中国特色综合词汇5
英语中的中国“特色”词汇
字典上查不到的中国“特色”英语词汇台湾同胞Taiwan compatriots台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期不变Taiwan, Hong Kong and Macao will retain the current capitalist system and way of life for a long time to come.炭疽anthrax踢皮球pass the buck逃废银行债务evasion of repayment of bank loans韬光养晦hide one’s capacities and bide one’s time讨价还价wheel and deal统筹兼顾make overall plans adn take all factors into consideration; overall planning and all-round consideration乡统筹,村提留fees paid by farmers for overall township planning and village reserve小而全small and all-inclusive小金库 a private coffer小康 a comfortable level of living; a better-off life; moderate prosperity小康之家well-off family; comfortably-off family效率优先,兼顾公平give priority to efficiency with due consideration to fairness校训school motto宵夜 a stoke of midnight效益工资achievements-related wages; wages based on benefits形而上学metaphysics性价比cost performance形式主义formalism形象小姐/先生image representative of a product or a brand虚开增值税发票write false value added tax invoices许可证制度license granting mechanisms虚心使人进步,骄傲使人落后Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.悬而未决的问题outstanding question选美beauty contest学而优则仕(a Confucian slogan for羊肉串小摊barbecue stall洋务运动Westernization Movement摇钱树cash cow摇头丸dancing outreach以产定人,减员增效employ workers in accordance with production needs and increase efficiency while reducing the staff一次性筷子throwaway chopsticks一次性用品disposable goods一刀切cut it even at one stroke--make it rigidly uniform; impose uniformity in all cases; allow no flexibility移动通讯mobile communication以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市open more cities along the Yangtze River, while concentrating on the development and opening of the Pudong Area of Shanghai一手抓物质文明,一手抓精神文明;一手抓经济建设,一手抓民主法制;一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治腐败We must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress; We should develop the economy and at the same time strengthen democracy and the legal system; We should promote reform and opening to the outside world and at the same time fight crime and punish corruption.义演benefit performance; charity performance以眼还眼,以牙还牙an eye for an eye and a tooth for a tooth有中国特色的社会主义民主政治 a socilalist democracy with Chinese characteristics鹬蚌相争,渔人得利“when the snip and the calm grapple, it is the fisherman who stands to benefit; two dogs strive for a bone, and a third runs away with it“预防为主,谁污染谁治理和强化环境管理三大政策three major principles for environment control: to put prevention first, to hold those who cause pollution responsible for cleaning up and to improve environmental protection and management与国际惯例接轨become compatible with internationally accepted practices与国际市场接轨integrate with the world market; become integrated into the global market宰人rip off造假帐falsified accounts早恋puppy love增强人民体质bu ild up people’s health增值税value added tax(V AT)债台高筑become debt-ridden战斧式巡航导弹Tomahawk cruise missile占着茅坑不拉屎be a dog in the manger涨落线advance balance line掌上电脑palm pilot招财进宝Money and treasures will be政企分开separate government functions from enterprise management政治合格,军事过硬,作风优良,纪律严明,保障有力“be qualified politically and competent militarily, have a fine style of work, maintain strict discipline and be assured o f adequate logistical support“政治协商、民主监督、参政议政exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration of state affairs纸包不住火Truth will come to light sooner or later.知己知彼,百战不殆Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat中国移-动-通-信公司China Mobile中国证监会China’s Securities Regulatory Commissi on中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRC)重合同、守信用的原则the principle of equality and mutual benefit and “honoring contrac ts adn standing by re putation“重合同,守信用abide by contracts and keep one’s w ords; honor credit and promise中华世纪坛China Millennium Monument《中美三个联合公报》The Three Sino-US Joint Communiqué十六大特色词汇中国共产党第十六次全国代表大会16th National Congress of Communist Party of China (16th NCCPC)三个代表three represents theory (the Party must always represent the requirements of the development of China's advanced productive forces, the orientation of the development of China's advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China.)高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻"三个代表"重要思想hold high the banner of Deng Xiaoping Theory and carry out the important thoughts of "Three Represents"坚持解放思想、实事求是的思想路线,弘扬与时俱进的精神adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts, and upholds the spirit of advancing with time.两大历史性课题(提高党的执政能力和领导水平、提高拒腐防变和抵御风险能力)the two major historic subjects of enhancing the abilities of administration and art of leadership and resisting corruption, guarding against degeneration and warding off risks.全面推进党的建设的新的伟大工程forge ahead with the new great project of Party building三讲教育:讲学习,讲政治,讲正气three emphases education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct)有中国特色的社会主义民主政治socialist democratic politics with Chinese characteristics邓小平理论Deng Xiaoping Theory与时俱进advance with the times综合国力overall national strength可持续发展sustainable development三峡工程Three-Gorges Project三峡移民Migrants from Three Gorges area电视会议televised meeting常务委员Standing Committee member下岗职工laid-off workers再就业re-employment再就业下岗人员re-employment of laid-off workers隐形就业hidden employment国有企业改革Reform of state- owned enterprises医保制度改革Reform of medical insurance system政府机构改革Reform of government institutions现代远程教育modern distance education西电东送the diversion of electricity from the western to the eastern regions西部大开发the strategy of developing the western region西部大开发战略develop-the-west strategy青藏铁路Qinghai-Tibet Railway农村电网改造projects to upgrade rural power grids退耕还林、还草工程Grain for Green Project增收节支increase revenue and cut government expenditure中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection中共中央委员会CPC Central Committee全国人民代表大会(简称全国人大) National People's Congress (NPC)全国人大代表deputy to the National People's Congress全国人民代表大会主席团the NPC Presidium全国人民代表大会常务委员会the NPC Standing Committee全国人民代表大会常务委员会办公厅the general offices of the NPC Standing Committee中国人民政治协商会议全国委员会(简称全国政协)National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) 中国政协委员member of the National Committee of CPPCC。
生态翻译视角的中国特色词汇英译
生态翻译视角的中国特色词汇英译中国特色词汇的英译,从生态翻译视角来看,涉及到中国特有的环境、自然和文化背景。
下面是一些常见的中国特色词汇及其英译:2. 生态文明(Ecological Civilization):这个词强调了生态环境与经济社会发展之间的关系,提倡可持续发展和环境保护。
3. 生态系统(Ecological System):这个词指的是由生物群落、生物间的相互作用以及它们与环境之间的关系所构成的系统。
4. 生态承载力(Ecological Carrying Capacity):这个词指的是生态系统能够承受的人类利用压力和环境影响的最大程度。
5. 生态保护红线(Ecological Conservation Red Line):这个词指的是划定的一条约束城市和农村发展的界限,目的是保护重要生态功能区和生态环境。
6. 野生动植物保护区(Wildlife Sanctuary):这个词指的是为了保护野生动植物栖息地和开展科学研究而划定的特定区域。
8. 生物多样性(Biodiversity):这个词指的是一定地区或生态系统中不同物种的多样性以及它们之间的相互关系。
9. 农田水利(Farmland Irrigation):这个词指的是用于农业灌溉的人工给水系统,保障农作物的水分需求。
10. 绿色发展(Green Development):这个词指的是在保护环境的前提下,推动经济社会可持续发展的发展模式。
11. 生态农业(Ecological Agriculture):这个词指的是利用自然生态规律,最大限度地保护和利用农业生态系统的发展方式。
12. 生物能源(Bioenergy):这个词指的是通过利用生物质资源,将其转化为可再生能源的过程和产物。
这些词汇反映了中国在生态环境保护和可持续发展方面的特色和成就。
生态翻译需要理解这些词汇背后的文化内涵和环境意义,以便更准确地传达给国际社会。
中国政治词汇
中国特色政治词汇一览爱国民主人士patriotic democratic personages创新型国家innovation- oriented nation粗放型经济增长extensive/inefficient mode of growth爱国统一战线patriotic united front法治政府law-based government安家费settling-in allowance改革攻坚tackle hard issues in the reform最低生活保障subsistence allowance优抚安置provide special assistance to entitled groups自主创新能力capacity for independent innovation经济适用房affordable housing按劳分配为主体distribution according to work remains dominant长治久安long-term stability社会保障体系social security system社会主义核心价值体系core socialist values社会主义荣辱观socialist concept of honor and disgrace安理会Security Council按揭贷款mortgage loan安居工程Comfortable Housing Project按劳分配distribution according to one's performance肝胆相照、荣辱与共be subordinated to and serve the overall interests of thecountry港人治港the people of Hong Kong administer Hong Kong可持续发展战略the strategy of sustainable development科教兴国战略the strategy of invigorating China through thedevelopment of science and education全国人民代表大会National People’s Congress(NPC)全国政协委员会member of the national committee of the CPPCC“三个代表”重要思想the important thought of Three Represents和平共处五项原则the Five Principles of Peaceful Coexistence“和平统一,一国两制”的方针the principle of “peaceful reunification” and “ onecountry, two system”互不侵犯mutual non-aggression互不干涉内政non-interference in each other’s internal affairs平等互利equality and mutual benefit求同存异seek common ground while shelving differences全方位外交multi-faceted/ multi-dimensional diplomacy全面合作伙伴关系comprehensive and cooperative partnership外交庇护diplomatic asylum贯彻百花齐放、百家争鸣的方针carry out the principle of letting a hundred flowersblossom and a hundred schools of thought contend司法公正judicial justice以人为本people oriented依法治国run the country according to the law拜金主义money worship白领工人white-collar worker公共服务和社会管理public services and administration和平统一大业great cause of peaceful reunification宏观调控macro-control安全专项整治carry out more special programs to address safetyproblems白皮书white paper保护生态环境preserve the ecological environment保护消费者合法权益protect the legitimate rights and interests of consumers 保护主义protectionism包机 a chartered plane保税区the low-tax, tariff-free zone;bonded area; tax-protected zone保证重点支出ensure funding for priority areas奔小康strive for a relatively comfortable life群众路线mass line解放和发展生产力release and develop productive forces解放思想emancipate people’s minds固定资产投资investment in the fixed assets政府工作报告report on the work of the government综合国力overall national strength自主创新independent innovation转变职能transform government functions共同繁荣shared/common prosperity民生people’s livelihood, people’s well-being基础设施建设construction of infrastructural facilities反腐倡廉anti-corruption bid指导思想guiding ideology全面建设小康社会build a moderately prosperous society in an all-around way科学发展观Scientific Outlook on Development扩大内须expand domestic demand惩防体系建设construction of anti-corruption system保障措施supporting measures治本effect a permanent cure分清职责affirmation of responsibility健全机构amplify necessary rules and regulations农民工migrant workers干部cadre行政许可administrative licensing南水北调South-to-North Water Diversion Project西部大开发战略western development strategy实事求是follow a realistic and pragmatic approach行政处罚administrative penalty监管supervision裁决arbitration领导班子leaderships权力下放delegate power to the lower levels投诉举报complaint and public tip-off同比增长growth on an annual basis环比增长sequential growth节能减排reduce carbon emission and save energy街道办事处sub-district office党工委party working committee管委会Management committee工业提速增效speed and efficiency raising in industrial section五项攻坚program of assault upon the 5 economic targets埋头苦干work with painstaking开拓奋进exploring and spurting重点领域突破breakthrough in key area重点工作创新innovation in critical work主要经济指标major economic indicators跨越式增长leap-forward development地区生产总值regional gross product地方级财政收入local financial revenue产业升级industrial upgrading产业园区industrial park社会事业social undertaking责任制responsibility system优化产业结构modify the industrial structure增量increment存量stock市政建设和管理urban construction and administration承载能力carrying capacity整体形象overall image污水处理sewage treatment居民可支配收入Per capita disposable income城乡居民urban and rural residents城乡公共就业服务体系urban and rural systems for providing public employmentservices城镇职工基本养老保险制度basic old-age insurance system for urban workers居住条件dwelling condition四位一体Four in One区委书记secretary of district party committee区长Chief Executive of District Government区直部门Departments Directly under the District Government 房地产税收一体化integration of real estate tax牵头部门initiate department责任部门responsible department第三产业tertiary industry战略性新兴产业strategic emerging industry产业核心竞争力Industry Core Competence人力资源和社会保障局bureau of human resource and social security基本公共服务体系basic public service system富民工程project of enriching the people幸福指数happiness index水利设施Water conservancy facilities防汛抗旱flood control and drought relief保障粮食生产secure the grain production完善配套功能perfect auxiliary facilities流域治理watershed management经济社会又好又快发展fast and fine economic and social development优化产业布局optimize the industrial layout夯实tamp节能减排energy saving and emission reduction生态绿色城市ecology green city拆迁办Administration of Urban House Dismantling andRelocation城管执法局Comprehensive Urban Management Enforcement信息调度 information scheduling区委组织部Organization Department of district party committee 区纪委district Commission for Discipline Inspection电子商务electronic commerce住建局bureau of housing and construction国土局Land and Resources Bureau国税局National Tax Bureau地税局Local Tax Bureau公安分局Branch Office of Public Security Bureau计生局Bureau of Family Planning林业局Bureau of Forestry药监局State Food and Drug Administration质监局Quality Control Bureau财政局Bureau of Finance农牧水利局Bureau of Agriculture Husbandry and Water Resource 住建局Bureau of Construction and Housing旅游办Administrative of Travel民政局Department of Civil Affairs教育局Bureau of Education文体局Bureau of Recreation and Sports卫生局Bureau of Health规划局Bureau of Planning影子银行shadow banking地方债务local debts产能过剩overcapacity体制机制障碍institutional obstacles财税体制fiscal and tax systems市场化改革market-oriented reform人民币资本项目可兑换the convertibility of the RMB under capital account简政放权streamline government and delegate powers多元平衡diversified, balanced攻坚期和深水区the deep water zone where tough challenges must bemet都是难啃的硬骨头They are hard nuts to crack.增长联动、利益融合interconnected growth and converging interests硬着陆hard landing博鳌亚洲论坛the Boao Forum for Asia生肖循环zodiac cycle乘势而上keep with the trend of times就要不断爬坡过坎there will inevitably come one challenge after another. 彩虹往往出现在风雨之后Rainbow often appears after wind and rain.“引进来”和“走出去”“bring in”foreign investment and encourage companies to“go global”以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系technological innovation which is led by enterprises and guided by the market and which integrates the efforts of enterprises, universities and research institutes.任何一项事业,都需要远近兼顾、深谋远虑, 杀鸡取卵、涸泽而渔的发展是不会长久的。
具有中国特色的词汇
台湾是中国神圣领土不可分割的一部分Taiwan is an inalienable part of the inviolable territory of China.·台湾同胞Taiwan compatriots·台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期不变Taiwan,Hong Kong and Macao will retain the current capitalist system and way of life for a long time to come.·炭疽anthrax·踢皮球pass the buck·逃废银行债务evasion of repayment of bank loans·韬光养晦hide one’s capacities and bide one’s time·讨价还价wheel and deal·统筹兼顾make overall plans adn take all factors into consideration;overall planning and all-round consideration·同乡会an association of fellow provincials or townsmen·筒子楼tube-shaped apartment·团队精神team spirit;esprit de corps·团结就是力量Unity is strength.·退耕还林还草grain for green·退耕还林还牧convert the land for forestry and pasture·鸵鸟政策ostrich policy;ostrichism·脱贫致富“cast(shake,throw)off poverty and set out on a road to prosperity“·拖欠工资arrears of wageW·挖墙脚undermine the foundation of sth.;cut the ground from under sb’s feet·歪风邪气unhealthy practices and evil phenomena·外卖take-out·外滩(上海)The Bund·外星人extraterrestrial being(ET)·外需overseas market demand·网吧Internet bar·网虫netter;Internet geek·网民netizen;net citizen;cyber citizen·网上冲浪surf the Internet·往事如风“The past has vanished(from memory)like wind.;What in past,is past.“·网友net friend·望子成龙hold high hopes for one’s child·伪君子hypocrite;a wolf in sheep’s clothing·威武之师,文明之师mighty force and civilized force·文本短信服务SMS(Short Messaging Service)·稳定压倒一切Maintaining stability is of top priority·文科liberal arts·我们在国际上说话是算数的We always live up to our international commitments.·五保户household enjoying the five guarantees(childless and infirm old persons who are guarateed food,clothing,medical care,housing and burial expenses)·屋顶花园broof garden·无风不起浪There are no waves without wind.There’s no smoke without fire.·无缝网络Seamless Network·无氟冰箱Freon-free refrigerator·无公害蔬菜“green“vegetable·物价局Price Bureau·五讲四美三热爱the movement of“five stresses,four points of beauty and three loves“(The five stresses are:stress on decorum,manners,hygiene,discipline and morals. The four points of beauty are:beauty of the mind,language,behavior adn the enviornment.The three loves are:love of the motherland,socialism and the Communist Party.)·五金化工metals and chemicals·物流logistics;the interflow of goods and materials·屋漏又逢连阴雨Misfortunes never come singly.When it rains it pours.·无人售票self-service ticketing·无线应用协议WAP(wireless application protocol)·污水处理sewage treatment/disposal·武侠小说tales of roving knights;martial arts novel;kung fu novel·无形资产intangible assets;immaterial property·业主home owner·物业公司property management company·物业管理estate management,property management·物以类聚,人以群分Birds of a feather flock together.·无源之水,无本之木water without a source,and a tree wiithout roots·物质文明material progress·物质文明建设和精神文明建设一起抓pay attention to ethical as well as material progress·物种起源origin of species·无中生有make/create something out of nothingX·西部大开发Western Development·西电东送transmit the electricity from the western areas to East China;West-East electricity transmission project·西电东送transmission of electricity from the western to the eastern region·洗礼baptism·西气东输transmit the natural gas from the western areas to East China; West-East natural gas transmission project·洗钱money laundering·希望工程Hope Project·《西厢记》The Romance of West Chamber·《西行漫记》Red Star over China·夕阳产业sunset industry·西洋景Peep Show·喜忧参半mingled hope and fear·《西游记》Pilgrimage to the West;Journey to the West·下放权力给delegating the management of...(to...)·下岗职工laid-off workers·下岗职工基本生活费subsistence allowances for laid-off workers·下海plunge into the commercial sea·现代企业制度modern enterprise system;modern corporate system·先发制人战略pre-emptive strategy·县级市county-level city·先入为主First impressions are firmly entrenched.·先下手为强catch the ball before the bound·香港明天更好基金会Better Hong Kong Foundation·香港特别行政区Hong Kong Special Administrative Region(HKSAR)·向钱看“mammonism,put money above all“·像热锅上的蚂蚁like an ant on a hot pan·乡统筹,村提留fees paid by farmers for overall township planning and village reserve·小而全small and all-inclusive·小金库a private coffer·小康a comfortable level of living;a better-off life;moderate prosperity·小康之家well-off family;comfortably-off family·效率优先,兼顾公平give priority to efficiency with due consideration to fairness·校训school motto·宵夜a stoke of midnight·效益工资achievements-related wages;wages based on benefits·邪恶轴心axis of evil·邪教heathendom·斜拉索桥stayed-cable bridge·写真集photo album·信得过产品trustworthy product·新的经济增长点new point for/sources of economic growth·新干线“the Shinkansen,bullet train“·新官上任三把火a new broom sweeps clean·心理素质psychological quality·信息高速公路information superhighway·心想事成May all your wish come true·新新人类New Human Being;X Generation·形成全方位、多层次、宽领域的开放格局form an all-directional,multi-layered and wide-ranging opening pattern·形而上学metaphysics·性价比cost performance·形式主义formalism·形象小姐/先生image representative of a product or a brand·虚开增值税发票write false value added tax invoices·许可证制度license granting mechanisms·虚心使人进步,骄傲使人落后Modesty helps one go forward,whereas conceit makes one lag behind.·悬而未决的问题outstanding question·选美beauty contest·学而优则仕(a Confucian slogan for education)a good scholar can become an official;he who excels in study can follow an official career·学历教育education with record of formal schooling·学生减负alleviate the burden on studentsY·亚太经济合作组织APEC(Asia-Pacific Economic Cooperation)·亚洲金融危机financial crisis in Asia·严打措施“Strike-Hard““drive“·严打斗争“Strike-Hard Operation,campaign to crack down relentlessly on criminal activities“·沿海经济开发区open coastal economic area·眼前利益服从长远利益,局部利益服从整体利益,个人和集体利益服从国家利益subordinate immediate interests to long-term interests,partial interests to overall interests and the interests of individuals and collectives to those of the state·言情小说romantic fiction;sentimental novel·严以律己,宽以待人be strict with oneself and lenient towards others·阳春(最经济方式)no-frills·羊肉串小摊barbecue stall·洋务运动Westernization Movement·摇钱树cash cow·摇头丸dancing outreach·以产定人,减员增效employ workers in accordance with production needs and increase efficiency while reducing the staff·一次性筷子throwaway chopsticks·一次性用品disposable goods·一刀切cut it even at one stroke--make it rigidly uniform;impose uniformity in all cases;allow no flexibility·移动通讯mobile communication·依法治国manage state affairs according to law;run state affairs according to law·以法治国,以德治国to govern the country with law and moral·一帆风顺Wishing you every success·一方有难,八方支援When disaster struck,help came from all sides.·一个中心,两个基本点one central task,two basic points·以公有制为主体,多种经济成分共同发展the pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side·一国两制“One country,two systems“·义和团运动Boxer Uprising·以经济建设为中心focusing on the central task of economic construction·一揽子(计划)one-package(plan)·一切向钱看money-oriented·以权谋私abuse of power for personal gains·以人为本people oriented;people foremost·以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市open more cities along the Yangtze River,while concentrating on the development and opening of the Pudong Area of Shanghai·一手抓物质文明,一手抓精神文明;一手抓经济建设,一手抓民主法制;一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治腐败We must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress;We should develop the economy and at the same time strengthen democracy and the legal system;We should promote reform and opening to the outside world and at the same time fight crime and punish corruption.·义演benefit performance;charity performance·以眼还眼,以牙还牙an eye for an eye and a tooth for a tooth·一言既出,驷马难追A real man never goes back on his words.·以质量求生存、求发展、求效益“strive for survival,development and efficiency on the basis of quality“·以质量求发展strategy of development through quality;win the market with quality products·硬道理“absolute principle,top priority“·英雄所见略同Great minds think alike.·营养不良malnutrition·有法可依,有法必依,执法必严,违法必究There must be laws to go by,the laws must be observed and strictly enforced,and lawbreakers must be prosecuted.·有个奔头have something to look forward to;have somehthing to expect·忧患意识awareness of unexpected development;being prepared for unexpected development;being prepared for any eventualities·优化资源配置optimize the allocation of resources·优化组合optimization grouping;optional regrouping·有理想、有道德、有文化、有纪律“with lofty ideals,integrety,knowledge and a strong sense of discipline“·有理,有利,有节on just grounds,to one’s advantage and with restraint;with good reason,with advantage and with restraint·有钱能使鬼推磨Money makes the mare go.Money talks.·有情人终成眷属“Jack shall have Jill,all shall be well.“·优胜劣汰survival of the fittest·优势互补(of two countries or companies)have complementary advantages·有识之士people of vision·有缘千里来相会Separated as we are thousands of miles apart,we come together as if by predestination.·有中国特色的社会主义道路road of socialism with Chinese characteristics·有中国特色的社会主义民主政治a socilalist democracy with Chinese characteristics·鹬蚌相争,渔人得利“when the snip and the calm grapple,it is the fisherman who stands to benefit;two dogs strive for a bone,and a third runs away with it“·预防为主,谁污染谁治理和强化环境管理三大政策three major principles for environment control:to put prevention first,to hold those who cause pollution responsible for cleaning up and to improve environmental protection and management·与国际惯例接轨become compatible with internationally accepted practices·与国际市场接轨integrate with the world market;become integrated into the global market·欲穷千里目,更上一层楼“to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further,were you to look farther;Would eye embrace a thousand miles?Go up, one flight.“·与时俱进advance with the times·冤假错案“cases in which people were unjustly,falsely or wrongly charged or sentenced;unjust,false or wrong cases“·冤家宜解不宜结Better make friends than make enemies.·援藏干部cadres sent to support/aid TibetZ·在孵(孵化器)企业incubated enterprises(incubator)·在建项目后续资金additional funding for projects under construction·再就业服务中心re-employment service center·再就业工程re-employment project/program·宰(客)to swindle money out of our customers·灾民flood victims;flood-stricken people·宰人rip off·造假帐falsified accounts·早恋puppy love·增强人民体质build up people’s health·增值税value added tax(VAT)·债台高筑become debt-ridden·战斧式巡航导弹Tomahawk cruise missile·占着茅坑不拉屎be a dog in the manger·涨落线advance balance line·掌上电脑palm pilot·招财进宝Money and treasures will be plentiful·招商引资attract/bid for/invite investments(from overseas)·招生就业指导办公室enrolment and vocation guidance office·真善美the true,the good and the beautiful;truth,good and beauty·振兴经济revitalize the economy·振兴中华make China powerful and strong;revitalize the Chinese nation·震源focus(of an earthquake),seismic origin·震中epicenter·政府采购government procurement·政府搭台,部门推动,企业唱戏“Governments set up the stage,various departments cooperate and enterprise put in the show.“·正气uprightness;integrity;probity;rectitude·政企分开separate government functions from enterprise management·政治合格,军事过硬,作风优良,纪律严明,保障有力“be qualified politically and competent militarily,have a fine style of work,maintain strict discipline and be assured of adequate logistical support“·政治协商、民主监督、参政议政exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration of state affairs·纸包不住火Truth will come to light sooner or later.·知己知彼,百战不殆Know the enemy and know yourself,and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.·直接道歉a straight-out apology·直接三通与双向交流three direct links(mail,air and shipping services and trade) and bilateral exchanges·智力引进recruit/introduce(foreign)talents·智囊团、思想库the brain trust;think tank·职能转换transformation of functions·知识经济knowledge-based economy·知识经济knowledge economy,knowledge-base economy·知识就是力量Knowledge is power.·知识密集knowledge-intensive·职务发明on-duty invention·职务犯罪crime by taking advantage of duty·植物人human vegetable;vegetable·直销direct marketing;door-to-door sale·支柱产业pillar/cornerstone industry·中国电信China Telecom·中国联通公司China Unicom·中国移动通信公司China Mobile·中国证监会China’s Securities Regulatory Commission·中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission(CSRC)·重合同、守信用的原则the principle of equality and mutual benefit and“honoring contracts adn standing by reputation“·重合同,守信用abide by contracts and keep one’s words;honor credit and promise·中华世纪坛China Millennium Monument·《中美三个联合公报》The Three Sino-US Joint Communiqué·中美战略核武器互不瞄准对方non-targeting strategic nuclear weapons against each other·中山装Chinese tunic suit·中央领导集体central collective leadership·中药traditional Chinese medicine·珠穆朗玛峰Mount Qomolangma·抓住机遇,深化改革,扩大开放,促进发展,保持稳定seize the current opportunity, deepen the reform,open China wider to the outside world,promote development and maintain stability·抓住机遇seize the opportunity·转轨transfer to a different track;retracking·专利产品,仿冒必究patented product(s),counterfeiting not allowed·专卖店exclusive agency;franchised store·专门人才professional personnel;special talents·专升本upgrade from junior college student to university student;students with the diploma of junior college try to obtain the undergraduate diplomat through self-taught study·转世灵童reincarnated soul boy·自学成才become well-educated through self-study·自由职业者free lance·自主经营,自负盈亏make one’s own management decisions and take full responsibility for one’s own profits and losses·自作自受stew in one’s own juice·综合国力comprehensive national strength·综艺节目variety show·走过场go through the motions·走后门get in by the back door·走上良性发展的轨道going on the track of sound progress·走穴“(actors,singers,etc.)perform for outside salary income without approval by the unit they belong to“·阻碍司法obstruction of justice·祖国和平统一大业peaceful reunification of the motherland·做假帐salt a false account·左倾pinko·坐视不管sit idle·左右为难between the devil and the deep blue sea;between the rock and the hard。
中国特色词汇
1. 元宵节:Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6.期初存货opening stock7.期房forward delivery housing8.期末存货closing stock9.旗袍cheong-sam; Chi-pao10.骑警horseback police11.启发式教学heuristic education12.企业重组reshuffle of the enterprises13.企业孵化器enterprise incubator14.企业改制restructuring of enterprise15.企业文化corporate culture16. 书法:Calligraphy17. 对联:(Spring Festival) Couplets18. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters19. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow20. 四合院:Siheyuan/Quadrangle21.洽谈会fair, meeting22.千代田寿险公司(日本) Chiyoda Mutual Life Insurance Co.23.千禧婴儿millennium infant; millennium baby24.强化班intensive training class25.强龙难压地头蛇Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.26.抢跑false start, beat the gun27.敲竹杠make somebody pay through the nose; put the lug on; rob by a trick28.侨胞countrymen residing abroad29.侨务affairs concerning nationals residing abroa30. 战国:Warring States31. 风水:Fengshui/Geomantic Omen32. 铁饭碗:Iron Bowl33. 函授部:The Correspondence Department34. 集体舞:Group Dance35.切入点point of penetration; breakthrough point36.亲民党People First Party37.禽流感bird flu38.勤工俭学part-work and part-study system; work-study program39.轻轨火车light rail train40.清产核资asset and capital verification41.清明节Pure Bright Festival; Tomb Sweeping Day42.清算/结算clearing /settlement43.清算银行clearing bank44.情感消费emotional consumption46. 附属学校:Affiliated school47. 古装片:Costume Drama48. 武打片:Chinese Swordplay Movie49. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)50. 一国两制:One Country, Two Systems51.情有独钟show special preference (favor) to …52.区位商业location-based commerce53.屈体jackknife, pike54.圈外人士people out of the loop55.全方位外交multi-faceted diplomacy56.全国卫生城市National Hygienic City57.全景电影cinepanoramic58.全面实施以德育为核心、以创新精神和实践能力为重点的素质教育carry on the quality education centering on moral education and emphasizing creativity and practice59全民健身计划纲要outline of the nationwide body-building plan60全能冠军all-around winner61. 黄土高原:Loess Plateau62. 红白喜事:Weddings and Funerals63. 中秋节:Mid-Autumn Day64. 结婚证:Marriage Certificate65. 儒家文化:Confucian Culture66.全球定位系统global positioning system (GPS)67.全球通global system for mobile communications68.全天候飞机all-weatehr aircraft69.全优工程all-round excellent project70.拳头产品competitive products; knock-out products; blockbuster71.券商securities trader72.裙带风nepotism; petticoat influence73.裙带关系networking through petticoat influence74.群言堂allow everybody to air his view; let everyone have his say;speak one's mind freely75.权贵资本主义(又译裙带资本主义或亲朋好友资本主义) crony capitalism76. 火锅:Hot Pot77. 四人帮:Gang of Four78. 《诗经》:The Book of Songs79. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education80. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian81.燃油附加税bunker surcharge82.染指reap undeserved profit from; encroach upon83.绕圈子beat around the bush84.热带风暴Tropical Storm85.热岛效应tropical island effect86.人才流失brain drain87.人浮于事overstaffing88.人工智能artificial intelligence(AI)89.人海战术huge-crowd strategy90.人机交互human-computer interaction91. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian92. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)93. 《西游记》:The Journey to the West94. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival95. 针灸:Acupuncture96. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery97.人际交往human communication98.人口负增长negative population growth (NPG)99.人口老龄化an aging population100.人均住房per-capita housing101.人类免疫缺陷病毒Human Immunodeficiency Virus(HIV)102.人情债debt of gratitude103.人身意外保险personal accident insurance104.认股权证warrant105.任意球free kick106.日本协力银行Japan Bank For International Cooperation (JBIC)107. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics 108. 偏旁:radical109. 孟子:Mencius110. 亭/阁:Pavilion/ Attic111. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises112.入水时水花很少clean entry113.软新闻soft news114.软着陆soft landing115.塞翁失马,焉知非福Misfortune may be an actual blessing.116.360度环幕电影Circamara117.三八红旗手woman pace-setter118.三八线38th Parallel119.三步走战略the three-step development strategy120三大作风the Party's three important styles of work (integrating theory with practice, forging close links with the masses and practicing self-criticism121. 火药:gunpowder122. 农历:Lunar Calendar123. 印/玺:Seal/Stamp124. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization 125. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera126."三个代表" "three represents" theory (The Party should always represent thedevelopment needs of China's advanced social productive forces, alwaysrepresent the onward direction of China's advanced culture, and alwaysrepresent the fundamental interests of the largest member of the Chinesepeople.)127.三个有利于"three favorables" (whether it promotes the growth of the productive forces ina socialist society, increases the overall strenth of the socialist state and raises the people's living standards《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms128.三好学生merit student; three good student(good in study, attitude and health) 129."三讲"教育(讲学习、讲政治、讲正气) "three emphases" education (to stresstheoretical study, political awareness and good conduct)129.三角恋爱love triangle130.三角债chain debt131.三来一补企业the enterprises that process raw materials on clients' demands, assemble parts for the clients and process according to the clients' samples; or engage in compensation trade.132.三连冠three successive championships126. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera127. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera128. 太极拳:Tai Chi129. 独生子女证:The Certificate of One-child130. 天坛:Altar of Heaven in Beijing131. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand132."三个代表" "three represents" theory (The Party should always represent the development needs of China's advanced social productive forces, alwaysrepresent the onward direction of China's advanced culture, and always represent the fundamental interests of the largest member of the Chinese people.)133.三个有利于"three favorables" (whether it promotes the growth of the productive forces in a socialist society, increases the overall strenth of the socialist state and raises the people's living standards134.《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms135.三好学生merit student; three good student(good in study, attitude and health) 136."三讲"教育(讲学习、讲政治、讲正气) "three emphases" education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct)137.三角恋爱love triangle138.三角债chain debt139.三来一补企业the enterprises that process raw materials on clients' demands, assemble parts for the clients and process according to the clients' samples; or engage in compensation trade.140.融资渠道financing channels141. 红双喜:Double Happiness142. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor143. 春卷:Spring Roll(s)144. 莲藕:Lotus Root145. 追星族:Star Struck146.三民主义the Three People's Principles (Nationalism, Democracy and the People's Livelihood) put forward by Dr. Sun Yat-sen147.三十而立A man should be independent at the age of thirty. / At thirty, a man should be able to think for himself.148.三通three direct links of trade, mail, and air and shipping services across the Taiwan Straits 149.三通一平"three supplies and one leveling"; supply of water, electricity and road and leveled ground (conditions ready for further economic development)150.三维电影three-dimensional movie151.三维动画片three-dimensional animation151.三无企业three-no-enterprises (It refers to enterprises with no capital, no plant, and no administrative structure.)152.三下乡a program under which officials, doctors, scientist and college students go to the countryside to spread scientific and literacy knowledge and offer medical service to farmers 153.三资企业three kinds of foreign-invested enterprises or ventures: Sino-foreign joint ventures(中外合资企业), cooperative businesses (中外合作企业) and exclusively foreign-owned enterprises in China(外商独资企业)154.三字经three-character scripture156. 故宫博物院:The Palace Museum157. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue158. 下岗:Lay off/Laid off159. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck160. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education161.散户retail / private investor162.桑那浴sauna163."扫黄"、"打非" eliminate pornography and illegal publications164.扫尾工作round-off work; wind-up work165.杀手锏sudden thrust of the mace--one's trump or master card166.沙尘暴sand storm; dust storm167.山不在高,有仙则名;No matter how high the mountain is, its name will spread far and wide if there is a fairy;168.《山海经》the Classic of Mountains and Rivers169.商检局Commodity Inspection Bureau170.商品房空置的现象the vacancy problem in commercial housing171. 烟花爆竹:fireworks and firecracker172. 敦煌莫高窟:Mogao Caves173. 电视小品:TV Sketch/TV Skit174. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao175. 文化大革命:Cultural Revolution176.商检局Commodity Inspection Bureau177.商品房空置的现象the vacancy problem in commercial housing178.商品条码bar code179.商业炒作commercial speculation180.上海合作组织Shanghai Cooperation Organization (SCO)181.上海五国第六次峰会the sixth summit of "Shanghai Five"180.上海五国机制the Shanghai Five mechanism183.上门服务door-to-door service184.上山下乡(of educated urban youth) go and work in the countryside or mountain areas 185.上市to be list186. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River187. 门当户对:Perfect Match/Exact Match188. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh189. 中外合资企业:Joint Ventures190. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone191.涉外经济foreign-related business192.谁言寸草心,报得三春晖。
中国特色的词汇
中国特色的词汇1、中国意念词(Chinesenesses)八卦 trigram阴、阳 yin, yang道 Dao(cf. logo)江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己)道 Daoism(Taoism)上火 excessive internal heat儒学 Confucianism红学(《红楼梦》研究) redology世外桃源 Shangri-la or Arcadia开放 kaifang (Chinese openness to the outside world)大锅饭 getting an equal share regardless of the work done伤痕文学 scar literature or the literature of the wounded不搞一刀切 no imposing uniformity on …合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people 乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post脱贫 to shake off poverty; anti-poverty治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline2 、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)国庆节 National Day中秋节 Mid-Autumn Festival春节 Spring Festival元宵节 Lantern Festival儿童节 Children’s Day端午节 Dragon Boat Festival妇女节 Women’s Day泼水节 Water-Splashing Day教师节 Teachers’ Day五四青年节 Youth Day3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)馄饨 wonton锅贴 guotie (fried jiaozi)花卷 steamed twisted rolls套餐 set meal盒饭 box lunch; Chinese take-away(or take-out)米豆腐 rice tofu魔芋豆腐 konjak tofu米粉 rice noodles冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.) 火锅 chafing dish八宝饭 eight-treasure rice pudding粉丝 glass noodles豆腐脑 jellied bean curd4 、中国新兴事物(Newly Sprouted Things)中国电信 China Telecom中国移动 China Mobile十五计划 the 10th Five-Year Plan中国电脑联网 Chinanet三峡工程 the Three Gorges Project希望工程 Project Hope京九铁路 Beijing CKowloon Railway扶贫工程 Anti-Poverty Project菜篮子工程 Vegetable Basket Project温饱工程 Decent-Life Project安居工程 Economy Housing Project扫黄 Porn-Purging Campaign西部大开发 Go-West Campaign5 、特有的一些汉语词汇禅宗 Zen Buddhism禅 dhyana; dhgaya混沌 chaos道 Daosim, the way and its power四谛 Four Noble Truth八正道 Eightfold Path无常 anity五行说 Theory of Five Elements无我 anatman坐禅 metta or transcendental meditation空 sunyata虚无 nothingness双喜 double happiness(中),a doubled stroke of luck(英)小品 witty skits相声 cross-talk噱头;掉包袱 gimmick, stunt夜猫子 night people; night-owls本命年 this animal year of sb.处世之道 philosophy of life姻缘 yinyuan(prefixed fate of marriage)还愿 redeem a wish (vows)6 、具有文化特色的现代表述大陆中国 Mainland China红宝书 little red book红色中国 socialist China四化 Four Modernizations终生职业 job-for-life铁饭碗 iron rice bowl大锅饭 communal pot关系户 closely-related units外出打工人员 migrant workers关系网 personal nets, closely-knitted guild五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners , hygiene, disciplines and morals四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart, refined lan guage, civilized behavior, and green environment7 、中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items)宣纸 rice paper衙门 yamen叩头 kowtow孔子Confucius牌楼 pailou;pai-loo武术 wushu(Chinese Martial Arts)功夫 kungfu ;kung fu中庸 the way of medium (cf. Golden Means)中和 harmony (zhonghe)孝顺 to show filial obedience孝子 dutiful son家长 family head三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife五常:仁、义、理、智、信 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity八股文 eight-legged essays多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness养儿防老:raising sons to support one in one’s old age8、近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译基层监督 grass-roots supervision基础税率 base tariff level婚介所 matrimonial agency婚外恋 extramarital love婚纱摄影 bride photo黑心棉 shoddy cotton机器阅卷 machine scoring即开型奖券 scratch-open ticket/lottery集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development价格听证会 public price hearings甲A球队 Division A Soccer Team家政服务 household management service加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion假帐 accounting fraud叫板 challenge; pick a quarrel矫情 use lame arguments渐进式台独 gradual Taiwan independence借调 temporarily transfer扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group.扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption9 世界名著简。
生态翻译视角的中国特色词汇英译
生态翻译视角的中国特色词汇英译一、人类与自然的关系1. 生态文明 (ecological civilization)生态文明指的是人类与自然和谐发展的道路,具有可持续性、可循环性和低碳排放的特征。
2. 人与自然和谐共生 (harmonious coexistence between humans and nature)人与自然和谐共生意味着人类与自然之间的互动关系是相互依存、相互促进的,保护自然环境是保护人类生存和发展的前提。
3. 绿色发展 (green development)绿色发展指的是在经济增长的积极保护环境、提高资源利用效率、减少对生态环境的破坏。
4. 城乡一体化 (integration of urban and rural development)城乡一体化是指城市和农村之间相互融合、相互依赖的发展模式,旨在实现城乡经济和社会共同发展。
二、生态保护与环境治理1. 生态保护红线 (ecological conservation red line)生态保护红线是指划定的生态保护核心、重要生态功能区和生态修复区,保护重点生态系统和生态环境的控制线。
2. 森林覆盖率 (forest coverage rate)森林覆盖率是指一个地区森林面积在该地区土地总面积中所占的比例。
4. 三北防护林体系 (Three-North Shelter Forest Program)三北防护林体系是指在中国北方三个大区域(东北、华北、西北)开展的一项重要生态工程,旨在防风固沙、保持水土、改善气候。
5. 生态恢复 (ecological restoration)生态恢复是指修复或重建被破坏的生态系统,以使其恢复到原有的生态状态。
三、资源利用与能源转型1. 节约资源和能源 (conserving resources and energy)节约资源和能源是指减少资源和能源的使用,提高资源和能源的利用效率。
2. 循环经济 (circular economy)循环经济是指通过资源的循环利用和废物的再利用,最大限度地减少资源浪费,实现经济的可持续发展。
英语六级翻译常考词汇中国特色篇
英语六级翻译常考词汇中国特色篇2017年英语六级翻译常考词汇(中国特色篇)中国的那些戏剧文化皮影戏shadowplay;leather-silhouetteshow说书story-telling叠罗汉makeahumanpyramid折子戏operahighlights踩高跷stiltwalk哑剧pantomime;mime哑剧演员pantomimist戏剧小品skit马戏circusshow单口相声monologuecomictalk,standupcomedy特技表演stunt相声wittydialoguecomedy,comiccrosstalk杂技acrobatics京韵大鼓thetraditionalstory-tellinginBeijingdialectwithdrumaccompaniment秦腔Shaanxiopera艺术相关词汇文人menofletters雅士refinedscholars表演艺术performingart现代流行艺术popularart,popart纯艺术highart高雅艺术refinedart电影艺术cinematographicart戏剧艺术theatricalart才子佳人giftedscholarsandbeautifulladies国粹里的那些”术语“生(男性正面角色)male(thepositivemalerole)旦(女性正面角色)female(thepositivefemalerole)净(性格鲜明的男性配角)asupportingmalerolewithstrikingcharacter 丑(幽默滑稽或反面角色)aclownoranegativerole花脸paintedrole歌舞喜剧musical滑稽场面,搞笑小噱头shtick滑稽短剧skit京剧人物脸谱PekingOperaMask中国天干地支等阳历solarcalendar公历Gregoriancalendar阴历lunarcalendar天干heavenlystem地支earthlybranch闰年leapyear二十四节气thetwenty-foursolarterms。
中国特色 词汇
中国特色词汇中国特色词汇是指具有中国特色的文化元素的词语或短语。
这些词汇反映出了中国的历史、文化和风俗习惯。
例如:“功夫”、“春节”、“麻将”、“儒家”等都是中国特色词汇。
1. 社会主义市场经济socialism market economy2. 人民代表大会制度National People's Congress system3. 多党合作和政治协商制度multi-party cooperation and political consultation system4. 基层民主grassroots democracy5. 民族区域自治regional autonomy of ethnic minorities6. 和谐社会harmonious society7. 科教兴国science and education rejuvenate China8. 新农村建设new rural construction9. 全面小康all-round well-off society10. 依法治国governance of the country by law11. 社会公正social justice12. 精神文明spiritual civilization13. 中国道路Chinese path14. 四项基本原则Four Cardinal Principles15. 科学发展观Scientific Outlook on Development16. 八荣八耻Eight Honors and Disgraces17. 两个一百年two centenary goals18. 中国梦Chinese Dream19. 宣纸(rice paper)20. 叩头(kowtow)21. 孔子(Confucius)22 牌楼(pailou; pai-loo)23. 武术(wushu; Chinese Martial Arts)24. 功夫(kungfu; kung fu)25. 中庸(the way of the mean)26. 太极拳(Tai Chi Chuan)27. 狮子舞(lion dance)28. 剪纸(paper cutting)29. 四合院(Siheyuan)30. 脸谱(facial make-up in Peking Opera)31. 长城(Great Wall)32. 故宫博物院(Palace Museum)33. 针灸(acupuncture)34. 端午节(Dragon Boat Festival)35. 春节(Spring Festival)36. 元宵节(Lantern Festival)学习这些词汇有助于我们更好地了解中国文化,并且可以让我们的表达更加丰富多样。
中国特色词汇
中国特色词汇1. 素质教育:Quality Education2. “智商”:(IQ)intellect quotient3. “情商”:(EQ)Emotional quotient4. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另为情感商数Emotional quotient5.网上购物:Shopping on the Net6.“快餐”:snack(food),quick meal,fast(food,meal)7.“傻瓜相机”:Instamatic(商标名<INSTA(NT)+(AUTO)NATIC>,8.留学海外:Studying Abroad9.家教的利与弊:Positive and Negative Aspects of Home Tutoring10.“传销”:multilevel marketing (多级市场)11.“摇头丸”:dancing outreach (到达极点)12. 信息化:information-based; informationization13. 保险业:the insurance industry14. 风险投资:risk investment15. 下岗职工:laid-off workers (被解雇的)城镇居民最低生活保障: a minimum standard of living for city residents16. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears17. 乱收费、乱摊派、乱罚款:arbitrary charges, fund-raising (筹款),18. 偷税、骗税、抗税:tax evasion, tax fraud(欺骗)and refusal to pay taxes19. 社会保险机构:social security institution20. 失业保险金:unemployment insurance benefits21. 智力密集型:concentration of brain power; knowledge-intensive22. 西部大开发:Development of the West Regions23. “台独”:"independence of Taiwan"24. 台湾当局:Taiwan authorities25. 台湾同胞:Taiwan compatriots26. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable (不能让与的)part of the Chinese territory (领土).27. 计算机辅助教学:computer-assisted instruction ( CAI )28. 应试教育:exam-oriented education29.一次污染:primary pollution;30.一次付清:pay in full;31.一次性杯子:sanitary cup (卫生的);32.一次用包装:non-returnable container;33.一次消费:one-time-consumption;34.“三陪服务”:escort services(陪伴服务)。
中国特色的词汇
中国特色的词汇1. 元宵节:Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁:Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Ink stick, Paper, and Ink stone",•education 教育•input in education 教育投入•communal participation 社会参与•enhance the moral awareness of 提高……的思想品德•professional ethics 职业道德•credit system 学分制•guarantee job assignments 包分配•multidisciplinary 多学科的•key university 重点大学•national expenditure on education 国家教育经费•account for…% 占百分比•intercultural communication 国际文化交流•equal stress on integrity and ability 德才兼备•to become educated through independent study 自学成材•compulsory education 普及教育•preschool/elementary/secondary/higher/ education 学前/初等/中等/高等教育•adult education 成人教育•vocational and technical education 职业技术教育•institutions of higher learning 高等学校•inservice training course 在职进修班•compulsory/optional course 必修/选修课•record of formal schooling 学历•diploma 文凭,学历证明。
中国特色词汇及其英译
宣纸rice paper衙门yamen叩头kowtow孔子Confucius牌楼pailou;pai-loo武术wushu(Chinese Martial Arts)功夫kungfu ;kung fu中庸the way of medium (cf. Golden Means)中和harmony (zhonghe)孝顺to show filial obedience孝子dutiful son家长family head三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son, husband guides wife五常:仁、义、理、智、信five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity八股文eight-legged essays多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness养儿防老:raising sons to support one in one's old ageThe 24 Solar Terms:立春Spring begins.雨水The rains.惊蛰Insects awaken.春分Vernal Equinox清明Clear and bright.谷雨Grain rain.立夏Summer begins.小满Grain buds.芒种Grain in ear.夏至Summer solstice.小暑Slight heat.大暑Great heat.立秋Autumn begins.处暑Stopping the heat.白露White dews.秋分Autumn Equinox.寒露Cold dews.霜降Hoar-frost falls.立冬Winter begins.小雪Light snow.大雪Heavy snow.冬至Winter Solstice.小寒Slight cold.大寒Great cold戏剧表演Theatrical Performances京剧人物脸谱types of facial makeup in Beijing opera 生male characters末middle-aged male characters净“painted face” characters旦female characters丑clown京剧票友amateur performer of Peking Opera木偶戏puppet show独角戏monodrama; one-man play皮影戏shadow play; leather-silhouette show折子戏opera highlights戏剧小品skit哑剧dumb show; mime; mummery; pantomime单口相声monologue comic talk双口相声witty dialogue口技vocal imitations; ventriloquisim说书monologue story-telling杂技acrobatic performance叠罗汉making a human pyramid特技stunt踩高跷stilt walk马戏circus performances神化人物Mythological Figures八仙the Eight Immortals嫦娥Chang’e (the Chinese moon godd ess)伏羲Fu Xi (God of Fishery and Husbandry)福禄寿三星the three gods of fortune, prosperity and longevity共工God of Water后羿Houyi (a legendary hero who shot down nine suns)黄帝Yellow Emperor夸父Kuafu (a fabled sun-chasing giant)女娲Goddess of Sky-patching盘古Pan Gu (creator of the universe)神农Patron of Agriculture禹Yu (the reputed founder of the Xia Dynasty)祝融God of Fire古代建筑Ancient Architecture塔pagoda琉璃塔glazed stupa舍利塔dagoba; sarira stupa (a pagoda for Buddhist relics)舍利子sarira remains from cremation of Buddha’s or saints’ body 喇嘛塔Lamaist pagoda楼storied buildings钟楼bell tower鼓楼drum tower阁pavilion烽火台beacon tower华表ornamental column牌坊memorial archway艺术及工艺Arts and Crafts版画engraving贝雕画shell carving picture彩塑painted sculpture瓷器porcelain; china刺绣embroidery雕刻carving宫灯palace lantern国画Chinese painting剪纸paper-cut景德镇瓷Jingdezhen porcelain景泰蓝cloisonné enamel蜡染batik麦秸画straw patchwork木/石/竹刻wood/stone/bamboo carving木刻画wood engraving泥人儿clay figure皮影shadow puppet漆画lacquer painting漆器lacquerware双面绣two-sided embroidery水墨画Chinese brush drawing; ink and wash painting檀香扇sandalwood fan唐三彩Tang tri-coloured pottery陶器pottery; earthenware图章seal拓碑making rubbings from inscriptions, pictures, etc. on stone tablets 拓片rubbing微雕miniature engraving象牙雕刻ivory carving宜兴陶Yixing pottery篆刻sealcutting中国特色词汇及其英译作者:未知文章来源:转载点击数:1300 时间:2010-12-29 18:33:50一、前言英语从它传入中国的第一天开始就发挥着强大的交流作用,同时也开始了在中国发展的过程。
四六级中国特色文化词汇(总结)
四六级中国特色文化词汇(总结)●四大名著●《三国演义》 Three Kingdoms●《西游记》 Journey to the West; Pilgrimage to the West●《水浒传》 Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin●《红楼梦》 Dream of the Red Mansions●经典作品●《史记》 Historical Records●《资治通鉴》 History as a Mirror; Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers●《山海经》 The Classic of Mountains and Rivers●《西厢记》The Romance of West Chamber●《聊斋志异》Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio●《孝经》 Book of Filial Piety●《孙子兵法》 The Art of War●《三字经》 The Three-Character Scripture; The Three-Word Chant●近现代佳作●《围城》 Fortress Besieged●《边城》 The Border Town●《倾城之恋》 Love in a Fallen City●《十八春》 Eighteen Springs●《阿Q正传》 The True Story of Ah Q●《吾国吾民》 My Country and My People●《京华烟云》 Moment in Peking●《骆驼祥子》 Rickshaw●《茶馆》 Teahouse●四书五经●四书五经The Four Books and The Five Classics●1、四书 the Four Books●《大学》The Great Learning●《中庸》The Doctrine of the Mean●《论语》The Analects of Confucius●《孟子》The Mencius/The Works of Mencius●2、五经 The Five Classics●《春秋》the Spring and Autumn Annals●《诗经》The Book of Songs; The Book of Odes●《易经》( 《周易》) I Ching; The Book of Changes●《礼记》The Book of Rites●《尚书》(《书经》)The Book of History●传统节日●十二生肖 the twelve Chinese zodiac signs●本命年 one s year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches●传统节日 traditional holidays●端午节 the Dragon Boat Festival●中秋节 the Moon Festival/the Mid-Autumn Day●重阳节 the Double Ninth Day/the Aged Day●春节 the Spring Festival●元宵节 the Lantern Festival●清明节 the Pure Brightness Festival/the Tomb-sweeping Day●文化遗产●重要文化遗产 major cultural heritage●优秀民间艺术 outstanding folk arts●文物 cultural relics●中国画 traditional Chinese painting●中山装 Chinese tunic suit●唐装 traditional Chinese garments(clothing); Tang suit●书法 calligraphy●水墨画 Chinese brush painting; ink and wash painting●工笔 traditional Chinese realistic painting●中国结 Chinese knot●旗袍 Cheongsam●艺术词汇●文人 men of letters●雅士 refined scholars●戏剧艺术 theatrical art●才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies●表演艺术 performing art●现代流行艺术 popular art; pop art●纯艺术 high art●高雅艺术 refined art●电影艺术 cinematographic art●天干地支●阳历 solar calendar●公历 Gregorian calendar●阴历 lunar calendar●寓言 fable●传说 legend●天干 heavenly stem●地支 earthly branch●闰年 leap year●二十四节气 the twenty-four solar terms●民间传说 folklores●神话 mythology●古为今用,洋为中用 make the pastserve the present and the foreign serve china●赋诗 inscribe a poem●对对联 matching an antithetical couplet●中国瑰宝●习武健身 practice martial art for fitness●气功 qigong; deep breathing exercises●漆画 lacquer painting●唐三彩 Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty●景泰蓝 cloisonne●文房四宝 The four stationery treasures of the Chinese study——a writing brush, anink stick,an ink stone and paper.●篆刻 seal cutting up riteous●工艺,手艺 workmanship; craftsmanship●卷轴 scroll●蜡染 batik●泥人 clay figure●戏剧文化●皮影戏 shadow play; leather-silhouette show●说书 story-telling●叠罗汉 make a human pyramid●单口相声 monologue comic talk; stand up comedy●特技表演 stunt●相声 witty dialogue comedy; comic cross talk●杂技 acrobatics●京韵大鼓 the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment●秦腔 Shaanxi opera●折子戏 opera highlights●踩高跷 stilt walk●哑剧 pantomime; mime●哑剧演员 pantomimist●戏剧小品 skit●马戏 circus show●国粹术语●生(男性正面角色) male( the positive male role)●旦(女性正面角色) female(the positive female role)●净(性格鲜明的男性配角) a supporting male role with striking character●丑(幽默滑稽或反面角色) a clown or a negative role●花脸 painted role●歌舞喜剧 musical●滑稽场面,搞笑小噱头 shtick●京剧人物脸谱 Peking Opera Mask●汉语言●汉字 Chinese character●单音节 single syllable●五言绝句 five-character quatrain●七言律诗 seven-character octave●八股文 eight-part essay; stereotyped writing●汉语四声调 the four tones of Chinese characters●阳平 level tone●阴平 rising tone●上声 falling-rising tone●去声 falling tone●中国意念词●八卦 trigram●阴、阳 yin,yang●道 Dao(cf.logo)●江湖(世界) the jianghu World (the traits’world)●大锅饭 getting an equal share regardless of the work done●伤痕文学 scar literature or the literature of the wounded●不搞一刀切 no imposing uniformity on●合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people●乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge●铁交椅iron( lifetime) post’s; guaranteed leading post●脱贫 to shake off poverty; anti-poverty●治则兴,乱则衰 Order leads to prosperityand chaos to decline●中国新兴事物 Newly Sprouted Things●中国电信 China Telecom●You can ‘t control everything in a traits world.人在江湖,身不由己。
中国特色词汇大全Chinese Terms
中国特色词汇大全Chinese Terms-L(中英文对照)作者:oaktree 时• L.来电显示 caller ID蜡雕 wax carving; wax sculpture拉动经济增长 fuel economic growth拉关系 try to curry favor with垃圾融资 junk financing垃圾邮件 junk e-mail垃圾邮件 junk email; spam垃圾债券 junk bond垃圾综合处理 integrated garbage treatment拉锯战 seesaw battle啦啦队 cheering squad啦啦队长 "cheer-leader, rooter king"拉力赛 endurance race拉练 undergo field training by marching and camping拉链工程 zipper project拉尼娜现象 La Nina phenomenon蜡染 batik; wax printing蜡像馆 wax work museum拉选票 seek a vote来电 fall in love with someone来电显示电话机 caller ID telephone来料加工process materials supplied by clients; accept customers' materials for processing来料、来样、来件加工产品 process products with materials supplied by clients垃圾分类收集 separate waste collection蓝筹股 blue chips滥发文凭 issue diplomas recklessly滥发纸币 excessive issue of bank notes; excessive note issue蓝光光盘 Blue-ray Disc蓝盔人员 blue helmet personnel蓝领工人 Blue-collar worker烂摊子 awful mess蓝牙技术 bluetooth滥用权力 abuse of power滥用职权 abuse one's power;misuse one's authority浪子回头 return to the fold; turn over a new leaf; return of the prodigal son朗诵比赛 recital contest劳保医疗制度 labor medicare system“老大难” 问题long-standing problem; big and difficult problem; lasting, complex and hard-to-solve problem劳动服务公司 labor service company;service company劳动定额 labor quota劳动合同制 labor contract system劳动教养education through labor; rehabilitation through labor; indoctrination through labor劳动力产权 labor property rights劳动力的流动性 fluidity of labor劳动力过剩 labor surplus;manpower surplus劳动力资源配置 allocation of labor resources劳动密集型 labor-intensive劳动密集型产业 labor-intensive industry劳动模范 model worker劳动预备制度 vocational training system劳动者素质 quality of the workforce劳动争议 labor dispute劳改农场 reforming farm; reform-through-labor farm老化效应 aging effect老黄牛 a person who serves the people whole-heartedly; an honest and industrious worker老龄委 senior citizens' work committee老年保险制度 endowment insurance老三届 junior and senior high school graduates of 1966~1968; school leavers of 1966~1968老少边穷地区"former revolutionary base areas, areas inhabited by minority nationalities, remote and border areas and poverty-stricken areas "老生常谈,陈词滥调cut and dried, cliché劳务费 service charge; service fee劳务市场 labor market劳务输出 export of labor services老爷式的态度 bureaucratic attitude老一套 old practice; the same old stuff; the same old story; the beaten track老油条 wily old bird; old slicker老中青三结合 combination of the old, the middle-aged and the young in the leadership劳资 labor and capital老字号 an old and famous shop or enterprise; time-honoured brand劳资纠纷 trouble between labor and management老子天下第一 regard oneself as the No.1 authority in the world老年学校 school for the aged劳保 labor insurance克隆 clone雷达覆盖区 radar coverage雷达跟踪 radar tracking累犯 recidivist; incurable criminal勒紧裤带 tighten one's belt累进税率 progressive tax rate冷板凳 cold stool; an indifferent post or a cold reception; cool one's heels冷门 ark horse; a profession, trade or branch of learning that receives little attention; an unexpected winner冷遇 cold reception; indifferent treatment冷战思维 Cold War mentality离岸价格 free on board(FOB)离岸金融市场 offshore market篱笆墙 barriers/ blockage to inter-regional trading理财 arrange the finance;money management力挫 defeat with utmost effort立等可取服务 instant service; on-the-spot service立法真空 legislation vacuum利改税 substitution of tax payment for profit delivery力争上游 strive for the best; aim high立国之本 the foundation underlying all efforts to build the country利好因素 wrinkle理货公司 tally company利基 niche离经叛道 rebel against the orthodoxy理论与实际相结合 integrade theory with practice礼尚往来 courtesy calls for reciprocity; courtesy demands reciprocity 历史遗产 historical heritage;legacy of history历史遗留下来的问题 roblem left over by history; an issue rooted in history利税分流 payment of the tax plus a percentage of profits to the state 理顺经济秩序 straighten out the economic order力所能及 within one's power;to the bes of one's ability( capacity)立体电视 three-dimensional television立体开放口岸 trading port open to sea, land and air立体农业 three-dimensional agriculture立体式报道 an in-depth and comprehensive report立体思考 three-dimensional thinking立体战争 three-dimensional war离退办 office for the affairs of the retired workers离退休人员基本养老金 basic pensions for retirees礼仪小姐 ritual girl礼仪小姐 guiding girl立于不败之地 be in an invincible position;remain invincible联产承包责任制 system of contracted responsibility linking remunerationto output; contract system with remuneration linked to output连带责任 joint liability联防 joint defense恋父情结 Electra complex联购联销 joint purchasing and marketing联合公报 joint communique联合国反腐败公约 UN Convention Against Corruption《联合国海洋法公约》 The United Nations Convention on the Law of the Sea 联合国环境署 UNEP (United Nations Environment Program)联合国会费 the UN membership dues (fee)联合国开发计划署 UNDP (United Nations Development Program)联合国粮农组织 FAO (Food and Agriculture Organization of the United Nation)联合国维持和平部队 United Nations Peace Keeping Forces联合国维和行动 UN peacekeeping operations联合;合并 merger联合兼并 conglomeration and merger of enterprises联合联络小组 joint liaison group联合投标 syndicated tender联机环境 on-line environment廉价商店 discount shop;budget store; discount shop廉价市场 bargain market; bargain center廉洁奉公,以正治国 (of an official) clean and devoted, and govern the state with his own example of uprightness恋母情结 Oedipus complex联赛 league match连锁店 chain store连锁反应 chain effect; domino effect练摊 to be a vendor联体婴儿 Siamese twins联网 on-line;be networked联想集团 Legend Group连续抽烟的人 chain smoker廉政公署 Independent Commission Against Corruption (ICAC)廉政建设 construction of a clean and honest administration廉政建设build a clean and honest government; strive for a clean government廉政、勤政、务实、高效政府 an honest, diligent, pragmatic and efficient government两岸民间行业组织non-governmental trade organizations across the Straits两岸三地 the Mainland, Taiwan and Hong Kong两岸直航促进会Association for Promotion of Cross-Straits Direct Transportation两岸直航 cross-Straits direct transportation link两大历史性课题(提高党的执政水平和领导水平、提高拒腐防变和抵御风险能力) the two major historic subjects of enhancing the abilities of administration and art of leadership and resisting corruption, guarding against degeneration and wardingoff risks两弹一艇 "A-bomb, H-bomb and nuclear-powered submarine"两弹一星 atomic bomb, hydrogen bomb and artificial satellite亮底牌 reveal the ins and outs两个对等的政治实体 two equal political entities两个文明一起抓 place equal emphasis on material and ethical progress 两会 two Conferences (i.e. the National People's Congress and the Chinese Political Consultative Conference)粮食风险基金 grain risk fund粮食流通体制 grain distribution system粮食收购部门 (government's) grain procurement (purchasing) agencies 粮食主产区 major grain producing areas两手抓两手都要硬 grasp both links at the same time and attach sufficient importance to both两思(致富思源,富而思进) to think of the source of getting rich and of making progress after becoming affluence两条腿走路 walking on two legs两头大、中间小 be small at both ends and big in the middle; a few at each extreme and many in between亮相 pose; state one's view良性循环 virtuous circle两伊战争 the Iran-Iraq War粮油关系 grain and oil rationing registration两院院士 academicians of the Chinese Academy of Sciences and Chinese Academy of Engineering两者不可兼得 You cannot eat your cake and have it.量子力学 quantum mechanics两岸关系 relations across the Taiwan Straits两个确保 two guarantees (确保国有企业下岗职工的基本生活,确保离退休人员的基本生活,保证按时足额发放基本养老金。
中国特色英语词汇
关于国家大事及政治的一些英语词汇For four years in a row(连续四年)a year-on-year increase(比上年增加)reform and opening up policy(改革开放政策)social programs(社会事业)per capita(每人的,人均的)after adjusting for inflation(扣除价格因素)moderately prosperous society(小康社会)macroeconomic regulatory(宏观调控)new socialist countryside(社会主义新农村)pursuant to the law(依法)rural migrant workers in cities(农民工)surplus production capacity(生产力过剩)opened to traffic(通车)energy conservation(节能)state-owned enterprises(国有企业)civil servant(公务员)made breakthroughs(取得突破)compulsory education(义务教育)miscellaneous fees(杂费)boarding schools(寄宿制学校)distance education(远程教育)secondary vocational schools(中等职业学校)incorporated villages(行政村)unincorporated villages(自然村)After years of effort(经过多年努力)basic cost of living allowances(最低生活保障)autonomous regions(自治区)free our minds(解放思想)keep pace with the times(与时俱进)Chinese socialism(中国特色社会主义)social harmony(社会和谐)special administrative regions(特别行政区)prudent fiscal policy.(稳健的财政政策)boosting domestic demand(扩大内需)cutting-edge(前沿)displaced residents((三峡)移民)non-publicly funded schools(民办学校)school year(学年)communicable diseases(传染病)social safety net(社会保障)discharged military personnel(退伍军人)pyramid schemes(传销)pilot project(试点)Income Tax(所得税)futures market(期货市场)high value-added(高附加值)high-end(高端)cutthroat competition(恶性竞争)combat corruption(反腐)hand over foot(大手大脚)plug up loopholes(堵塞漏洞)People's Armed Police(武警)starting point and objective(出发点和落脚点)socialist market economy(社会主义市场经济)Scientific Outlook on Development(科学发展观)harmonious socialist society(社会主义和谐社会)tailor measures to suit local conditions(因地制宜)South-to-North Water Diversion Project(南水北调)administrative examination and approval(行政审批)follow a realistic and pragmatic approach(实事求是)exercise activities for the general public(全民健身活动)large-scale development of the western region(西部大开发)processing industry for agricultural products(农产品加工业)municipalities directly under the central government(直辖市)primary, secondary and tertiary industry(第一第二第三产业)deliver a good report to the people.(向人民交出满意的答卷)socialist cultural and ethical progress(社会主义精神文明建设)give full play to the initiative of each.(充分发挥各自的积极性)registering the third consecutive annual increase(连续三年增加)physically and mentally challenged persons(残疾人,肢残和智残)resource-conserving and environmentally friendly society.(资源节约型和环境友好型社会)ensure that all of the people share in the fruits of reform and development.(让全体人民共享改革发展的成果)中国特色词汇翻译1. 元宵节:Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinesecharacteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁:Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and SpiritualCivilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick,Paper, and Inkstone",两会热词在近日开幕的全国政协会议上,政协委员纷纷建言献策,反腐倡廉、医疗改革、食品药品安全、收入分配、就业问题、环境保护、住房问题、教育公平、社会保险、司法公正等问题成为关注的焦点。
127个口译必备中国特色词汇
127个口译必备中国特色词汇1. 素质教育:Quality Education2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient3. 保险业:the insurance industry4. 保证重点支出:ensure funding for priority areas5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears6. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting7. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas8. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents9. .城镇职工医疗保障制度the system of medical insurance for urban workers10. 出口信贷:export credit11. 贷款质量:loan quality12. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans13. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks14. 防洪工程:flood-prevention project15. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction16. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels17. 非银行金融机构:non-bank financial institutions18. 费改税:transform administrative fees into taxes19. 跟踪审计:follow-up auditing20. 工程监理制度:the monitoring system for projects21. 国有资产安全:the safety of state-owned assets22. 过度开垦:excess reclamation23. 合同管理制度:the contract system for governing projects24. 积极的财政政策:proactive fiscal policy25. 基本生活费:basic allowance26. 解除劳动关系:sever labor relation27. 金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision28. 经济安全:economic security29. 靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on development30. 扩大国内需求:the expansion of domestic demand31. 拉动经济增长:fuel economic growth32. 粮食仓库:grain depot33. 粮食收购企业:grain collection and storage enterprise34. 粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds35. 粮食销售市场:grain sales market36. 劣质工程:shoddy engineering37. 乱收费、乱摊派、乱罚款:arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines38. 骗汇、逃汇、套汇:obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage39. 融资渠道:financing channels40. 商业信贷原则:the principles for commercial credit41. 社会保险机构:social security institution42. 失业保险金:unemployment insurance benefits43. 偷税、骗税、逃税、抗税:tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes44. 外汇收支:foreign exchange revenue and spending45. 安居工程:housing project for low-income urban residents46. 信息化:information-based; informationization47. 智力密集型:concentration of brain power; knowledge-intensive48. 外资企业:overseas-funded enterprises49. 无偿献血:blood donation without repayment50. 分流:reposition of redundant personnel51. 素质教育:education for all-round development52. 假文凭:fake diplomas53. 社会治安情况:law-and-order situation54. 民族国家:nation state55. "台独":"independence of Taiwan"56. 台湾当局:Taiwan authorities57. 台湾同胞:Taiwan compatriots58. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.59. 西部大开发:Development of the West Regions60. 可持续性发展:sustainable development61. 风险投资:risk investment62. 通货紧缩:deflation63. 扩大内需:to expand domestic demand64. 假日经济:holiday economy65. 网络空间:cyberspace66. 计算机辅助教学:computer-assisted instruction ( CAI )67. 虚拟现实:virtual reality68. 网民:netizen ( net citizen )69. 电脑犯罪:computer crime70. 电子商务:the e-business71. 网上购物:shopping online72. 应试教育:exam-oriented education73. 学生减负:to reduce study load74. "厄尔尼诺":(EL Nino)75. "拉尼娜":(La Nina)76. "第三产业":(third/tertiary industry,service sector,third sequence of enterprises)77. ."第四产业":(quaternary/information industry)78. "军嫂":(military spouse)79. "峰会"(香港译"极峰会议")":summit(conference)80. "冰毒":ice81. "摇头丸":dancing outreach82. "传销":multi level marketing83. "(计算机)年问题":YK problem(y for year, k for kilo or thousand)84. "白皮书":white paper(不是white cover book)85. "傻瓜相机":Instamatic(商标名,焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机);86. "白条":IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来)87. "巡回招聘":milk round(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院,向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。
具有中国特色的英语词汇
台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期不变Taiwan, Hong Kong and Macao will retain the current capitalist system and way of life for a long time to come.炭疽anthrax踢皮球pass the buck逃避银行债务evasion of repayment of bank loans韬光养晦hide one’s capacities and bide one’s time讨价还价wheel and deal统筹兼顾make overall plans adn take all factors into consideration; overall planning and all-round consideration同乡会an association of fellow provincials or townsmen筒子楼tube-shaped apartment团队精神team spirit; esprit de corps团结就是力量Unity is strength.退耕还林还草grain for green退耕还林还牧convert the land for forestry and pasture鸵鸟政策ostrich policy; ostrichism脱贫致富“cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity“拖欠工资arrears of wage西部大开发Western Development西电东送transmit the electricity from the western areas to East China; West-East electricity transmission project西电东送transmission of electricity from the western to the eastern region洗礼baptism希望工程Hope Project《西厢记》The Romance of West Chamber《西行漫记》Red Star over China夕阳产业sunset industry西洋景Peep Show喜忧参半mingled hope and fear《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West下放权力给delegating the management of ... (to ...)下岗职工laid-off workers下岗职工基本生活费subsistence allowances for laid-off workers下海plunge into the commercial sea现代企业制度modern enterprise system; modern corporate system先发制人战略pre-emptive strategy县级市county-level city先入为主First impressions are firmly entrenched.先下手为强catch the ball before the bound香港明天更好基金会Better Hong Kong Foundation香港特别行政区Hong Kong Special Administrative Region(HKSAR)向钱看“mammonism, put money above all“像热锅上的蚂蚁like an ant on a hot pan乡统筹,村提留fees paid by farmers for overall township planning and village reserve 小而全small and all-inclusive小金库a private coffer小康a comfortable level of living; a better-off life; moderate prosperity小康之家well-off family; comfortably-off family效率优先,兼顾公平give priority to efficiency with due consideration to fairness校训school motto宵夜a stoke of midnight效益工资achievements-related wages; wages based on benefits邪教heathendom斜拉索桥stayed-cable bridge写真集photo album信得过产品trustworthy product新的经济增长点new point for/ sources of economic growth新干线“the Shinkansen, bullet train“新官上任三把火 a new broom sweeps clean心理素质psychological quality信息高速公路information superhighway心想事成May all your wish come true新新人类New Human Being;X Generation形成全方位、多层次、宽领域的开放格局form an all-directional, multi-layered and wide-ranging opening pattern形而上学metaphysics性价比cost performance形式主义formalism形象小姐/先生image representative of a product or a brand虚开增值税发票write false value added tax invoices许可证制度license granting mechanisms虚心使人进步,骄傲使人落后Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.悬而未决的问题outstanding question选美beauty contest学而优则仕(a Confucian slogan for education) a good scholar can become an official; he who excels in study can follow an official career学历教育education with record of formal schooling学生减负alleviate the burden on students亚太经济合作组织APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation)亚洲金融危机financial crisis in Asia严打措施“Strike-Hard““drive “严打斗争“Strike-Hard Operation, campaign to crack down relentlessly on criminal activities“沿海经济开发区open coastal economic area言情小说romantic fiction; sentimental novel严以律己,宽以待人be strict with oneself and lenient towards others阳春(最经济方式)no-frills羊肉串小摊barbecue stall洋务运动Westernization Movement摇钱树cash cow摇头丸dancing outreach以产定人,减员增效employ workers in accordance with production needs and increase efficiency while reducing the staff一次性筷子throwaway chopsticks一次性用品disposable goods一刀切cut it even at one stroke--make it rigidly uniform; impose uniformity in all cases; allow no flexibility移动通讯mobile communication依法治国manage state affairs according to law; run state affairs according to law以法治国,以德治国to govern the country with law and moral一帆风顺Wishing you every success一方有难,八方支援When disaster struck, help came from all sides.一个中心,两个基本点one central task, two basic points以公有制为主体,多种经济成分共同发展the pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side一国两制“One country, two systems“义和团运动Boxer Uprising以经济建设为中心focusing on the central task of economic construction一揽子(计划) one-package (plan)一切向钱看money-oriented以权谋私abuse of power for personal gains以人为本people oriented; people foremost。
具中国特色词汇
Freedamn中国特色自由Smilence笑而不语Togayther终成眷属Democrazy痴心妄想shitizen屁民Innernet中国互联网Departyment(政府)有关部门Chinsumer 在国外疯狂购物的中国人Emotionormal 情绪稳定Sexretary 女秘书Halfyuan五毛canclensor 审查Wall·e 防火墙围观Circuseevegeteal 偷菜yakshit 亚克西animale 男人天性corpspend 捞尸费suihide 躲猫猫niubility 牛逼antizen蚁民gunvernment枪杆子政权propoorty房地产stuck market 股市livelihard生活stupig笨猪Z-turn 折腾Don'train 动车Foulsball 中国足球Freedamn 自由Gambller 干部Goveruption 政府Harmany 河蟹Profartssor 叫兽微博Microblog山寨copycat异地恋long-distance relationship剩女3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 熟女cougar(源自电影Cougar Club)裸婚naked wedding炫富flaunt wealth团购group buying人肉搜索 flesh search潮人:trendsetter发烧友:fancier骨感美女:boney beauty卡奴:card slave下午茶high tea愤青young cynic性感妈妈yummy mummy亚健康sub-health灵魂伴侣soul mate小白脸toy boy精神出轨soul infidelity人肉搜索flesh search钻石王老五diamond bachelor时尚达人fashion icon御宅otaku橙色预警 orange signal warning 预约券reservation ticket上相的,上镜头的photogenic80后:80's generation百搭:all-match限时抢购:flash sale合租:flat-share荧光纹身:glow tattoo泡泡袜:loose socks裸妆:nude look黄牛票:scalped ticket扫货:shopping spree烟熏妆:smokey-eye make-up水货:smuggled goods纳米技术:nanotechnology正妹hotty对某人念念不忘get the hots for 草莓族 Strawberry generation草根总统grassroots president笨手笨脚have two left feet拼车car-pooling解除好友关系unfriend v.暴走go ballistic海外代购overseas purchasing跳槽jump ship闪婚flash marriage闪电约会speeddating闪电恋爱whirlwind romance刻不容缓,紧要关头crunch time乐活族LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability)一夜情one-night stand偶像派idol type脑残体leetspeak挑食者picky-eater伪球迷fake fans狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set e yes on him防暑降温补贴 high temperature subsidy奉子成婚shotgun marriage婚前性行为premarital sex开博to open a blog房奴车奴mortgage slave上课开小差zone out万事通know-it-all赌球soccer gambling桑拿天sauna weather假发票fake invoice二房东middleman landlord笑料laughing stock泰国香米Thai fragrant rice学历造假fabricate academic credentials 暗淡前景bleak prospects毕业典礼commencement散伙饭farewell dinner毕业旅行after-graduation trip节能高效的fuel-efficient具有时效性的time-efficient很想赢 be hungry for success面子工程face job指甲油nail varnish学历门槛academic threshold王牌主播mainstay TV host招牌菜signature dishes城市热岛效应 urban heat island effect逃学play hooky, 装病不上班play hooky from work 一线城市first-tier cities高考the National College Entrance Examines录取分数线admission scores保障性住房indemnificatory housing一决高下Duke it out囤积居奇hoarding and profiteering灰色市场 Grey market反倾销 anti-dumping吃白食的人freeloader公关public relation不幸的日子,不吉利的日子black-letter day吉利的日子 saints' days廉租房 low rent housing限价房 capped-price housing经适房affordable housing替罪羔羊whipping boy对口支援partner assistance电脑游戏迷:gamer家庭主男:house-husband小白脸,吃软饭的:kept man二奶:kept woman麦霸:Mic king / Mic queen型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)新新人类:new-new generation另类:offbeat菜鸟:rookie“色”友(摄影爱好者):shutterbug驴友:tour pal娘娘腔:sissy负翁:spend-more-than-earn全职妈妈:stay-at-home mom裸奔:streaking。
中国特色词汇
中国特色词汇Government and AdministrationThe people's Republic of China (P. R. China)Province (Hebei Province) 省Prefecture (Cangzhou Prefecture) 区Municipality (Beijing Municipality) 市City (Cangzhou City) 市County (Cangxian County) 县Autonomous 自治(Autonomous District [ Prefecture/ County]) Capital (Provincial Capital) 省会Communist Party of China 中国共产党National Party Congress 全国代表大会Fifteenth National Congress 第十五次全国代表大会(十五大)First Plenary Session 第一届中央全会(一中全会)Central Committee 中央委员会member of the Central Committee 中央委员alternate member of the Central Committee 候补中央委员Political Bureau 政治局member of the Political Bureau 政治局委员alternate member of the Political Bureau 政治局候补委员Standing Committee of the Political Bureau 政治局常务委员会member of the Standing Committee of the Political Bureau 政治局常委Secretariat of the Central Committee 中央书记处General Secretary 总书记Central Commission for Discipline Inspection 中央纪律检查委员会Military Commission of the Central Committee 中央军事委员会International Liaison Department 对外联络部Organization Department 组织部United Front Work Department 统战部Propaganda Department 宣传部State President 国家主席President of PRC 中华人民共和国主席Vice President of PRC 中华人民共和国副主席National People's Congress 全国人民代表大会Standing Committee 常务委员会Chairman 委员长Vice Chairpersons 副委员长Members of the NPC Standing Committee 常务委员会委员Central Military Committee 中央军事委员会Chairman 主席Vice Chairman 副主席CMC Members 委员Supreme People's Court 最高人民法院President 最高人民法院院长Supreme People's Procuratorate 最高人民检察院Procurator-General 最高人民检察院检察长State Council 国务院Premier 总理Vice Premier 副总理State Councillors 国务委员Ministry of Foreign Affairs 外交部Ministry of National Defense 国防部State Development Planning Commission 国家发展计划委员会State Economic and Trade Commission 国家经济贸易委员会Ministry of Education 教育部Ministry of Science and Technology 科学技术部Commission of Science, Technology and Industry for National Defense 国防科学技术工业委员会State Ethnic Affairs Commission 国家民族事务委员会Ministry of Public Security 公安部Ministry of State Security 安全部Ministry of Supervision 监察部Ministry of Civil Affairs 民政部Ministry of Justice 司法部Ministry of Finance 财政部Ministry of Personnel 人事部Ministry of Labor and Social Security 劳动和社会保障部Ministry of Land and Natural Resources 国土资源部Ministry of Construction 建设部Ministry of Railways 铁道部Ministry of Communications 交通部Ministry of Information Technology and Telecommunications 信息产业部Ministry of Water Resources 水利部Ministry of Agriculture 农业部Ministry of Foreign Trade and Economic Co-operation 对外贸易经济合作部Ministry of Culture 文化部Ministry of Health 卫生部State Family Planning Commission 国家计划生育委员会People's Bank of China 中国人民银行Auditing Administration 审计署Chinese People's Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议National Committee 全国委员会Standing Committee 常务委员会Chairman 主席Vice-Chairpersons 副主席democratic party 民主党派Revolutionary Committee of the Kuomintang 中国国民党革命委员会(民革)China Democratic League 中国民主同盟(民盟)China Democratic National Construction Association 中国民主建国会(民建)China Association Promoting Democracy 中国民主促进会(民进)Chinese Peasants' and Workers' Democratic Party 中国农工民主党China Zhi Gong Dang 中国致公党Jiu San Society 九三学社Taiwan Democratic self-government 台湾民主自治同盟(台盟)people's organization 人民团体All-China Federation of Trade Unions 中华全国总工会(全总)Communist Youth League of China 中国共产主义青年团(共青团?All-China Federation of Youth 中华全国青年联合会(全国青联)All-China Students' Federation 中华全国学生联合会(全国学联)China Young Pioneers 中国少年先锋队(少先队)All-China Women's Federation 中华全国妇女联合会(全国妇联)China Association for Science and Technology 中国科学技术协会(中国科协)China Federation of Literary and Art Circles 中国文学艺术界联合会(文联)All-China Federation of Returned Overseas Chinese 中华全国归国华侨联合会(全国侨联)China Welfare Institute 中国福利会Red Cross Society of China 中国红十字会Chinese People's Liberation Army 中国人民解放军Headquarters of the General Staff 总参谋部General Political Department 总政治部General Logistics Department 总后勤部General Armament Department 总装备部Townscentre of population 城市city 城capital 首都metropolis 大都市centre 市中心(美作:center)shopping centre 商业区municipality 市政当局municipal 市的,市政的district 区residential area 居民区,住宅区urban 市区的suburb 近郊区outskirts 郊区slums 贫民窟,贫民区shantytown 贫民区village 村hamlet 小村hole, dump 狭小破旧的住房locality 所在地Chinese quarter 唐人街extension 范围,扩展house 房子building 楼房skyscraper 摩天楼flat 居住单元,套房shop, store 商店department stores 百货公司bazaar, bazaar 市场market 市场,集市junk shop 旧货店newsstand 报摊Commodity Exchange 商品交易所Stock Exchange 股票交易所town hall 市政厅Lawcourt 法院church 教堂cathedral 大教堂chapel 小礼拜堂cemetery 墓地,公墓grave, tomb 坟,墓school 学校university 大学library 图书馆theatre 剧院(美作:theater) museum 博物馆zoological garden 动物园fairground, fun fair 游乐园stadium 体育场general post office 邮局station 车站art museum 美术馆art gallery 画廊botanical garden 植物园monument 纪念碑public telephone 公共电话public lavatory 公共厕所national highway 国道traffic light 交通灯barracks 兵营The Familyrelations, relatives, kinfolk, kin 亲属my family 我家my people 我家人next of kin 近亲family life 家庭生活caste 社会地位generation 代branch 支,系tribe 部族,部落clan 氏族race, breed 种族lineage 宗族,世系stock 门第,血统of noble birth 贵族出身of humble birth 平民出身dynasty 朝代origin 出身ancestry 祖先,先辈ancestors, forebears, forefathers 祖先extraction 家世descent, offspring 后代,后辈descendants 后代,晚辈progeny, issue 后裔succession 继承consanguinity, blood relationship 血缘kinsmen by blood 血亲affinity 姻亲关系,嫡戚关系kinsmen by affinity 姻亲blood 血family tree 家谱Newspaperdaily 日报morning edition 晨报evening edition 晚报quality paper 高级报纸popular paper 大众报纸evening paper 晚报government organ 官报part organ 党报trade paper 商界报纸Chinese paper 中文报纸English newspaper 英文报纸vernacular paper 本国文报纸Japanese paper 日文报纸political news 政治报纸Newspaper Week 新闻周刊the front page 头版,第一版bulldog edition 晨版article 记事headline 标题banner headline 头号大标题byline 标题下署名之行dateline 日期、发稿地之行big news 头条新闻hot news 最新新闻exclusive news 独家新闻scoop 特讯feature 特写,花絮criticism 评论editorial 社论review, comment 时评book review 书评topicality 时事问题city news 社会新闻column 栏letters 读者投书栏general news column 一般消息栏cartoon, comics 漫画cut 插图weather forecast 天气预报serial story 新闻小说obituary notice 讣闻public notice 公告advertisement 广告classified ad 分类广告flash-news 大新闻extra 号外the sports page 运动栏literary criticism 文艺评论Sunday features 周日特刊newsbeat 记者采访地区news blackout 新闻管制press ban 禁止刊行yellow sheet 低俗新闻tabloid 图片版新闻"Braille" edition 点字版newspaper office 报社publisher 发行人proprieter 社长bureau chief, copy chief 总编辑editor-in-chief 总主笔editor 编辑, 主笔newsman, newspaperman, journalist 新闻记者cub reporter 初任记者reporter 采访记者war correspondent, campaign badge 随军记者columnist 专栏记者star reporter 一流通讯员correspondent 通讯员special correspondent 特派员contributor 投稿家news source 新闻来源informed sources 消息来源newspaper campaign 新闻战free-lancer writer 自由招待会press box 记者席news conference, press conference 记者招待会International Press Association 国际新闻协会distribution 发行circulation 发行份数newsstand, kiosk 报摊newspaper agency 报纸代售处newsboy 报童subscription (rate) 报费newsprint 新闻用纸Fleet Street 舰队街Publicationmagazine 杂志periodical 期刊back number 过期杂志pre-dated 提前出版的world news 国际新闻home news 国内新闻news agency 新闻社editor 编辑commentator 评论员reporter, correspondent, journalist 记者resident correspondent 常驻记者special correspondent 特派记者editorial, leading article 社论feature, feature article 特写headline 标题banner headline 通栏标题news report, news story, news coverage 新闻报导serial, to serialize 连载serial story 小说连载editor's note 编者按advertisement, ad 广告press commnique 新闻公报press conference 记者招待会publication 出版publishing house, press 出版社publisher 发行者circulation 发行量edition 版本the first edition 初版the second edition 再版the third edition 第三版the first impression 第一次印刷the second impression 第二次印刷de luxe edition 精装本paperback 平装本pocket edition 袖珍本popular edition 普及版copyright 版权royalty 版税type-setting, composition 排版proof-reading 校对工作proof-reader 校对(者)editing 编辑(工作)editor 编辑(者)printing 印刷printing machine 印刷机type-setter, compositor 排字工人folio 对开本quarto 四开本octavo 八开本16-mo 十六开本32-mo 三十二开本64-mo 六十四开本reference book 参考书booklet, pamphlet 小册子, 小书periodical 期刊magazine 杂志daily 日报weekly 周刊fortnightly 半月刊monthly 月刊bimonthly 双月刊quarterly 季刊annual 年刊year-book 年鉴extra issue (报纸)号外special issue 特刊daily paper 日报evening paper 晚报morning paper 晨报Sunday newspaper 星期日报manual, handbook 手册document, paper 公文pictorial magazine 画报memorial volume 纪念刊selected works, selections 选集complete works 全集anthology 文集, 文选scientific literature 科学文献index 索引original edition 原版(书)new edition 新版revised edition 修订版reprint 重印, 翻印cheap edition, paperback 廉价本encyclopaedia, encyclopedia 百科全书textbook 教科书reader 读本best seller 畅销书ReligionsChristianity 基督教Christendom 基督教界Catholicism 天主教Protestantism 新教,耶稣教Reformation 宗教改革Lutheranism 路德宗,信义宗Calvinism 加尔文宗,长老宗Anabaptism 再洗礼派Methodism 卫斯理宗,卫理公会Puritanism 清教主义Quakerism 贵格会Judaism 犹太教Islamism 伊斯兰教Brahmanism, Brahminism 婆罗门教Buddhism 佛教Daoism 道教paganism 异端fetishism 拜物教Artswork 作品work of art 艺术作品masterpiece 杰作plastic arts 造型艺术graphic arts 形象艺术Fine Arts 美术art gallery 画廊,美术馆salon 沙龙exhibition 展览collection 收藏author 作者style 风格inspiration 灵感,启发muse 灵感purism 修辞癖conceptism 格言派,警名派Byzantine 拜占庭式Romanesaue 罗马式Gothic 哥特式Baroque 巴洛克式Rococo 洛可可式classicism 古典主义,古典风格neoclassicism 新古典主义romanticism 浪漫主义realism 现实主义symbolism 象征主义impressionism 印象主义Art Nouveau 新艺术主义expressionism 表现主义Fauvism 野兽派abstract art 抽象派, 抽象主义Cubism 立体派, 立体主义Dadaism 达达主义surrealism 超现实主义naturalism 自然主义existentialism 存在主义futurism 未来主义Colourspink 粉红色salmon pink 橙红色baby pink 浅粉红色shocking pink 鲜粉红色brown 褐色, 茶色beige 灰褐色chocolate 红褐色, 赭石色sandy beige 浅褐色camel 驼色amber 琥珀色khaki 卡其色maroon 褐红色green 绿色moss green 苔绿色emerald green 鲜绿色olive green 橄榄绿blue 蓝色turquoise blue 土耳其玉色cobalt blue 钴蓝色, 艳蓝色navy blue 藏青色, 深蓝色, 天蓝色aquamarine blue 蓝绿色red 红色scarlet 绯红, 猩红mauve 紫红wine red 葡萄酒红purple, violet 紫色lavender 淡紫色lilac 浅紫色antique violet 古紫色pansy 紫罗兰色white 白色off-white 灰白色ivory 象牙色snowy white 雪白色oyster white 乳白色gray 灰色charcoal gray 炭灰色smoky gray 烟灰色misty gray 雾灰色Flowersazalea 杜鹃花begonia 秋海棠Brazil 巴西木cactus 仙人掌camellia 山茶花carnation 麝香石竹(康乃馨) Chinese enkianthus 灯笼花Chinese flowering crab-apple 海棠花chrysanthemum 菊花dahlia 大丽花daisy 雏菊datura 曼陀罗epiphyllum 昙花fringed iris 蝴蝶花fuchsia 倒挂金钟gardenia 栀子India canna 美人蕉jasmine 茉莉lilac 丁香lily 百合mangnolia 木兰花mangnolia 玉兰花morning glory 牵牛(喇叭花)narcissus 水仙花oleander 夹竹桃orchid 兰花pansy 三色堇peony 牡丹peony 芍药phalaenopsis 蝶兰rose 玫瑰rose 月季setose asparagus 文竹touch-me-not (balsam) 凤仙花tulip 郁金香violet, stock violet 紫罗兰water hyacinth 凤眼兰Clothingclothes 衣服,服装wardrobe 服装clothing 服装habit 个人依习惯.身份而着的服装ready-made clothes, ready-to-wear clothes 成衣garments 外衣town clothes 外衣double-breasted suit 双排扣外衣suit 男外衣dress 女服tailored suit 女式西服everyday clothes 便服three-piece suit 三件套trousseau 嫁妆layette 婴儿的全套服装uniform 制服overalls 工装裤rompers 连背心的背带裤formal dress 礼服tailcoat, morning coat 大礼服evening dress 夜礼服dress coat, tails 燕尾服,礼服nightshirt 男式晚礼服dinner jacket 无尾礼服(美作:tuxedo)full dress uniform 礼服制服frock coat 双排扣常礼服gown, robe 礼袍tunic 长袍overcoat 男式大衣coat 女大衣topcoat 夹大衣fur coat 皮大衣three-quarter coat 中长大衣dust coat 风衣mantle, cloak 斗篷poncho 篷却(南美人的一种斗篷)sheepskin jacket 羊皮夹克pelisse 皮上衣jacket 短外衣夹克anorak, duffel coat 带兜帽的夹克,带风帽的粗呢大衣hood 风帽scarf, muffler 围巾shawl 大披巾knitted shawl 头巾,编织的头巾fur stole 毛皮长围巾muff 皮手筒housecoat, dressing gown 晨衣(美作:duster) short dressing gown 短晨衣bathrobe 浴衣nightgown, night dress 女睡衣pyjamas 睡衣裤(美作:pajamas)pocket 衣袋lapel (上衣)翻领detachable collar 假领,活领wing collar 硬翻领,上浆翻领V-neck V型领sleeve 袖子cuff 袖口buttonhole 钮扣孔shirt 衬衫blouse 紧身女衫T-shirt 短袖圆领衫,体恤衫vest 汗衫(美作:undershirt)polo shirt 球衣middy blouse 水手衫sweater 运动衫short-sleeved sweater 短袖运动衫roll-neck sweater 高翻领运动衫round-neck sweater 圆领运动衫suit, outfit, ensemble 套服twinset 两件套,运动衫裤jerkin 猎装kimono 和服ulster 一种长而宽松的外套jellaba, djellaba, jelab 带风帽的外衣cardigan 开襟毛衣mac, mackintosh, raincoat 橡胶雨衣trousers 裤子jeans 牛仔裤short trousers 短裤knickers 儿童灯笼短裤knickerbockers 灯笼裤plus fours 高尔夫球裤,半长裤braces 裤子背带(美作:suspenders)turnup 裤角折边,挽脚breeches 马裤belt 裤带skirt 裙子divided skirt, split skirt 裙裤underskirt 内衣underwear, underclothes 内衣裤underpants, pants 内衣裤(美作:shorts) briefs 短内裤,三角裤panties 女短内裤knickers 女半短内裤,男用灯笼短裤brassiere, bra 乳罩corselet 紧身胸衣stays, corset 束腰,胸衣waistcoat 背心slip, petticoat 衬裙girdle 腰带stockings 长袜suspenders 袜带(美作:garters)suspender belt 吊袜腰带(美作:garter belt) socks 短袜tights, leotard 紧身衣裤handkerchief 手帕bathing trunks 游泳裤bathing costume, swimsuit, bathing suit 游泳衣bikini 比基尼泳衣apron 围裙pinafore (带护胸)围裙shoe 鞋sole 鞋底heel 鞋后跟lace 鞋带moccasin 鹿皮鞋patent leather shoes 黑漆皮鞋boot 靴子slippers 便鞋sandal 凉鞋canvas shoes, rope soled shoes 帆布鞋clog 木拖鞋galosh, overshoe 套鞋glove 手套tie 领带(美作:necktie)bow tie 蝶形领带cravat 领巾cap 便帽hat 带沿的帽子bowler hat 圆顶硬礼帽top hat 高顶丝质礼帽Panama hat 巴拿马草帽beret 贝蕾帽peaked cap, cap with a visor 尖顶帽broad-brimmed straw hat 宽边草帽headdress 头饰turban 头巾natural fabric 天然纤维cotton 棉silk 丝wool 毛料linen 麻synthetic fabric 混合纤维acryl 压克力polyester 伸缩尼龙nylon 尼龙worsted 呢料cashmere 羊毛patterns 花样tartan plaid 格子花(美作:tartan)dot 圆点花stripe 条纹flower pattern 花纹花样veil 面纱Feast DayAdvent (耶稣)降临节Lady Day, Annunciation 天使报喜节(3月25日)Ascension Day 耶稣升天节(复活节后第四十日)Assumption 圣母升天节(8月15日)Candlemas 圣烛节(2月2日)New Year, New Year's Day 新年(1月1日)Corpus Christi 圣体节Quadragesima 四旬节(四旬斋的第一个星期日)Lent 四旬斋,大斋期(复活节前的第四十个星期日)Low (或Quasimodo) Sunday, 复活节后第一个星期日All Souls'Day (天主教)万灵节(11月2日)(如遇星期日则顺延一天) Palm Sunday 棕枝全日(复活节前的星期日)Easter Sunday, Easter 复活节Epiphany, Twelfth Day 主显节(1月6日)day of obligation 每人需停止工作参加礼拜的日子Maundy Thursday 濯足星期四(耶稣受难节)Shrove Tuesday 忏悔节(四旬斋开始的前一天)Ash Wednesday 复活节前的第七个星期三Christmas 圣诞节(12月25日)Christmas Eve 圣诞前夕New Year's Eve 新年前夕Easter 复活节Whitsun, Whitsuntide 圣神降临周(复活节后的第七周,尤指前三天) Quinquagesima 四旬斋前的星期日Ramadan 斋月Rogation Days 祈祷节(耶稣升天节的前三天)Sabbath 安息日Feast of the Sacred Heart 圣心节Midsummer Day 施洗约翰节(6月24日)Passion Week 复活节前第二周Holy Week 圣周(复活节前一周)Septuagesima 四旬斋前的第三个星期日Sexagesima 四旬斋前的第二个星期日Ember Days 四季节All Saints' Day 万圣节Trinity Sunday, Trinity 圣三主日(复活节后的第八个星期日)Good Friday 耶稣受难节Visitation 圣母往见节(7月2日)Conference sassembly 大会convention 会议party 晚会, 社交性宴会at-home party 家庭宴会tea party 茶会dinner party 晚餐会garden party 游园会dance(party), ball, fandango 舞会reading party 读书会fishing party 钓鱼会sketching party 观剧会birthday party 生日宴会Christmas party 圣诞晚会luncheon party 午餐会fancy ball 化妆舞会commemorative party 纪念宴会wedding dinner, a wedding reception 结婚宴会banquet 酒宴pajama party 睡衣派对buffet party 立食宴会cocktail party 鸡尾酒会welcome meeting 欢迎会farewell party 惜别会pink tea 公式茶会new year's banquet 新年会year-end dinner party 忘年餐会box supper 慈善餐会fancy fair 义卖场general meeting, general assembly 会员大会congress 代表大会board of directors 董事会executive council, executive board 执行委员会standing body 常设机构committee, commission 委员会subcommittee 附属委员会,小组委员会general committee, general officers, general bureau 总务委员会secretariat 秘书处budget committee 预算委员会drafting committee 起草委员会committee of experts 专家委员会advisory committee, consultative committee 顾问委员会,咨询委员会symposium 讨论会study group 学习研讨会seminar 讲习会,学习讨论会meeting in camera 秘密会议(美作:executive session)opening sitting 开幕会final sitting 闭幕会formal sitting 隆重开会plenary meeting 全会sitting, meeting 开会(美作:session)session 会期,会议期间(美作:meeting)working party 工作小组seat, headquarters 席位governing body 主管团体round table 圆桌to sit a meeting, to meet a meeting, to hold a meeting 召开会议Domesticshorse 马stallion 雄马mare 雌马foal, colt, filly 幼马gelding 阉割的马donkey, ass 驴donkey 雄驴jenny ass 雌驴hinny 驴骡mule 马骡cattle 牛bull, ox 雄牛cow 雌牛calf( pl. calves) 年幼的牛herd 牛的统称water buffalo 水牛yak 牦牛sheep 绵羊ram 雄绵羊ewe 雌绵羊lamb 年幼的绵羊flock 绵羊的统称mutton 羊肉goat 山羊billy 雄山羊nanny 雌山羊kid 年幼的山羊pig 猪boar 雄猪sow 雌猪piglet, shoat 年幼的猪herd 猪的统称dog 狗dog 雄狗bitch 雌狗puy 年幼的狗rabbit 兔buck 公兔goose 鹅gander 雄鹅goose 雌鹅gosling 幼鹅gaggle 鹅的统称chicken 鸡cock, rooster 公鸡hen 母鸡chick 小鸡brood 鸡的统称duck 鸭turkey 火鸡tom 雄火鸡poult 小火鸡cat 猫tomcat 雄猫catta 雌猫kitten 小猫Zoologyhorse 马mare 母马colt, foal 马驹,小马pony 矮马thoroughbred 纯种马mustang 野马mule 骡ass, donkey 驴ox 牛buffalo 水牛bull 公牛cow 母牛calf 小牛, 牛犊bullock, steer 小阉牛heifer 小母牛pig, swine 猪boar 种猪hog 阉猪, 肥猪gilt 小母猪piglet 猪崽sheep 羊ewe 母羊goat 山羊lamb 羊羔,羔羊zebra 斑马antelope 羚羊gazelle 小羚羊deer 鹿reindeer 驯鹿giraffe 长颈鹿camel 骆驼dromedary 单峰驼llama 大羊驼guanaco 原驼alpaca 羊驼vicuna 小羊驼elephant 象rhinoceros 犀牛hippopotamus 河马cat 猫tabby, she-cat, grimalkin 雌猫tomcat 雄猫, 公猫kitten, kitty, pussy 小猫lion 狮lynx 猞猁panther, puma 美洲豹leopard 豹tiger 虎wildcat 野猫bison 美洲野牛yak 牦牛dog 狗badger 獾weasel 鼬,黄鼠狼otter 水獭fox 狐hyena, hyena 鬣狗wolf 狼squirrel 松鼠dormouse 睡鼠beaver 河狸marmot 土拨鼠ferret 雪貂bear 熊rabbit 兔子hare 野兔rat 鼠chinchilla 南美栗鼠gopher 囊地鼠Guinea pig 豚鼠marmot 土拨鼠mole 鼹鼠mouse 家鼠vole 田鼠monkey 猴子chimpanzee 黑猩猩gorilla 大猩猩orangutan 猩猩gibbon 长臂猿sloth 獭猴anteater 食蚁兽duckbill, platypus 鸭嘴兽kangaroo 袋鼠koala 考拉, 树袋熊hedgehog 刺猬porcupine 箭猪, 豪猪bat 蝙蝠armadillo 犰狳whale 鲸dolphin 河豚porpoise 大西洋鼠海豚seal 海豹walrus 海象Vegetablestomato 番茄,西红柿asparagus 芦笋cucumber 黄瓜aubergine, eggplant 茄子bean 菜豆beet, beetroot 甜菜pepper 胡椒pimiento 甜椒potato 马铃薯carrot 胡萝卜cauliflower 菜花,花椰菜pumpkin 西葫芦broad bean 蚕豆cabbage 圆白菜,卷心菜chilli 辣椒garlic 蒜chive 葱fennel 茴香cos lettuce 莴苣marrow 嫩葫芦melon 香瓜,甜瓜mushroom, celery 芹菜onion 韭leek 韭菜radish 萝卜tarragon 狭叶青蒿thyme 百里香mushroom 蘑菇artichoke 洋蓟broccoli, brocoli 硬花甘蓝Brussels sprouts 芽甘蓝caper 刺山柑,老鼠瓜cardoon 刺菜蓟chervil 雪维菜,细叶芹chick-pea 鹰嘴豆chicory 苣荬菜cress 水田芥cumin, cummin 孜然芹,枯茗dandelion 蒲公英French bean 法国菜豆gherkin 嫩黄瓜horseradish 辣根Jerusalem artichoke 洋姜,鬼子姜kale 无头甘蓝kohlrabi 甘蓝laurel 月桂lentil 兵豆lettuce 莴苣lupin 羽扇豆(美作:lupine)parsley 欧芹parsnip 欧防风pea 豌豆rhubarb 大黄salsify 婆罗门参sorrel 掌叶大黄truffle 块菌turnip 芜菁watercress 豆瓣菜TitlesAccounting Assistant 会计助理Accounting Clerk 记帐员Accounting Manager 会计部经理Accounting Stall 会计部职员Accounting Supervisor 会计主管Administration Manager 行政经理Administration Staff 行政人员Administrative Assistant 行政助理Administrative Clerk 行政办事员Advertising Staff 广告工作人员Airlines Sales Representative 航空公司定座员Airlines Staff 航空公司职员Application Engineer 应用工程师Assistant Manager 副经理Bond Analyst 证券分析员Bond Trader 证券交易员Business Controller 业务主任Business Manager 业务经理Buyer 采购员Cashier 出纳员Chemical Engineer 化学工程师Civil Engineer 土木工程师Clerk/Receptionist 职员/接待员Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书Computer Data Input Operator 计算机资料输入员Computer Engineer 计算机工程师Computer Processing Operator 计算机处理操作员Computer System Manager计算机系统部经理Copywriter广告文字撰稿人Deputy General Manager副总经理Economic Research Assistant经济助究助理Electrical Engineer电气工程师Engineering Technician工程技术员English Instructor/Teacher英语教师Export Sales Manager外销部经理Export Sales Staff外销部职员Financial Controller财务主任Financial Reporter财务报告人F.X. (Foreign Exchange)Clerk外汇部职员F.X. Settlement Clerk外汇部核算员Fund Manager财务经理General Auditor审计长General Manager/ President总经理General Manager Assistant总经理助理General Manager's Secretary 总经理秘书Hardware Engineer (计算机)硬件工程师Import Liaison Staff 进口联络员Import Manager 进口部经理Insurance Actuary 保险公司理赔员International Sales Staff 国际销售员Interpreter 口语翻译Legal Adviser 法律顾问Line Supervisor 生产线主管Maintenance Engineer 维修工程师Management Consultant 管理顾问Manager经理Manager for Public Relations公关部经理Manufacturing Engineer 制造工程师Manufacturing Worker 生产员工Market Analyst市场分析员Market Development Manager 市场开发部经理Marketing Manager 市场销售部经理Marketing Staff 市场销售员Marketing Assistant 销售助理Marketing Executive 销售主管Marketing Representative 销售代表Marketing Representative Manager 市场调研部经理Mechanical Engineer 机械工程师Mining Engineer 采矿工程师Music Teacher 音乐教师Naval Architect 造船工程师Office Assistant 办公室助理Office Clerk 职员Operational Manager 业务经理Package Designer 包装设计师Passenger Reservation Staff 乘客票位预订员Personnel Clerk 人事部职员Personnel Manager 人事部经理Plant/ Factory Manager 厂长Postal Clerk 邮政人员Private Secretary 私人秘书Product Manager 生产部经理Production Engineer 产品工程师Professional Staff 专业人员Programmer 电脑程序设计师Project Staff (项目)策划人员Promotional Manager 推售部经理Proof-reader 校对员Purchasing Agent 采购(进货)员Quality Control Engineer 质量管理工程师Real Estate Staff 房地产职员Recruitment Co-ordinator 招聘协调人Regional Manger 地区经理Research&.Development Engineer 研究开发工程师Restaurant Manager 饭店经理Sales and Planning Staff 销售计划员Sales Assistant 销售助理Sales Clerk 店员、售货员Sales Coordinator 销售协调人Sales Engineer 销售工程师Sales Executive 销售主管Sales Manager 销售部经理Salesperson 销售员Seller Representative 销售代表Sales Supervisor 销售监管School Registrar 学校注册主任Secretarial Assistant 秘书助理Secretary 秘书Securities Custody Clerk 保安人员Security Officer 安全人员Senior Accountant 高级会计Senior Consultant/Adviser 高级顾问Senior Employee 高级雇员Senior Secretary 高级秘书Service Manager 服务部经理Simultaneous Interpreter 同声传译员Software Engineer (计算机)软件工程师Supervisor 监管员Systems Adviser 系统顾问Systems Engineer 系统工程师Systems Operator 系统操作员Technical Editor 技术编辑Technical Translator 技术翻译Technical Worker 技术工人Telecommunication Executive 电讯(电信)员Telephonist / Operator 电话接线员、话务员Tourist Guide 导游Trade Finance Executive 贸易财务主管Trainee Manager 培训部经理Translation Checker 翻译核对员Translator 翻译员Trust Banking Executive 银行高级职员Typist 打字员Wordprocessor Operator文字处理操作员Common Terms in Newspapers accredited journalist n. 特派记者advertisement n.广告.advance n.预发消息;预写消息affair n.桃色新闻;绯闻anecdote n.趣闻轶事assignment n.采写任务attribution n. 消息出处,消息来源back alley news n. 小道消息backgrounding n.新闻背景Bad news travels quickly. 坏事传千里。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中国特色综合词汇V巡航导弹cruise missile巡回招聘milk round巡回医疗medical tour《信息技术协议》ITA (Information Technology Agreement)《西行漫记》Red Star over China《西厢记》The Romance of West Chamber《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West(领导人)与民众的直接对话town hall conference/meeting(祝愿…)一路平安,一路顺风speed somebody on their way; speed the parting guest鹬蚌相争,渔人得利when the snip and the calm grapple, it is the fisherman who stands to benefit; two dogs strive for a bone, and a third runs away with it瑜迦Yoga亚太经合组织领导人非正式会议IAELM (Informal APEC Economic Leaders' Meetings)亚太经合组织部长级会议AMM (APEC MinisteriaI Meeting)亚太经合组织工商咨询理事会会议ABAC Meeting (APEC Business Advisory Council Meeting)亚太经合组织经济领导人会议AELM (APEC Economic Leaders Meeting)亚太经济合作组织APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation)亚洲金融危机financial crisis in Asia亚洲开发银行ADB(Asian Development Bank )亚健康subhealthy研究生毕业证/学位证graduate diploma/graduate degree's diploma研究生成绩考试(美) Graduate Record Examination (GRE)研究成果research results严以律己,宽以待人be strict with oneself and lenient towards others严打措施"Strike-Hard" drive严打斗争Strike-Hard Operation, campaign to crack down relentlessly on criminal activities言情小说romantic fiction; sentimental novel羊肉串小摊barbecue stall洋务运动Westernization Movement阳春(最经济方式)no-frills眼前利益服从长远利益,局部利益服从整体利益,个人和集体利益服从国家利益subordinate immediate interests to long-term interests, partial interests to overall interests and the interests of individuals and collectives to those of the state演绎版demo压水花技术rip entry压线(口令) Line!压轴戏grand finale; last and best item on a theatrical program鸦片战争Opium War养老保险endowment insurance养老金pension养路费road toll沿海经济开发区open coastal economic area鱼米之乡a land of milk and honey伊斯兰抵抗运动,简称Hamas意外风险emergency risk; unknown risk意向书letter of intent意大利粉spaghetti依法治国manage state affairs according to law; run state affairs according to law永久正常贸易关系permanent normal trading relations (PNTR)忧患意识awareness of unexpected development; being prepared for unexpected development; being prepared for any eventualities溢价premium溢价发行债券(以超过票面金额价发行债券) issue of bonds at a premium有理,有利,有节on just grounds, to one's advantage and with restraint;with good reason, with advantage and with restraint有理想、有道德、有文化、有纪律with lofty ideals, integrety, knowledge and a strong sense of discipline有情人终成眷属Jack shall have Jill, all shall be well.有钱能使鬼推磨Money makes the mare go. Money talks.有识之士people of vision有望夺金者a gold medal hopeful有勇无谋use brawn rather than brain有缘千里来相会Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.有战斗力、有说服力、有吸引力的思想工作队伍 a contingent of militant ideological workers able to persuade and act as a magnet for others有中国特色的社会主义民主政治a socilalist democracy with Chinese characteristics有中国特色的社会主义道路road of socialism with Chinese characteristics有法可依,有法必依,执法必严,违法必究There must be laws to go by, the laws must be observed and strictly enforced, and lawbreakers must be prosecuted.有个奔头have something to look forward to; have somehthing to expect有机农业organic agriculture运球dribble与时俱进advance with times运载火箭carrier rocket议案bill邮递协议Post Office Protocol (POP)与国际市场接轨integrate with the world market; become integrated into the global market与国际惯例接轨become compatible with internationally accepted practices游乐场过山车roller coaster犹太人定居点Jewish settlement语音识别speech recognition晕菜numbed; dumbfounded异地资金汇划fund remittance between different places游资idle moneyfund; floating capital友好城市sister cities以......为龙头with...as the leading role以理服人persuade through reasoning域名(计算机) domain name (DN)以市场为导向market-oriented以人为本people oriented; people foremost以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市open more cities along the Yangtze River, while concentrating on the development and opening of the Pudong Area of Shanghai以身作则,廉洁奉公set a good example and perform duties honestly以权谋私abuse of power for personal gains因特网服务提供者Internet service provider (ISP)以眼还眼,以牙还牙an eye for an eye and a tooth for a tooth以谋略制胜outmaneuver音频点播AOD (audio-on-demand)以质量求生存、求发展、求效益strive for survival, development and efficiency on the basis of quality以质量求发展strategy of development through quality; win the market with quality products以产定人,减员增效employ workers in accordance with production needs and increase efficiency while reducing the staff因材施教teach students according to their aptitude因地制宜,因时制宜,因事制宜,因人制宜suit our measures to differing conditions in terms of locality, time, issue and persons involved因地制宜,合理分工,各展所长,优势互补,共同发展的原则proceed in the light of local conditions and in accordance with a rational division of labor, with all the regions exploiting their own parricular advantages for mutual benefit and development以讹传讹incorrectly relay an erroneous message以法治国,以德治国to govern the country with law and moral因果报应karma以公有制为主体,多种经济成分共同发展the pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side以经济建设为中心focusing on the central task of economic construction以空间换取时间trade space for time以资证明in witness whereof; in testimony thereof欲穷千里目,更上一层楼to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight.欲速则不达Haste does not bring success.育龄妇女women of child-bearing age引渡extradite引进技术introduction of foreign talents; import of foreign talents优势互补(of two countries or companies) have complementary advantages优胜劣汰survival of the fittest义务兵役制compulsory military service, cons cription义务教育compulsory education义演benefit performance; charity performance义演收入proceeds from benefit performance优质名牌商品famous-brand, quality products遗传工程genetic engineering义和团运动Boxer Uprising优惠贷款loans on favorable terms优化结构optimize structure优化经济结构optimize the economic structure优化资源配置optimize the allocation of resources优化组合optimization grouping; optional regrouping移动通讯mobile communication移动电话双向收费two-way charges for cellular phones摇钱树cash cow摇头丸dancing outreach印花税stamp duty tax英雄所见略同Great minds think alike.英国文化委员会British Council of Culture预算外收入extra-budgetary revenue预算外支出off-budget expenditure预期寿命life expectancy婴儿死亡率infant mortality rate预防为主,谁污染谁治理和强化环境管理三大政策three major principles for environmentcontrol: to put prevention first, to hold those who cause pollution responsible for cleaning up and to improve environmental protection and management应试教育examination-oriented education system应届毕业生this year's graduates药物检查dope control, drug testing冤家宜解不宜结Better make friends than make enemies.冤假错案cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases营销管理marketing management元宵节Lantern Festival营养不良malnutrition营业税turnover tax; business tax原始资本original capital原油crude oil原产地保护protection of place of origin赢利能力profitability援藏干部cadres sent to support/aid Tibet野生动物园wildlife park; safari park影子内阁shadow cabinet硬通货hard currency硬道理absolute principle, top priority圆寂Parinirvana圆桌会议round-table conference业内人士insider缘分chemical, (as if by) predestination, be preordained to come together远期合同forward contract远程办公的员工telecommuting workers远程教育distance learning远景规划perspective long-term plan远景计划long-term development targets液晶显示屏liquid crystal display (LCD)一揽子(计划) one-package (plan)一揽子购买lump-sum purchase; basket purchase一切向钱看money-oriented一手抓物质文明,一手抓精神文明;一手抓经济建设,一手抓民主法制;一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治腐败We must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress; We should develop the economy and at the same time strengthen democracy and the legal system; We should promote reform and opening to the outside world and at the same time fight crime and punish corruption.一式两联(receipt or invoice) in duplicate一线员工worker at the production line一言既出,驷马难追A real man never goes back on his words.一支接一支不停地抽烟chain smoke一次性解决问题solve the problem once and for all一次性筷子throwaway chopsticks一大二公(concerning the people's commune) large in size and collective in nature一刀切cut it even at one stroke--make it rigidly uniform; impose uniformity in all cases; allow no flexibility一帆风顺Wishing you every success一方有难,八方支援When disaster struck, help came from all sides.一个中心,两个基本点one central task, two basic points一国两制"One country, two systems"一级市场primary market。