsin Press,2004.[2]Austen,Jane.Pride and Prejudice[M].上海:世界图书出版公司,2003.[3]Raffel,Burton.Beowulf:a new translation with an introduction[M].New York:Signet Classics,2008.[4]简.奥斯丁.傲慢与偏见[M].孙致礼,译.南京:译林出版社,2011.[5]简.奥斯丁.傲慢与偏见[M].王科一,译.上海译文出版社,2006.[6]简.奥斯丁.傲慢与偏见[M].张玲,张扬,译.北京:人民文学出版社,1993.[7]李国南.英语习语、谚语中的语音辞格赏析[J].外语学刊,1993,(5).[8]李正栓.英国文学学习指南(第二版)[M].北京:清华大学出版社,2006.[9]吕煦.实用英语修辞[M].北京:清华大学出版社,2004.[10]肖明翰.中古英语头韵体诗歌复兴与成就[J].国外文学,2009,(2).[11]张秀国.英语修辞学[M].北京交通大学出版社,2005.90··。