诗经《静女》的意思及赏析
初中语文 古文赏析《诗经 邶风 静女》原文、译文与赏析(通用)
静女静女《诗经》静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻。
【译文】娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。
故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。
娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。
鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。
郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。
不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
【注释】⑴静女:贞静娴雅之女。
马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。
”姝(shū):美好。
⑵俟(sì):等待,此处指约好地方等待。
城隅:城角隐蔽处。
一说城上角楼。
⑶爱:“薆”的假借字。
隐蔽,躲藏。
⑷踟(chí)躇(chú):徘徊不定。
⑸娈(luán):面目姣好。
⑹贻(yí):赠。
彤管:不详何物。
一说红管的笔,一说和荑应是一物。
有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。
如是此意,就与下文的“荑”同类。
但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。
⑺有:形容词词头。
炜(wěi):盛明貌。
⑻说(yuè)怿(yì):喜悦。
女(rǔ):汝,你,指彤管。
⑼牧:野外。
归:借作“馈”,赠。
荑(tí):白茅,茅之始生也。
象征婚媾。
⑽洵美且异:确实美得特别。
洵:实在,诚然。
异:特殊。
⑾匪:非。
⑿贻:赠与。
【创作背景】《邶风·静女》是一首爱情诗。
现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约。
而旧时的各家之说,则有多解。
最早《毛诗序》云:“《静女》,刺时也。
卫君无道,夫人无德。
”郑笺释云:“以君及夫人无道德,故陈静女遗我以彤管之法。
德如是,可以易之,为人君之配。
”而《易林》有“季姬踟蹰,结衿待时;终日至暮,百两不来”、“季姬踟蹰,望我城隅;终日至暮,不见齐侯,居室无忧”、“踯躅踟蹰,抚心搔首;五昼四夜,睹我齐侯”之句,则反映齐诗之说,王先谦《诗三家义集疏》遂谓“此媵俟迎而嫡作诗也”。
古诗词《静女》鉴赏
古诗词《静女》鉴赏古诗词《静女》鉴赏《静女》出自《诗经·国风·邶风》,是邶国(今河南汤阴境内)的民歌。
描写青年男女的幽期密约。
《静女》一诗,向来为选家所注目。
现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约,也就是说,它是一首爱情诗。
而旧时的各家之说,则多有曲解,未得其真旨。
最早《毛诗序》云:“《静女》,刺时也。
卫君无道,夫人无德。
”郑笺释云:“以君及夫人无道德,故陈静女遗我以彤管之法。
德如是,可以易之,为人君之配。
静女①《诗经·邶(bèi)风》②静女其姝(shū)③,俟(sì)④我于城隅(yú)⑤。
爱⑥而不见xiàn)⑦,搔首踟(chí)蹰(chú)⑧。
静女其娈(luán)⑨,贻(yí)⑩我彤(tóng)管。
彤管有炜(wěi),说(yuè)怿(yì)女(rǔ)美。
自牧归(kuì)荑(tí),洵(xún)美且异。
匪(fēi)女(rǔ)之为美,美人之贻。
注释①静女:文雅的姑娘。
静:娴静。
②邶(bèi):邶国(今河南汤阴境内)。
③其姝(shū):姝,美丽。
其,形容词词头。
下面“静女其娈”的“其”用法相同。
④俟(sì):等待,等候。
⑤城隅(yú):城上的角楼。
一说是城边的角落。
⑥爱:通“薆(ài)”隐藏,遮掩。
⑦见(xiàn):通“现”,出现。
一说是看见。
⑧踟蹰(chíchú):双声连绵词,亦作“踟躇”,心里迟疑,要走不走的样子。
⑨娈(luán):美好。
⑩贻(yí):赠送。
彤(tóng)管:红色的管萧。
管,管萧,有人说是带有红色色泽的茅草根部。
炜(wěi):鲜明有光的样子。
说怿(yuèyì):喜爱。
说,通“悦”,和“怿”一样,都是喜爱的意思。
诗经静女原文及翻译
诗经静女原文及翻译相关推荐诗经静女原文及翻译诗经静女原文及翻译1作品原文静女其姝⑴,俟我於城隅⑵。
爱而不见⑶,搔首踟蹰⑷。
静女其娈⑸,贻我彤管⑹。
彤管有炜⑺,说怿女美⑻。
自牧归荑⑼,洵美且异⑽。
匪女之为美⑾,美人之贻⑿。
作品注释⑴静女:贞静娴雅之女。
马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。
”姝(shū):美好。
⑵俟,等待,此处指约好地方等待。
城隅:城角隐蔽处。
⑶爱:“薆”的假借字。
隐蔽,躲藏。
⑷踟躇(chí chú):徘徊不定。
⑸娈(luán):面目姣好。
⑹贻(yí),赠。
彤管:不详何物。
一说红管的笔,一说和荑应是一物。
有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。
如是此意,就与下文的“荑”同类。
但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。
⑺有:形容词词头。
炜(wěi):盛明貌。
⑻说怿(yuè yì):喜悦。
女:汝,你。
⑼牧:野外。
归:借作“馈”,赠。
荑(tí):白茅,茅之始生也。
象征婚媾。
⑽洵美且异:确实美得特别。
洵:实在,诚然。
异:特殊。
⑾匪:非。
⑿贻:赠与。
白话译文娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。
视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。
娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管。
鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜。
远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异。
不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
作品鉴赏《静女》一诗,向来为选家所注目。
现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约,也就是说,它是一首爱情诗。
而旧时的各家之说,则多有曲解,未得其真旨。
最早《毛诗序》云:“《静女》,刺时也。
卫君无道,夫人无德。
”郑笺释云:“以君及夫人无道德,故陈静女遗我以彤管之法。
德如是,可以易之,为人君之配。
”而《易林》有“季姬踟蹰,结衿待时;终日至暮,百两不来”、“季姬踟蹰,望我城隅;终日至暮,不见齐侯,居室无忧”、“踯躅踟蹰,抚心搔首;五昼四夜,睹我齐侯”之句,则反映齐诗之说,王先谦《诗三家义集疏》遂谓“此媵俟迎而嫡作诗也”。
诗经《静女》原文、翻译及鉴赏
诗经《静女》原文、翻译及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《静女》原文、翻译及鉴赏【导语】:静女其姝,娴静的姑娘撩人爱,俟我于城隅。
初中语文古文赏析《诗经邶风静女》原文、译文与赏析(最新整理)
静女静女《诗经》静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻.【译文】娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。
故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮.娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管.鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。
郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。
不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
【注释】⑴静女:贞静娴雅之女。
马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。
”姝(shū):美好.⑵俟(sì):等待,此处指约好地方等待。
城隅:城角隐蔽处。
一说城上角楼。
⑶爱:“薆"的假借字。
隐蔽,躲藏.⑷踟(chí)躇(chú):徘徊不定。
⑸娈(luán):面目姣好。
⑹贻(yí):赠。
彤管:不详何物。
一说红管的笔,一说和荑应是一物。
有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。
如是此意,就与下文的“荑”同类。
但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。
⑺有:形容词词头。
炜(wěi):盛明貌。
⑻说(yuè)怿(yì):喜悦.女(rǔ):汝,你,指彤管。
⑼牧:野外。
归:借作“馈",赠。
荑(tí):白茅,茅之始生也。
象征婚媾。
⑽洵美且异:确实美得特别。
洵:实在,诚然。
异:特殊。
⑾匪:非.⑿贻:赠与。
【创作背景】《邶风·静女》是一首爱情诗。
现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约。
而旧时的各家之说,则有多解。
最早《毛诗序》云:“《静女》,刺时也。
卫君无道,夫人无德。
”郑笺释云:“以君及夫人无道德,故陈静女遗我以彤管之法。
德如是,可以易之,为人君之配.”而《易林》有“季姬踟蹰,结衿待时;终日至暮,百两不来”、“季姬踟蹰,望我城隅;终日至暮,不见齐侯,居室无忧”、“踯躅踟蹰,抚心搔首;五昼四夜,睹我齐侯”之句,则反映齐诗之说,王先谦《诗三家义集疏》遂谓“此媵俟迎而嫡作诗也”。
《诗经》之《国风·邶风·静女》赏析
草 茎如电放光辉 , 定情 信物勾我魂 。
下面 “ 静 女其娈 ”的 “ 其 ”用法相 同 。 俟 ( S i) : 等 待 ,等候 。城隅 ( y d) : 城上 的角楼 。一 说是城边 的角落 。 爱 : 通 “ 夔( a 隐 藏 ,遮掩 。见 : 通 “ 现” ,出现 。一说是 看见 。
国新 闻对外报道 的文化策略 》获 中国新 闻奖二等奖。 曾于 1 9 9 7 年 1 2月 2 8目 在 《 人 民 日报 》第一版 报眼发表署名评论 《 1 9 9 7 随 想》。 出版文集 《 理性与
情感 》 《 思无邪 》,诗集 《 诗海扬帆 》。现供职于央视电视传播研 究部 。
诗经 之 国风 ・ 邶风 ・ 静女 赏析
【 仙 泉新译 】
恋 人柔美赛天仙 , 约 我 幽 会 在 诚边 。
等 啊等啊无踪影 ,
我 抓耳挠腮 团团转 。
小 妹妹呀清又纯 ,
送 我小革表爱心 。
【 注释 】
邶 ( b i ) : 邶国 ( 今河南汤 阴境 内 ) 。
其姝 ( s h d) : 姝 , 美 丽 。其 , 形容词词 头 。
【 f 山 泉赏析 】
静女不 静 , 富于野性和 调皮 ; 爱 情 Байду номын сангаас 价 ,野 草 胜 过 金 银 。
P R WO R L D\ 公关世界 1 刁
这 郊 外 采 来 的野 草 啊 ,
从她 的手心传递 到我的心 际。 为什 么一棵革也那 么绚丽 , 因为 爱的眼神创 造了奇迹 。
踟蹰 ( c h i c h d) : 亦作 “ 踟躇 ” ,心里迟疑 ,要走不 走的样子 。
娈 ( 1 u a n) : 美好 。贻 ( Y i) : 赠送 。 彤 ( t 6 n g)管 : 红 色的管萧 。管 ,有人说是 茅草 。 炜 ( w i ): 鲜 明有光的 样子 。
2022年高考语文必背古诗文《静女》(解析版)
2022年高考语文必背古诗文《静女》《静女》正文翻译注释赏析静女其姝(shū),俟(sì)我于城隅(yú)。
爱而不见,搔首踟(chí)蹰(chú)。
娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。
故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张。
静女:贞静娴雅之女。
静:娴雅贞静。
姝:美好。
俟:等待,此处指约好地方等待。
城隅:城角隐蔽处。
一说城上角楼。
城:城墙。
隅:城墙上的角楼。
爱:“薆”的假借字。
隐蔽,躲藏。
踟蹰:徘徊不定。
静女其娈(luán),贻(yí)我彤管。
彤管有炜(wěi),说(yuè)怿(yì)女(rǔ)美。
娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。
鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。
娈:面目姣好。
贻:赠。
彤管:不详何物。
一说红管的笔,一说和荑应是一物。
有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。
如是此意,就与下文的“荑”同类。
但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。
有:形容词词头。
炜:盛明貌。
说怿:喜悦。
女:同“汝”,你,指彤管。
自牧归(kuì)荑(tí),洵(xún)美且异。
匪女之为美,美人之贻(yí)。
郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。
不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
牧:野外。
归:借作“馈”,赠。
荑:初生的白茅草。
象征婚媾。
洵美且异:确实美得特别。
洵:确实。
异:特殊。
匪:同“非”。
贻:赠与。
【赏析】《静女》一诗,向来为选家所注目。
现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约,也就是说,它是一首爱情诗。
而旧时的各家之说,则多有曲解,未得其真旨。
最早《毛诗序》云:“《静女》,刺时也。
卫君无道,夫人无德。
”郑笺释云:“以君及夫人无道德,故陈静女遗我以彤管之法。
德如是,可以易之,为人君之配。
”而《易林》有“季姬踟蹰,结衿待时;终日至暮,百两不来”、“季姬踟蹰,望我城隅;终日至暮,不见齐侯,居室无忧”、“踯躅踟蹰,抚心搔首;五昼四夜,睹我齐侯”之句,则反映齐诗之说,王先谦《诗三家义集疏》遂谓“此媵俟迎而嫡作诗也”。
诗经静女赏析及翻译
诗经静女赏析及翻译《国风·邶风.静女》静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻。
译文姑娘温柔又静雅,约我城角去幽会。
有意隐藏不露面,徘徊不前急挠头。
姑娘漂亮又静雅,送我一束红管草。
红管草色光灿灿,更爱姑娘比草美。
送我野外香勺药,勺药美丽又奇异。
不是勺药本身美,宝贵只因美人赠。
赏析:《诗经》里这一篇仅用短短几句对话,便把情人相戏的情景淋漓尽致地展现在我们面前。
除了以女性口吻来写的以外,以男性口吻来写的诗也很能体现女性在恋爱中开爱的情趣。
如《邶风·静女》这首诗便以男子的口吻写幽期密约的乐趣。
男女青年的幽期密约。
一说刺卫宣公纳媳。
客观看待全诗内容,它确实是—首充满着浓郁乡土气息的、反映农村青年男女恋爱约会的好诗,内容健康向上,感情朴实真挚。
描写了一个青年男子对情人的爱恋之情,颂扬了静女可贵的性格特征。
它既是一首难得的叙事情诗,又是一则别具风格的爱情小品,值得人们品读寻思。
纵观全诗,不假比兴,敷陈其事,情节曲折有致,风格含蓄蕴藉,语言明快简洁,写人状物惟妙惟肖,感情发展颇有层次,衬托出鲜明突出的人物个性,充分地体现出民间情歌的艺术特点。
全文篇幅虽短,容量却大,令人惊叹于作者高度凝炼的艺术笔法,具有颇高的美学价值。
注释邶:(bèi)周朝诸侯国名,在今河南省汤阴东南。
静:娴雅安详。
姝:(shū)美好。
俟:(sì)等待。
城隅:城角。
爱而不见:爱,通"薆"(ài),隐藏;见,出现。
踟蹰:(chíchú)徘徊不定。
娈:(luán)美好。
贻:(yí)赠送。
彤管:古代女史用以记事的杆身漆朱的笔;一说指乐器,一说指红色管状的初生之物。
有炜:形容红润美丽;“有”为形容词的词头,不是“有无”的“有”。
说怿:说,通“悦”;怿,喜爱。
女:通“汝”,指“荑”。
【课外阅读】诗经《静女》赏析
【课外阅读】诗经《静女》赏析静女其姝,俟我於城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻。
【注释欣赏】【译文】娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。
视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。
娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管。
鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜。
远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异。
不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
【解说】这是一首男女幽会的情歌。
少女故意躲在城角,“爱而不见”,男子急得坐立不安,“搔首蜘蹰”,这两句平实如话的描写,极为传神地表现了一对恋人初会时的情趣。
既而约会之时少女赠送彤管、荑草,男子欣喜若狂语带双关表达爱意的情态,又写得柔婉细腻,情意绵绵。
全诗清新活泼,生动有趣。
吟诵此诗,读者亦会被其浓浓的青春气息所感动,而诚心祝愿这对恋人幸福美满。
【注释】①静女:文雅的姑娘。
②邶(bèi):邶国(今河南汤阴境内)。
③其姝(shū):姝,美丽。
其,形容词词头。
下面“静女其娈”的“其”用法相同。
④俟(sì):等待,等候。
⑤城隅(yú):城上的角楼。
一说是城边的角落。
⑥爱:通“薆(ài)”隐藏,遮掩。
⑦见:通“现”,出现。
一说是看见。
⑧踟蹰(chí chú):亦作“踟躇”,心里迟疑,要走不走的样子。
⑨娈(luán):美好。
⑩贻(yí):赠送。
⑾彤(tóng)管:红色的管萧。
管,有人说是茅草。
⑿炜(wěi):鲜明有光的样子。
⒀说怿(yuè yì):喜爱。
说,通“悦”,和“怿”一样,都是喜爱的意思。
⒁女(rǔ):通“汝”,你。
这里指代“彤管”。
⒂牧:野外放牧的地方。
⒃归荑(kuì tí):赠送荑草。
归,通“馈”,赠送。
荑,初生的茅草。
⒄洵(xún):的确,确实。
⒅匪女:不是你(荑草)。
匪,通“非”。
【段意】三章三段:第一章写“我”赴约不见,搔首踟躇。
邶风静女原文及翻译
邶风静女原文及翻译《邶风·静女》是一首爱情诗,现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约,而旧时的各家之说,则有多解。
下面是邶风静女原文及翻译,欢迎阅读了解。
邶风静女原文静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻。
注释1.静女:贞静娴雅之女。
马瑞辰《毛诗传笺通释》:"静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。
"姝(shū书):美好。
2.俟,等待,此处指约好地方等待。
城隅:城角隐蔽处。
3.爱而:隐蔽的样子。
4.踟躇(chí chú池除):徘徊不定。
5.娈:面目姣好。
6.贻(yì义),赠。
彤管:一说红管的笔,一说和荑应是一物。
7.炜(wěi伟):盛明貌。
8.说怿(yuè yì月义):喜悦。
9.牧:野外。
归:借作"馈",赠。
荑(tí提):白茅,茅之始生也。
象征婚媾。
10.询:实在,诚然。
异,特殊。
翻译娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。
故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。
娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。
鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。
郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。
不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
鉴赏1《静女》一诗,向来为选家所注目。
现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约,也就是说,它是一首爱情诗。
而旧时的各家之说,则多有曲解,未得其真旨。
最早《毛诗序》云:“《静女》,刺时也。
卫君无道,夫人无德。
”郑笺释云:“以君及夫人无道德,故陈静女遗我以彤管之法。
德如是,可以易之,为人君之配。
”而《易林》有“季姬踟蹰,结衿待时;终日至暮,百两不来”、“季姬踟蹰,望我城隅;终日至暮,不见齐侯,居室无忧”、“踯躅踟蹰,抚心搔首;五昼四夜,睹我齐侯”之句,则反映齐诗之说,王先谦《诗三家义集疏》遂谓“此媵俟迎而嫡作诗也”。
所说拘牵于礼教,皆不免附会。
《诗经》赏析(静女)
《诗经》赏析(静女)静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻。
[作品简介]《诗经》是我国第一部诗歌总集,保存了西周初年至春秋中叶500 年间的诗歌共305首,原标题“诗三百”。
《诗经》分风、雅、颂三大部分,首创赋、比、兴艺术手法。
作品开创了我国诗歌现实主义的先河。
诗大多四言,结构主要是重章叠句。
[注释]①静:安祥,不轻佻。
一说:“静”应是“靓”的假借;靓女,盛装的女子,美貌的女子。
姝(shū):容貌美好。
②俟:等待。
城隅:城角,指城上角楼。
③爱:蔓(ài)的假借字,隐蔽。
不见:没有被发现。
④搔首:挠头。
踟蹰(chí chù):徘徊,来回走动。
⑤娈(luǎn):娇美的样子。
⑥贻:赠送。
彤(tóng)管:未详何物,疑是一种红色的管状小草,一说是涂红的管乐器。
⑦炜(wěi):红而发光,鲜明。
⑧说(yuè):通“悦”。
女(rǔ):同“汝”,你,双关彤管与静女。
⑨牧:郊外牧地,这里泛指野外。
归(kuì):通“馈”,赠。
荑(t í):初生的茅草。
一说:荑即彤管。
⑩洵(xún):的确,实在。
异:特殊,奇特。
○11匪:同“非”,不是。
[译文]姑娘娴静又标致,等我城角去会聚。
故意逗人藏起来,惹得我搔头抓耳又徘徊。
姑娘娴静又俊俏,赠我一支赤红管。
红管闪闪放光彩,你的美妙令我无比钟爱。
送我一束从野外采来的鲜嫩茅草,实在是美妙得叫人称奇。
不是这草儿长得美妙无比,只因为你是美人所馈赠的东西。
[简析]这首诗选自《邶风》,是一首民间情歌,写男子赴约的喜悦心情。
全诗用白描手法,通过“爱而不见,搔首踟蹰”以及赠彤管与赞彤管,赠荑与赞荑这几个细节,写出了这对热恋情人的柔情蜜意,写出了他们的天真而活泼的性格,显得很有生活气息。
诗的语言简练自然,描述生动活泼,事信、境真、情挚,于直言其事中展示人物内心世界的变化,塑造出个性鲜明的艺术形象。
诗经《静女》原文及赏析
静女[先秦] 诗经静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻。
分类标签: 爱情诗作品赏析【注释】:爱:隐藏说怿:音月义,喜爱荑:音提,白茅,象征婚媾【注音版】《诗经·邶(bèi)风·静女》②静女其姝(shū)③,俟(sì)④我于城隅(yú)⑤。
爱⑥而不见(xiàn)⑦,搔首踟(chí)蹰(chú)⑧。
静女其娈(luán)⑨,贻(yí)⑩我彤(tóng)管⑪。
彤管有炜(wěi)⑫,说(yu è)怿(yì)⑬女(rǔ)⑭美。
自牧⑮归(kuì)荑(tí)⑯,洵(xún)⑰美且异。
匪(fēi)女(rǔ)⑱之为美,美人之贻。
【注释】⒈静女:文雅的姑娘。
静:娴静。
⒉邶(bèi):邶国(今河南汤阴境内)。
⒊其姝(shū):姝,美丽。
其,形容词词头。
下面“静女其娈”的“其”用法相同。
⒋俟(sì):等待,等候。
⒌城隅(yú):城上的角楼。
一说是城边的角落。
⒍爱:通“薆(ài)”隐藏,遮掩。
⒎见(xiàn):通“现”,出现。
一说是看见。
⒏踟蹰(chíchú):双声连绵词,亦作“踟躇”,心里迟疑,要走不走的样子。
⒐娈(luán):面目姣好。
⒑贻(yí):赠送。
⒒彤(tóng)管:红色的管萧。
管,管萧,有人说是带有红色色泽的茅草根部。
⒓炜(wěi):鲜明有光的样子。
⒔说怿(yuèyì):喜爱。
说,通“悦”,和“怿”一样,都是喜爱的意思。
⒕女(rǔ):通“汝”,你。
这里指代“彤管”。
⒖牧:野外放牧的地方。
⒗归荑(kuìtí):赠送荑草。
归,通“馈”,赠送。
古典诗词鉴赏:《诗经·邶风·静女》赏析
古典诗词鉴赏:《诗经·邶风·静女》赏析静女《诗经》静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻。
【译文】娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。
故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。
娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。
鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。
郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。
不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
【注释】静女:贞静娴雅之女。
马瑞辰《毛诗传笺通释》:静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。
姝(sh):美好。
俟(s):等待,此处指约好地方等待。
城隅:城角隐蔽处。
一说城上角楼。
爱:薆的假借字。
隐蔽,躲藏。
踟(ch)躇(ch):徘徊不定。
娈(lun):面目姣好。
贻(y):赠。
彤管:不详何物。
一说红管的笔,一说和荑应是一物。
有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。
如是此意,就与下文的荑同类。
但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。
有:形容词词头。
炜(wi):盛明貌。
说(yu)怿(y):喜悦。
女(r):汝,你,指彤管。
牧:野外。
归:借作馈,赠。
荑(t):白茅,茅之始生也。
象征婚媾。
洵美且异:确实美得特别。
洵:实在,诚然。
异:特殊。
匪:非。
贻:赠与。
【创作背景】《邶风·静女》是一首爱情诗。
现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约。
而旧时的各家之说,则有多解。
最早《毛诗序》云:《静女》,刺时也。
卫君无道,夫人无德。
郑笺释云:以君及夫人无道德,故陈静女遗我以彤管之法。
德如是,可以易之,为人君之配。
而《易林》有季姬踟蹰,结衿待时;终日至暮,百两不来、季姬踟蹰,望我城隅;终日至暮,不见齐侯,居室无忧、踯躅踟蹰,抚心搔首;五昼四夜,睹我齐侯之句,则反映齐诗之说,王先谦《诗三家义集疏》遂谓此媵俟迎而嫡作诗也。
宋人解诗,能破除旧说,欧阳修《诗本义》以为此乃述卫风俗男女淫奔之诗,朱熹《诗集传》也以为此淫奔期会之诗,他们的说法已经表明此诗写的是男女的爱情活动。
诗经静女赏析
诗经静女《静女》朝代:先秦作者:佚名静女其姝,我于城隅。
爱而不见,搔首踟。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有,说女美。
自牧归荑,美且异。
匪女之为美,美人之贻。
赏:诗的第一章是即时的场景:有一位闲雅而又美丽的姑娘,与小伙子约好在城墙角落会面,他早早赶到约会地点,急不可耐地张望着,却被树木房舍之类东西挡住了视线,于是只能抓耳挠,一筹莫展,徘徊原地。
“爱而不见,搔首踟”虽描写的是人物外在的动作,却极具特征性,很好地刻划了人物的内在心理,如生地塑造出一位恋慕至深、如痴如醉的有情人形象。
第二、第三两章,从辞意的递进来看,应当是那位痴情的小伙子在城隅等候他的心上人时的回忆,也就是说,“贻我彤管”、“自牧归荑”之事是倒叙的。
在章与章的联系上,第二章首句“静女其娈”与第一章首句“静女其姝”仅一字不同,次句头两字“贻我”与“我”结构也相似,因此两章多少有一种重章叠句的趋向,有一定的匀称感,但由于这两章的后两句语言结构与意义均无相近之处,且第一章还有五字句,这种重章叠句的趋向便被扼制,使之成为一种佯似。
这样的结构代表了《》中一种介于整齐的重章叠句体与互无重复的分章体之间的特殊类型,似乎反映出合乐歌词由简单到复杂的.过渡历程。
读诗的第二、第三两章,读者会发出会心的微笑,对诗人的“写形写神之妙”(陈震《读诗识小录》)有进一步的感受。
照理说,彤管比荑草要贵重,但男主人公对受赠的彤管只是说了句“彤管有”,欣赏的是它鲜艳的色泽,而对受赠的普通荑草却由衷地大赞“美且异”,欣赏的不是其外观而别有所感。
原来,荑草是她跋涉远处郊野亲手采来的,物微而意深,一如后世南朝宋陆凯《赠范晔》诗之“江南无所有,聊赠一枝春”,重的是情感的寄托、表达,不妨说已成为一个具有能指优势的特殊符号。
接受彤管,想到的是恋人红润的面容,那种“说(悦)”只是对外在美的欣赏;而接受荑草,感受到普通的小草也“美且异”,则是对她所传送的那种有着特定内容的异乎寻常的真情的深切体验,那已经超越了对外表的迷恋而进入了追求内心世界的谐合的高层次的爱情境界。
静女诗经原文及翻译
《静女》原文先秦:佚名静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻。
译文娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。
故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。
娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。
鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。
郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。
不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
赏析《静女》是一首历来就颇受选家注目的经典诗作。
传统的说法以《毛诗序》和郑玄《笺注》为代表,认为此诗旨在针砭“卫君无道,夫人无德”之时弊。
此外,王先谦《诗三家义集疏》认为此是“媵俟迎而嫡作诗也”,而欧阳修《诗本义》及朱熹《诗集传》认为此诗是对卫国男女“淫奔”风俗的鞭挞。
今人多认为这是一首描写男女青年幽会的爱情诗。
全诗共分三章,每章四句,是从男子的角度叙写的。
首句即点明了故事的人物、地点和情境,描摹出美好的“静女”在城隅等候我的画面。
“爱”是“薆”的假借字,说明女子知我前来,就故意隐身不见,娴雅温婉的形象带上一抹俏皮的色彩。
而我不见“静女”,不禁“搔首踟蹰”,焦灼不安。
第二章中“静女”终于现身,且赠我彤管之礼,在有情人眼中它自然光彩照人、意义不凡,所以诗人说“说怿女美”,难掩内心激动欣喜之情。
第三章中,写女子从野外归来,再次赠送我礼物,那就是茅草的嫩芽。
物虽轻微,蕴含的情意却无比深长,难怪诗人会沉醉其中,夸赞其美丽奇特。
最后两句是“神来之笔”,通过否定荑草本身之美,得出其是因人方美的结论,“情人眼里出西施”的心理表现得十分传神。
此诗对细节的描写和心理的刻画细致入微,短短三章就呈现出一个具有完整性的故事,从热切的期盼到焦急的等待,从接受赠物的喜悦到沉醉爱情的甜蜜,故事情节的推进合乎情理又引人入胜,尤见诗人创作功力。
诗经《邶风·静女》原文翻译我爱古诗词
诗经《邶风·静女》原文翻译《静女》先秦:佚名静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻。
译文娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。
故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。
娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。
鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。
郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。
不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
注释⑴静女:贞静娴雅之女。
马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。
”姝(shū):美好。
⑵俟(sì):等待,此处指约好地方等待。
城隅:城角隐蔽处。
一说城上角楼。
⑶爱:“薆”的假借字。
隐蔽,躲藏。
⑷踟(chí)躇(chú):徘徊不定。
⑸娈(luán):面目姣好。
⑹贻(yí):赠。
彤管:不详何物。
一说红管的笔,一说和荑应是一物。
有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。
如是此意,就与下文的“荑”同类。
但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。
⑺有:形容词词头。
炜(wěi):盛明貌。
⑻说(yuè)怿(yì):喜悦。
女(rǔ):汝,你,指彤管。
⑼牧:野外。
归:借作“馈”,赠。
荑(tí):白茅,茅之始生也。
象征婚媾。
⑽洵美且异:确实美得特别。
洵:实在,诚然。
异:特殊。
⑾匪:非。
⑿贻:赠与。
鉴赏《静女》一诗,向来为选家所注目。
现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约,也就是说,它是一首爱情诗。
而旧时的各家之说,则多有曲解,未得其真旨。
最早《毛诗序》云:“《静女》,刺时也。
卫君无道,夫人无德。
”郑笺释云:“以君及夫人无道德,故陈静女遗我以彤管之法。
德如是,可以易之,为人君之配。
”而《易林》有“季姬踟蹰,结衿待时;终日至暮,百两不来”、“季姬踟蹰,望我城隅;终日至暮,不见齐侯,居室无忧”、“踯躅踟蹰,抚心搔首;五昼四夜,睹我齐侯”之句,则反映齐诗之说,王先谦《诗三家义集疏》遂谓“此媵俟迎而嫡作诗也”。
诗经静女翻译、赏析、拼音版读音(原文注释及翻译)
诗经静女翻译、赏析、拼音版读音(原文注释及翻译)静女全文(原文):静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻。
静女全文翻译(译文):文雅的姑娘真美丽,约好在城边的角落里等我。
却故意躲藏起来,惹我挠头又徘徊。
美丽姑娘真好看,送我一支红色的管萧。
管萧有着鲜明有光的样子,喜爱你的美丽。
从郊外采来茅荑相赠送,确实又美丽又出奇。
不是荑草真的美,(而是)美人送我含爱意。
静女字词句解释(意思):⒈静女:文雅的姑娘。
静:娴静。
⒉邶(bèi):邶国(今河南汤阴境内)。
⒊其姝(shū):姝,美丽。
其,形容词词头。
下面"静女其娈"的"其"用法相同。
⒋俟(sì):等待,等候。
⒌城隅(yú):城上的角楼。
一说是城边的角落。
⒍爱:通"薆(ài)"隐藏,遮掩。
⒎见(xiàn):通"现",出现。
一说是看见。
⒏踟蹰(chíchú):双声连绵词,亦作"踟躇",心里迟疑,要走不走的样子。
⒐娈(luán):面目姣好。
⒑贻(yí):赠送。
⒒彤(tóng)管:红色的管萧。
管,管萧,有人说是带有红色色泽的茅草根部。
⒓炜(wěi):鲜明有光的样子。
⒔说怿(yuèyì):喜爱。
说,通"悦",和"怿"一样,都是喜爱的意思。
⒕女(rǔ):通"汝",你。
这里指代"彤管"。
⒖牧:野外放牧的地方。
⒗归荑(kuìtí):赠送荑草。
归,通"馈",赠送。
荑,初生的茅草。
古时有赠白茅草以示爱恋的习俗。
⒘洵(xún):通"恂",的确,确实。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
诗经《静女》的意思及赏析
静女
诗经
静女其姝1,俟我于城隅2。
一爱一而不见3,搔首踟蹰4。
静女其娈5,贻我彤管6。
彤管有炜7,说怿女美8。
自牧归荑9,洵10美且异。
匪女之为美,美人之贻。
1其姝(shū):姝,美丽。
2俟(sì):等待,等候。
城隅(yú):城上的角楼。
3一爱一:隐藏,遮掩。
见:通“现”,出现。
4踟蹰(chíchú):亦作“踟躇”,心里迟疑,要走不走的样子。
5娈(luán):美好。
6贻(yí):赠送。
彤(tóng)管:红色的茅草。
7炜(wěi):鲜明有光。
8说怿(yuèyì):喜一爱一。
女(rǔ):通“汝”,你。
9归荑(kuìtí):赠送荑草。
归,通“馈”,赠送。
荑,初生的茅草。
10洵(xún):的确,确实。
娴静的姑一娘一真美,她约我在城角旁相会。
但是到了却没有露面,我搔头徘徊,内心紧张。
娴静的姑一娘一真美,送我红色的茅草。
茅草鲜艳光亮,就像她的美貌。
赠我来自郊野的茅草,真是美好珍异。
当然,不是草长得美,而是因为有美人相赠的情意在其中。
【静女之美】
城角边有一个小伙子在等着他的心上人,但是到了约好的时间,她还没有出现。
正在小伙子踟蹰的时候,突然蹦出来一个美丽的少女,她拿着路上采的红色茅草,塞到了心上人的手中。
原本以为是羞羞答答的约会,没有想到姑一娘一如此活泼可一爱一,反而是那个一爱一而不见,搔首踟蹰的小伙子显得有点傻气了,让人读来,不由得喜欢上了少女灵一精一古怪的静女形象。
【赏析】
这首诗清新活泼,生动有趣。
比较这首诗中的静女与《关雎》中的窈窕淑女,还有这首诗中的男子与《关雎》中的那位辗转反侧的男子,看看他们在一性一格上、年龄上的差距。
想象一下,他们都是多大的年轻人呢?
【启示】
男子赞美静女送的茅草美丽,并不是因为这根草比别的草长得好,而是因为送草的人对他来说太重要了。
我们生活中也一定常常会收到礼物,我们是否因为叔叔送的玩具比一奶一奶一送的画笔昂贵,就格外喜欢叔叔呢?要知道,礼物的贵贱不是价格能衡量的,只要是真心送上的礼物,都是珍贵的。