文言文翻译技巧 指导课件 (54张)

合集下载

文言文翻译技巧归纳(ppt课件)

文言文翻译技巧归纳(ppt课件)
君何以知燕王?
译:您凭什么知道燕王(会 收留您)?
文言文翻 译技巧 归纳(p pt课件 )优秀 课件( 实用教 材)
特殊句式 文言文翻译技巧归纳(ppt课件)优秀课件(实用教材)
特殊译法
-----无标志的判断句、被动句
一般而言,特殊句式总
名词作判断,译时加“是”。
有语言标志,这些标志就是 (1)此亡秦之续耳。
2、补出隐含内容。
一些高度凝练的句式,必 须补充一些词语才能使意思 表达清楚、明白。这样的补 充,无标志,无规律,全凭 自己对原意的精确理解。
例:在下面句中括号内填出 省略的词语。 ①(公 )度我至军中,公乃入。 ②择其善者而从之,(择)其不 善者而改之。 ③竖子不足与( 之)谋。 ④将军战( 于)河北,臣战(于) 河南。
(2)虽董之以严刑,震之以 威怒,终苟免而不怀仁。 (3)斯亦伐根以求木茂,塞 源而欲流长者也。
目的连词
文言文翻 译技巧 归纳(p pt课件 )优秀 课件( 实用教 材)
练习
1.大王来何操?
大王来的时候带了什么?
2.求人可使报秦者。
找一个可以出使回复秦国的人。
3.项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事。
语法现象:
实词:重要实词、通假字、偏义复词
1、积累性的
一词多义、古今异义词
虚词:重要虚词、固定结构
2.规律性的:词类活用、各类句式


一、字字落实:留、删、换;

二、文从句顺:调、补、贯。

一、留——保留原词
人名、年号
文言文中凡人名、
地名
人名
地名、物名、帝号、 国号、封号、朝代、 官名、爵名、谥号、
调 句 句

2023届高考语文文言文专题复习:文言文阅读指导 课件54张

2023届高考语文文言文专题复习:文言文阅读指导  课件54张

一、试题选取依据——课程标准、高考评价体系
名称
具体要求
课程 标准
1.通过阅读中华传统文化经典作品,积累文言阅读经验,培养民族审美趣味,增进对 中华优秀传统文化的理解,提升对中华民族传统文化的认同感、自豪感,增强文化自 信,更好地继承和弘扬中华优秀传统文化。 2.学习目标与内容 (1)选择中国文化史上不同时期、不同类型的一些代表性作品进行精读,体会其精 神内涵、审美追求和文化价值。 (2)在特定的社会文化场景中考察传统文化经典作品,以客观、科学、礼敬的态度, 认识作品对中国文化发展的贡献。 (3)梳理所学作品中常见的文言实词、虚词、特殊句式和文化常识,注意古今语言 的异同。 (4)阅读作品应写出内容提要和阅读感受。选择一部(篇)作品,从一个或多个角度讨 论分析,撰写评论。
观点态度。
一、试题选取依据——考情变化
年份
卷别
传主
出处
选材
新高考Ⅱ 卷
海瑞
《明史》 勇于劝谏、关心国事的清官廉吏
2020
新高考Ⅰ 卷
左光斗
《明史》 为人刚直、忠于朝廷的优秀官员
全国Ⅰ卷
苏轼
《宋史》 心怀家国、勇于担当的士大夫
全国Ⅱ卷 王安中
《宋史》 直言进谏、不畏权贵的优秀官员
全国Ⅲ卷 王彪之
《晋书》 敢于质疑、刚正不阿的实干家
出入无完裙(《石壕吏》) 裙:古义泛指衣裳。今义:指裙子。 隶而从者,崔氏二小生(《小石潭记》)
01 词义扩大
02 词义缩小
03 词义转移 05 词义强化
04 词义弱化
06
感情色彩 变 化
1.词义的扩大
是女子不好……得更求好女
古义指女子相貌好看,不涉及品德。今义泛指一切美好的

文言文翻译技巧优秀PPT

文言文翻译技巧优秀PPT
这三个方法,就不会的遗漏、增 一箪食,一瓢饮,在陋室。
小 多了,就能做到“字字落实”了。 古汉语较简约,省略现象是普遍的。
(我)派遣将领把守关口的原因,是为了防备其他盗贼的进入和意外事故。
也可以据此推断省略成分。
4、督相史忠烈公知势不可为。
结 字字落实留删换 (1)不要不懂装懂,胡乱吹嘘。
古汉语较简约,省略现象是普遍的。
先帝不因为我地位低 …… (2)黄土高原地区一些地理事物具有典型的地理界线特征,如长城、太行山脉、秦岭、祁连山脉等,同学们要掌握其地理意义。
26、一个人在年轻的时候,没有什么能把他搞垮。——奥尼尔 8.南方地区水能的开发,三峡工程 33、个人的痛苦与欢乐,必须融合在时代的痛苦与欢乐里。——艾青
2、若舍郑以为东道主,行李之往 3、人因不同的社会身份而负有不同的责任。子女,学生,朋友,陌生人,普通公民,社会成员。每个人都有多重角色,而每种角色往
பைடு நூலகம்
则 两者的关系是,只有在直译表达不了原文 意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。
文言文翻译的标准

“信”,就是译文要准确表达原
文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。

“达”,就是译文明白晓畅,
符合现代汉语表达要求和习惯,无语
雅 病。 “雅”,就是译文语句规范、
得体、生动、优美。
信:字字落实 达:文从句顺
古汉语与现代汉语的“异同”一览表
小 结
特点


1.古汉语具有单音性,现代汉语是双音性; 换
2.古今词语同义

3.古今词语异义

4.古汉语虚词较多

5.古汉语省略现象突出

6.古今句型表达方式不同(句式不同) 调

文言文翻译的方法PPT

文言文翻译的方法PPT

句首尾的语气词、连词、 副词。
如:果然鹤也
调★调序法
例如:何以战?(宾语前置)
文言文特殊句式。在翻译时 要根据现代汉语的语法规律
来调整语序。
——您凭借什么应战呢?
还自扬州。(状语后置) ——从扬州回家。
翻译文言文 的要求“信、
达、雅”
“雅”生动优美符合现代汉语的规范,文字 语句要生动优美、简练流畅。
文言文翻译 的基本方法
留、换、补、删、调
留★保留法
古今意义相同的字、词及人 名、地名、物名、书名、国 名、官职、年号、谥号、度 量衡单位等古代专用名词
留★保留法
例如:黔无驴,有好事者船载 以入。
——黔州那个地方,从未 有过驴子,有个喜欢多事 的人,用船载了一头驴子 到那里去。“驴”、“船” 古今的词义完全相同,翻 译时不能改变它的原意。
另外,文言文里有不少成语, 在现代汉语中经常使用,如 “披荆斩棘”、“气象万千”、 “千钧一发”等等,一般人都 能理解,不需再翻译。
01
古今异义词(文言词语换成现代汉语)
文 的言 方文 法翻

文言文翻译 “九字诀”:
信、 达、 雅、
留、 换、 补、
删、 调

翻译文言文的要求“信、达、雅”

“信”忠实原文(字字落实)不随意增 多减少,添枝去叶,望文生义,牵强附 会;更不能随心所欲,甩开原文,凭空 编造。
翻译文言文 的要求“信、
达、雅”
“达”通顺流畅既要使句子 完美无缺,保留原文的语气; 又要避免语句的呆板、带文 言气。
02
例如:率妻子邑人来此绝境。
换★替换词语
——率领妻子儿女和同乡的人来到这 03
与人世隔绝的地方。

文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

固定格式的固定译法。
例如: 1、吾孰与城北徐公美? 2、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为? 3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个……”
“何……为”可译为“为什么……呢”
“得无……乎?”可译为“恐怕……吧”“莫非……吧”
季文子相宣成①,无衣帛之妾②,无 食粟之马。仲孙它谏曰:“子为鲁上卿, 相二君,妾不衣帛,马不食粟,人人其以 子为爱,且不华国乎!”文子曰:“吾亦愿 之。然吾观国人,其父兄之食粗衣恶,而 我美妾与马,无乃非相人者乎?且吾闻以 德荣为国华,不闻以妾与马。”
①:鲁国两位国君
②:婢女
翻译下面划横线的句子。

璧有瑕,请指示王
基本模式是把单音节词换成双音节词, 通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了。
译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
第三招:
(通假、活用)
译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。(名词作状语) 天下云集响应,赢粮而景从。
要能准确地翻译文言句子,除了应当读通读懂全文、把握文意句意外,还应当学会抓住句子中若干个关键点。这些关键点,往往就是高考阅卷时的采分点,也是考生准确答题后的得分点。
通假字
1
一词多义:实词、虚词
2
古今异义
3
词类活用:(名作动、名意动、名作状、动词使动、形作使动、形意动……)
4
语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、祈使等)
如: “夫赵强而燕弱” “日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。” “其闻道也固先乎吾”
(发语词)

翻译文言文的方法与技巧ppt课件

翻译文言文的方法与技巧ppt课件

文言文翻译口诀
首览全篇,掌握大意。句不离段,词不离句。 难解句子,前后联络。腾跃句子,补出本意。 人名地名,不用翻译。省略倒装,都有规律。 常见虚词,因句而异。实词活用,调查全句。 领会语气,句子流利。对照原文,尽量直译。 忠实原文,不违原意; 掌握实词,活用虚词; 辨析词义,弄清语序; 遇到难句,前后联络; 固有名词,前后翻译。
翻译文言文的方法与技巧
考点解读
翻译文言文句子,其考点主要有: 文中有深层意义,表现力强、反响主旨的句子。 判别句、省略句、倒装句、被动句等较特殊的句子 有古今异义、通假字、词类活用等特殊景象的句子。
文言文翻译的规范
文言文翻译要符合“信、达、雅〞的规范: “信〞,即字字落实,力求准确。 “达〞,即文从字顺,力求照射。 “雅〞,即生动笼统,讲究文采。
5、补。指增补,就是把文言文中省略的成分补上。如“莲之出淤泥而不染〞,“出〞后省 略了介词“于〞,翻译时要补充。
6、调。指调整,就是将文言特殊句式用现代汉语语序调整过来,使之符合现代汉语的表 达习惯。 如“何陋之有?〞应调整为“有何陋?〞
7、贯。指贯穿,这个“贯穿〞就是“意译〞,根据上下文语境灵敏贯穿地翻译。 8、猜。遇到疑问时,无妨根据语境来进展合理的推断。
1.如“晋太元中,武陵人捕鱼为业。〞 译为:东晋太元年间,武陵郡有一个人以打渔为职业。 2.如“上下天光,一碧万顷。〞 译为:上下天色湖光相接,一片碧绿,宽广无边。 第1个例子为直译,第2个例子为意译。
翻译文言文的详细方法
1. 对。就是对译,逐字对照翻译。
2. 换。就是用现代词语替代古代汉语。将单音节词变为双音节词,通假字换成通假后的
仙那么名。〞“名〞是名词用作动词,翻译为“知名,有名〞。
3. 留。即保管,凡是国号、庙号、年号、人名、地名、官名皆可保管,不用翻译。 如“南阳诸葛庐〞中的地名“南阳〞不用翻译。

《文言文翻译的技巧》课件

《文言文翻译的技巧》课件

文化背景
不同时代的文化背景也会对文言文的翻译产 生影响,如“愚人节”在古代中国并没有这 一节日,如果不了解这一文NKS FOR WATCHING
感谢您的观看
CHAPTER 05
文言文翻译的进阶技巧
掌握常见的文言文句式
判断句
判断句是文言文中常见的句式,翻译 时要准确把握判断语气,如“此乃臣 效命之秋也。”应译为“这正是我为 国效命的时刻。”
被动句
被动句在文言文中也比较常见,翻译 时要注意被动语气的转换,如“见犯 乃死,重负国。”应译为“等到被匈 奴侮辱欺凌才死,更加对不起国家。 ”
《文言文翻译的技巧 》ppt课件
目 录
• 文言文翻译的基本原则 • 文言文翻译的主要技巧 • 文言文翻译的常见问题 • 文言文翻译的实践练习 • 文言文翻译的进阶技巧
CHAPTER 01
文言文翻译的基本原则

01
02
03
忠实原文
在翻译过程中,应尽可能 准确地传达原文的意义, 不随意增减或改变原文的 意思。
CHAPTER 04
文言文翻译的实践练习
选取合适的文言文段落进行翻译
选取具有代表性的文 言文段落,能够涵盖 文言文的基本句型和 词汇特点。
可以选择一些经典文 献、古文篇章或历史 资料中的段落。
选取难度适中的段落 ,适合学习者进行翻 译练习。
分析并纠正翻译中的常见错误
针对学生在翻译过程中出现的 常见错误进行分析,找出问题 所在。
适当变通
总结词
由于文言文和现代汉语在词汇、语法和表达方式上存在较大差异,翻译时需要进行适当的变通,以使译文更加自 然流畅。
详细描述
在翻译过程中,可以根据实际情况进行适当的变通。例如,将文言文中一些特殊的表达方式转换为现代汉语中更 为常见、自然的表达方式;或者对原文中的一些难以理解的词汇进行适当的解释或替换。这样可以提高译文的易 读性和可理解性。

文言文翻译技巧ppt

文言文翻译技巧ppt
非能水也,而绝江河 。 非能水也,而绝江河 。
译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。
词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。
译:不是会游泳,却渡过了江河。
余意其怨我甚,不敢以书相闻。 余意其怨我甚,不敢以书相闻。
词类活用,名作动 文言翻译的方法三 换
添加标题
文言翻译 的种类
添加标题
文言文的翻译有直译 和意译两种。
添加标题
直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。
添加标题
直译:
添加标题
意译:
添加标题
意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。
三、翻译的步骤
添加标题
通读全句,标注要点;
添加标题
调整全句,符合规范。
定语后置句
中心语+后置定语+者 中心语+之+后置定语 中心语+之+后置定语+者 石之铿然有声者,所在皆是也。(《石钟山记》 中心语+数(量)词

文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。
文言翻译的方法五
省略主语:蛇
译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花纹;它接触到草木,草木全都枯死;咬到人,没有能够抵抗得住的。
高考文言文翻译
以难词难句为突破口,掌握高考文言句子翻译的方法技巧。 在已掌握文言文翻译的一般方法和技巧基础上,加强采点得分意识。
文言翻译 基础知识
注意词的古今意义
添加标题
注意一词多义
添加标题
注意词类活用
添加标题
文言句式
添加标题
注意通假现象
添加标题
注意文化知识

文言文翻译实用技巧ppt

文言文翻译实用技巧ppt

02 文言文翻译的常用技巧
保留原词
总结词
保留原词是指在翻译过程中尽量保持文言文中的词汇,不做过多的改动。
详细描述
在翻译过程中,有些词汇在文言文中具有特殊含义或者表达方式,如果直接翻译成白话文可能会失去 原有的韵味和意义。因此,保留原词是一种常见的翻译技巧,可以保留文言文的独特风格和文化内涵 。
解释词义
准确表达 选用准确的词汇和语法结构,确保译 文意思清晰明确,不产生歧义。

流畅通顺
译文应流畅自然,符合目标语言的表达习惯,易于理解。
逻辑严密
注意句子之间的逻辑关系,使译文条理清晰,层次分明。

修辞得体
适当运用修辞手法,使译文更具表现 力和感染力。
文采斐然
在准确传达原文意义的基础上,力求 译文的文学性和艺术性。
在翻译过程中,需注意句子的整体结构,保 持句子的通顺和流畅。可以采用适当的断句 、调整语序等方法,使译文更加符合现代汉 语的表达习惯。同时,要注意避免过于直译
导致的生硬表达。
文化差异
总结词
由于文化背景的差异,文言文中某些表达方式在翻译 时难以找到对应的现代汉语表达。
详细描述
在翻译过程中,需充分考虑到文化差异的因素。对于 难以直接翻译的表达方式,可以采用解释性翻译或意 译的方法,尽可能地传达原文的含义。同时,要注意 保持对原文文化背景的尊重和传承。
现代文翻译成文言文
现代文翻译成文言文是提高文言文表达能力的重要途径。通过将现代文翻译成文言文,可以深入理解 文言文的表达方式和语言结构,培养文言文的语感和表达能力。
在进行现代文翻译成文言文的练习时,要注意保持原文的意思和风格,同时注意符合文言文的语法和 表达习惯。
文言文翻译 理解程度的有效方法。通过将文言文 翻译成现代文,可以深入理解文言文 的含义和表达方式,提高对文言文的 阅读和理解能力。

《文言文翻译技巧》ppt课件

《文言文翻译技巧》ppt课件

2、注意词类活用现象①一狼径去,其一犬坐于前。
译文:一只狼径直离开了,其中的另一只像狗一样坐在屠者的面前。
26
②君子死知己,提剑出燕京。译文:君子为知己而死,提着剑离开燕京。 ③先生之恩, 生死而肉骨也。译文:先生的大恩,是使死了的人 复生,使白骨长肉啊!
使动用法
27
3、注意有修辞的语句的翻译①乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。译文:于是派蒙恬在北边修筑长城 比喻 ②吾入关, 秋毫不敢有所近。译文:我进入函谷关后,财物丝毫 不敢据为己有。
1、竹床一,坐以之,木榻一,卧以之。2、吾为物所苦,亟起索烛照。3、何必以所能而责人所不能。
14
1、竹床一,坐以之,木榻一,卧以之。一把竹床,用它来坐,一张木床,用它来躺。2、吾为物所苦,亟起索烛照。3、何必以所能而责人所不能。

15
1、竹床一,坐以之,木榻一,卧以之。一把竹床,用它来坐,一张木床,用它来睡。2、吾为物所苦,(你)亟起索烛照。我被小虫咬得难受,(你)赶紧起来 补找蜡烛照明。3、何必以所能而责人所不能。
译文:我生下来六个月,慈爱的父亲就离我而去;到了四岁, 舅父强 行改变了母亲原想守节的志向。
岁, 舅夺母志。 母亲改嫁的委婉说法
30
文言语句重直译, 把握大意斟词句, 人名地名不必译, 古义现代词语替。 倒装成分位置移, 被动省略译规律, 碰见虚词因句译, 领会语气重流利。
总 结
31
4
(1)从高考的特点与考查目的出发,文言文翻译要严格遵循的两个原则:一是忠于原文,力求做到 信 达 雅二是字字落实,以直译为主,以意译为辅(2)文言文“六字翻译法” :留、补、删、换、调、贯
1 .信:忠于原文内容和每个句子的含义, 不随意增减内容。2 .达:符合现代汉语的表述习惯,语言 通畅,语气不走样。3 .雅:用简明、优美、富有文采的现代 文译出原文的语言风格和艺术水准来。

文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

增译法
在翻译用典时,可以增加一些注释或 解释性文字,以使读者更好地理解用 典的含义和背景。
互文的翻译
互文
直译法
互文是指在文学作品中将两个或多个词语 、句子相互呼应、补充、对照等,以形成 一种特殊的表达效果。
对于一些互文,可以直接按照原文进行翻 译,保留互文的形象和意义。
意译法
分译法
对于一些难以直译的互文,可以根据互文 的含义进行解释性翻译,以传达原文的含 义。
06
CATALOGUE
文言文翻译实践与技巧
直译与意译的选择与运用
01
02
03
直译
保留原文的句式和修辞, 力求译文与原文形式对等 ,易于理解。
意译
不拘泥于原文形式,以传 达原文意义为主,更注重 译文的流畅性和自然度。
选择运用
根据文言文的内容和语境 ,灵活运用直译或意译, 既传达原文意义,又保持 原文风格。
文言文翻译方法大 全课件
目录
• 文言文翻译概述 • 文言文词汇翻译 • 文言文句式翻译 • 文言文修辞手法与翻译 • 文言文文化背景与翻译 • 文言文翻译实践与技巧
01
CATALOGUE
文言文翻译概述
翻译的定义与重要性
翻译的定义
翻译是将一种语言中的文字、词 组、句子或段落转换成另一种语 言的过程,同时保持原文的意义 和风格。
文化典故的翻译
要点一
总结词
文言文中经常出现各种文化典故,这些典故对于理解原文 至关重要。
要点二
详细描述
在翻译过程中,需要了解和掌握这些典故的背景和含义, 以便在译文中准确地传达出来。对于文化典故的翻译,需 要注重其深层含义和文化内涵,避免直译或意译导致的歧 义或误解。

《文言翻译技巧》课件

《文言翻译技巧》课件
文的语义和表达方式。
句子翻译技巧
保留原句式
在翻译文言句子时,尽量保留 原句的句式和结构,使译文更
加忠实于原文。
调整语序
在翻译文言句子时,根据现代 汉语的表达习惯,适当调整语 序,使译文更加流畅自然。
省略法
在翻译文言句子时,省略一些 不必要或重复的词语,使译文 更加简洁明了。
补充法
在翻译文言句子时,补充一些 必要的词语,使译文更加完整
THANKS
感谢观看
《文言翻译技巧》ppt课 件
contents
目录
• 文言翻译概述 • 文言翻译技巧 • 文言翻译实践 • 文言翻译的注意事项
01
文言翻译概述
文言文与现代汉语的差异
词汇差异
文言文中的词汇与现代汉语存在 较大差异,如古汉语中的单音节 词在现代汉语中可能发展为多音
节词。
语法差异
文言文的语法结构与现代汉语有所 不同,如古汉语中常用倒装、省略 等特殊句式。
02
文言翻译技巧
词汇翻译技巧
01
02
03
04
直译法
直接翻译文言文中对应的词汇 ,保持原文的语义和表达方式

意译法
根据文言文中的词汇含义,用 现代汉语的词汇进行替换,保 持原文的语义和表达方式。
音译法
将文言文中的词汇音译成现代 汉语,保留原文的音韵和表达
方式。
借用法
借用现代汉语中已有的词汇来 翻译文言文中的词汇,保持原
03
文言翻译实践
经典文言文选段翻译
总结词
掌握经典文言文选段的翻译技巧,提 高对文言文的理解和表达能力。
详细描述
选取具有代表性的经典文言文选段, 如《左传》、《史记》等,进行翻译 练习。通过对比原文和译文,学习如 何准确传达文言文的含义和风格。

文言文翻译技巧指导课件ppt54张)

文言文翻译技巧指导课件ppt54张)
二、翻译下列句子:
结构助词,主谓之间取消 1.师道之不传也久矣 句子独立性,删去
语助,句中表停顿,以舒缓语气, 删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
发语词,删去
2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。 助词,表提顿,删去
译:道德修养达到最高境界的人,不被事物所拘 束,而能够跟着世事转变 (自己的想法)。
方式 ,意译只能是一种辅助的手段。直译 2004年以来,高考语文试卷中文言文主观翻译题增加了翻译的文字量。
(湖南) 以此全其真而名后世。 1、 郑人使我 掌其北门之管。
不便表达意思时再采用意译。 精编优质课PPT文言文翻译技巧 指导课件 (54张)(获奖课件推荐下载)
梁北有黎丘部,有奇鬼焉,喜效人之子侄、昆弟之状。
意译 项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,— —亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在 东面。
精编优质课PPT文言文翻译技巧 指导课件 (54张)(获奖课件推荐下载)
精编优质课PPT文言文翻译技巧 指导课件 (54张)(获奖课件推荐下载)
文言翻译 的方法
文言文的翻译有直译 和意译两种。
如 原文:衡下车,治威严
意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。 精编优质课PPT文言文翻译技巧 指导课件 (54张)(获奖课件推荐下载)
六字诀之一:凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。
地名 官名 精编优质课PPT文言文翻译技巧 指导课件 (54张)(获奖课件推荐下载)
2、乃使蒙恬北筑长城而守樊篱,却匈奴 七百余里。
于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫 边境,使匈奴退却七百多里。
精编优质课PPT文言文翻译技巧 指导课件 (54张)(获奖课件推荐下载)

文言文翻译实用技巧ppt

文言文翻译实用技巧ppt
详细描述
由于文言文和现代汉语的表达习惯存在差异,因此在翻译过程中需要对原文的语序进行 适当的调整,以使译文更加符合现代汉语的表达习惯。这种翻译技巧可以使译文更加流
畅和易于理解。
增补省略
总结词
增补省略是指在翻译过程中对原文中省略的部分进行适当的补充和说明。
详细描述
在文言文中,有些句子成分可能会被省略,因此在翻译过程中需要根据上下文语境对省略的部分进行 适当的补充和说明,以使译文更加完整和准确。这种翻译技巧可以帮助读者更好地理解原文的含义和 逻辑关系。
注意特殊句式
总结词
特殊句式是指文言文中不同于现代汉语的句式结构,如 倒装句、被动句、省略句等。
详细描述
在翻译过程中,需要注意特殊句式。例如,“何陋之有 ”(《陋室铭》)是一个倒装句,正常语序应为“有何 陋”,翻译为“有什么简陋的呢”;“不患人之不己知 ”(《论语·学而》)是一个被动句,翻译为“不担心别 人不了解自己”。准确理解特殊句式,能够提高翻译的 准确性。
04
文言文翻译实践
句子翻译实践
总结词
掌握文言文句式特点
详细描述
在翻译文言文句子时,需要了解并掌握文言文的句式特点 ,如倒装句、被动句、判断句等,以便准确传达原文的意 思。
总结词
注重关键词的翻译
详细描述
在翻译文言文句子时,要特别注意关键词的翻译,这些关 键词往往决定了整个句子的意思。需要根据上下文语境和 语法结构,选择恰当的现代汉语词汇进行翻译。
删除多余
总结词
删除多余是指在翻译过程中对原文中多余或 重复的部分进行适当的删减和整理。
详细描述
在文言文中,有些词汇或表达方式可能会显 得冗长或重复,因此在翻译过程中需要对这 些部分进行适当的删减和整理,以使译文更 加简洁明了。这种翻译技巧可以帮助提高译 文的表达效果和阅读体验。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
一、翻译下列句子:
人名、年号
人名
1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之, 取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
地名
官名
与现代汉语义同
译: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征 讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿, 他凭借勇气在诸侯国中闻名。
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
准确
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
通达
有文采
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
翻译文言文的三个基本 原则是“信”、“达”、“雅”。
信:忠用实现于代原汉文语字的字内落容实和、每句个句句落子实的直含译义,
出来。不可随意地增减内容。
文言翻译 的方法
文言文的翻译有直译 和意译两种。
意译:
所谓意译,是指根据语句的意思进行 翻译,做到尽量符合原文的意思,语句 尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵 活性,文字可增可减,词语的位置可以 变化,句式也可以变化。意译的好处是 文意连贯,译文符合现代语言的表达习 惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之 处是有时原文不能字字落实。
语助,句中表停顿,以舒缓语气, 删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
发语词,删去
2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。 助词,表提顿,删去
译:道德修养达到最高境界的人,不被事物所拘 束,而能够跟着世事转变 (自己的想法)。
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
直译为主 意译为辅
文言翻译 的方法
文言文的翻译有直译 和意译两种。
直译:所谓直译,是指用现代汉语的词对
原文进行逐字逐句地对应翻译,做到 实词、虚词尽可能文意相对。要求原 文字字在译文中有着落,译文字字在 原文中有根据。句式特点、风格力求 和原文一致。直译的好处是字字落实; 不足之处是有时译句文意难懂,语句 也不够通顺。
助词,用于句首,表示要 发议论,删去
3.盖忠臣执义,无有二心。 译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。
音节助词,删去 4.一夫不耕,或受之饥 译:一个男子不耕作,(就)有人要挨饿 。
六字诀之二: 把无意义或没必要译出 的虚词删去。
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
例:六国破灭,非兵不利,战不善, 弊在赂秦。
六国灭亡,不是武器不锋利,战术 不好,弊病在于贿赂秦国。
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
翻译文言文的三个基本 原则是“信”、“达”、“雅”。
达:翻要译明出确的,现语代言文要要通通畅顺,明语白气,不表走意样。
例:以勇气闻于诸侯。 凭勇气闻名在诸侯国
4.明年,复攻赵,杀二万人。数量词
译:第二年,秦国再次攻赵,杀死二万人。
六字诀之一:凡国名、地名、人名、 官名、帝号、年号、器物名、朝代、 度量衡等专有名词或现代汉语也通用 的词,皆保留不动。
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
二、翻译下列句子:
结构助词,主谓之间取消 1.师道之不传也久矣 句子独立性,删去
2.得楚和氏璧 。 器物名
译:得到了楚国的和氏璧。
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
一、翻译下列句子:
朝代名
3.已而有识者曰:“此五代、宋时物也,古矣, 宜谨宝藏之,勿令损毁。”
译:不久有能辨识古物的人说:“这是五代、宋 时的古物,年代很久了,应该小心地像珍宝一样 收藏它,不要使它毁坏。
三、翻译下列句子: 词类活用,形作动
1.卒使上官大夫短屈原于顷襄王 译:最终让上官大夫在顷襄王前诋毁屈原
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
文言翻译 意译为辅:在尊重原文的基础 的方法 上,灵活地增减内容,改变句
式,使文意连贯。
1、(张衡)视事三年,上书乞骸骨。
张衡到职工作了三年,向朝廷呈上表章请 求告老还乡。
2、乃使蒙恬北筑长城而守樊篱,却匈奴 七百余里。 于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫 边境,使匈奴退却七百多里。
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
文言翻译 的方法
文言文的翻译有直译 和意译两种。
如 原文:衡下车,治威严
直译:张衡走下车子, 就树立威信 意译:张衡一到任,就树立威信
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
文言翻译 的方法
文言文的翻译有直译 和意译两种。
从高考的特点与考查所要达到的目的出 发,文言文的翻译应当采用以直译为主的 方式 ,意译只能是一种辅助的手段。直译 不便表达意思时再采用意译。
要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语 中ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地 直译,必须增减的内容方可增减。
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
要点一:字字落实 忠实于原文意思,不遗漏,不多余。
要点二:文从句顺 明白通顺,合乎现代汉语的表达
习惯,没有语病。
凭着勇气在诸侯中间闻名
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
翻译文言文的三个基本 原则是“信”、“达”、“雅”。
雅:规范,典雅,得体。用简明、优美、富有
文采的现代汉语把原文的内容、形式以及 风格准确地表达出来。
例:曹公,豺虎也。
曹操是豺狼猛虎。
曹操是象豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
文言翻译 的方法
文言文的翻译有直译 和意译两种。
如 原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐—
—亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。
直译 项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,—— 亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。
意译 项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,— —亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在 东面。
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
文言文翻译技巧 指导课件 (54张)
文言翻译 的方法
直译为主:对原文逐字 逐句对应翻译,字字落 实。
1、 郑人使我 掌其北门之管。 《崤 之 战》
郑国人让我掌管他们的北门的钥匙
2、至丹以荆卿为计,始速祸焉
等到太子丹用荆轲刺秦王作为对付秦国的计 谋,才招致了(灭亡的)祸患。
相关文档
最新文档