七年级语文下册《于园》原文及译文苏教版
于园全文文言文翻译注释
原文:于园者,予之别墅也。
在城东三十里,地势高敞,四望无垠。
前临大江,后倚高山,左右环抱,幽深莫测。
予尝游历四方,观名山大川,未曾有若于此者。
故命名于园,以志吾怀。
翻译:于园,乃吾之别墅也。
位于城东三十里之处,地势高远开阔,四面望去无边无际。
前面临着宽阔的大江,后面靠着雄伟的高山,左右两侧环绕,深邃莫测。
我曾游历四方,观赏名山大川,从未有像这里的景色。
因此命名为于园,以寄托我的情怀。
注释:1. 于园:作者的自家别墅,取名为“于园”寓意园中景色如画,令人陶醉。
2. 别墅:指郊外的住宅,此处指作者在城外的居住地。
3. 城东三十里:指从城池向东行进三十里,即三十华里。
4. 地势高敞:地势高而开阔,形容环境优美。
5. 四望无垠:四周望去一片广阔,没有边际。
6. 大江:指宽阔的江河,此处指作者别墅前的大江。
7. 高山:指雄伟的山峰,此处指作者别墅后的高山。
8. 环抱:环绕,包围。
9. 幽深莫测:深邃而神秘,难以探究。
10. 观名山大川:观赏名山和江河,形容游览了众多美景。
11. 以志吾怀:以表达我的情怀,表示作者对这里景色的喜爱。
全文翻译注释:于园,乃吾之别墅也。
位于城东三十里之处,地势高远开阔,四面望去无边无际。
前面临着宽阔的大江,后面靠着雄伟的高山,左右两侧环绕,深邃莫测。
我曾游历四方,观赏名山大川,从未有像这里的景色。
因此命名为于园,以寄托我的情怀。
注释中详细解释了文中的关键词汇和句子,帮助读者更好地理解原文的含义。
通过这篇《于园记》,我们可以感受到作者对自然美景的热爱,以及对人生境界的追求。
于园文言文翻译写景
于园文言文翻译写景导读:【《于园》原文】于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。
非显者刺,则门钥不得出。
葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之。
园中无他奇,奇在磊石。
前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。
后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花,反在天上,以空奇。
卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。
再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。
瓜洲诸园亭,俱以假山显,(胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,)至于园可无憾矣。
( 仪真汪园,葢石费至四五万,其所最加意者,为“飞来”一峰,阴翳泥泞,供人唾骂。
余见其弃地下一白石,高一丈、阔二丈而痴,痴妙;一黑石,阔八尺、高丈五而瘦,瘦妙。
得此二石足矣,省下二三万收其子母,以世守此二石何如?)【逐句翻译与注释】[于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。
]于园在瓜洲停船的地方——五里铺,是名叫于五的富人所建筑的园林。
瓜洲:镇名。
步:通“埠”,水边停船之处。
所园:所建筑的园林。
园:动词,建筑园子。
[非显者刺,则门钥不得出。
]不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会被拿出(指主人打开门锁开门迎客)的。
显者:指有名声有地位的人。
刺:名帖。
这里做动词用,投名帖。
钥:钥匙。
[葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之]葆生的叔父在瓜洲任知府的佐官,带我前往于园,于园主人处处殷勤地招待我们。
同知:“知”意为主管,同知即为“一同管理”。
又,同知为明清时官名,知府的副手。
余:我。
款:殷勤招待。
之:人称代词,我们。
[园中无他奇,奇在磊石。
]园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。
奇:特殊的,罕见的。
磊石:用各种各样的石块堆砌成假山。
磊:垒,堆砌。
[前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。
]堂屋前面有用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因为没有空隙满满当当而奇特。
古诗于园翻译赏析
古诗于园翻译赏析文言文《于园》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【前言】于园是张岱所写的一篇文章,选自《陶庵梦忆》。
文章中的于园因里面石奇而闻名。
作者张岱不仅是明末清初的一位大文学家,更是一名有名的大鉴赏家。
【原文】于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。
非显者刺,则门钥不得出。
葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之。
园中无他奇,奇在磊石。
前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。
后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以空奇。
卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。
再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。
瓜洲诸园亭,俱以假山显,至于园可无憾矣。
【注释】1 瓜洲:在今江苏扬州市邗(hán)江区南,临长江。
2 步:同“埠”,水边停船之处。
3 葆生:张联芳,字尔葆,山阴人,官扬州司马。
葆生叔父,善画好收藏古董。
4 同知:知府的佐官,分掌督梁、缉捕、江防、水利等,分驻指定地点。
5 所园:所建筑的园林。
6 园:建筑园子。
7 显者:指有名声有地位的人。
8 刺:名帖。
这里做动词用,投下名帖。
9 钥:钥匙。
10 携:带着。
11 余:我。
12 款:殷勤招待。
13 之:人称代词,我们。
14 奇:罕见的,稀罕的。
15 磊石:用各种各样的石块堆砌成假山。
16 磊:垒,堆砌。
17 植:栽种。
18数:几19 缘:顺着,沿着。
20 以:因为。
21实:满满当当,没有空隙,充盈。
22 临:临近,靠近。
23 空:离开地面的,在地上面的地方。
24 绝壑:陡峭的山沟。
(极陡峭是根据上下文意译的)25 槛:栏杆。
26 壑:山沟。
27幽阴:阴暗。
28 邃:深远。
29艇子:小船。
30 蒙丛:草木茂盛的样子。
蒙,叠加,覆盖。
31啾唧:细小而碎杂的声音。
32 颓然:柔顺的样子,文中是舒坦的意思。
33 碧窈:幽深的草木丛中。
34 诸:众,各个(的)。
于园作者文言文翻译
于园者,吾友也。
生于明朝嘉靖年间,乃江南人士。
其人聪颖过人,博学多才,工于文辞,善书画,尤以山水画见长。
园者,园也,所谓“园中园”,乃于园所居之地,环境幽雅,景色宜人。
原文:于园者,吾友也。
嘉靖中,江南人也。
聪颖绝人,博学多才,工于文辞,善书画,山水画尤长。
园者,园也,所谓“园中园”者,于园所居之地,地幽而景佳。
译文:于园,是我的朋友。
他出生在明朝嘉靖年间,是江南地区的人。
他聪明绝顶,博学多才,擅长文学辞藻,精通书画艺术,尤其擅长山水画。
所谓“园中园”,就是于园居住的地方,那里环境幽静,风景优美。
原文:于园之园,地势高爽,四面环山,前后皆水。
门前有石桥,桥下流水潺潺,如鸣佩环。
园中植花木,修竹森森,奇石嶙峋,池水碧波荡漾。
四季如春,花团锦簇,鸟语花香,真可谓人间仙境。
译文:于园的园林,地势高远,四周环抱着青山,前后都有水流。
门前有一座石桥,桥下流水潺潺,如同佩环相击之声。
园中种植着各种花卉树木,修长的竹子密密麻麻,奇异的石头错落有致,池塘中的水波荡漾,宛如碧波荡漾。
四季如春,花朵繁盛,鸟语花香,真可以说是人间的仙境。
原文:于园每至春日,必携酒具,与宾客游于园中。
或观花,或赏月,或品茗,或赋诗,乐此不疲。
园中诸景,无不映入人心,令人陶醉。
译文:于园每年春天,都会带着酒具,与宾客们在园中游玩。
有时观赏花朵,有时欣赏月亮,有时品茶,有时吟诗,乐此不疲。
园中的各种景色,都深深地印在人们的心中,让人陶醉不已。
原文:余尝游于园,见其山水之胜,心向往之。
因作《于园记》,以记其胜,亦以抒己之情。
译文:我曾游览于园,看到那里的山水美景,心中十分向往。
因此我写了《于园记》,用以记录那里的美景,也是为了抒发自己的情感。
原文:于园者,非但山水之胜,亦其人文之盛。
园中藏书万卷,书画千轴,皆出自名流之手。
余尝谓于园,实为江南一宝也。
译文:于园,不仅因为山水美景而闻名,还因为人文荟萃。
园中藏书万卷,书画千轴,都是出自名流之手。
于园解释及翻译
如深山茂林,坐其它,指水阁中,颓然 碧窈 yăo碧绿幽远 。 柔顺的样子,文中
瓜洲诸 众、各。 园亭,俱 都 以 凭借 假山显 显扬,有名声。 ,至于 到 园可无憾 心感不满。 矣。
译:瓜洲的许多园林亭榭,都是凭 借假山而有名声,这样的假山石安置于 于园之中就不会使人不满意了。
三. 梳理课文结构,把握顺序
我国古代的一种建筑物,供游 再后一水阁 息、远眺、供佛或藏书之用。 , 长如艇子 小船 ,跨小河,四围灌木
蒙丛 草木茂盛的样 ,禽鸟啾唧jiūjī
子。
,
细小而碎杂的声音。
是舒坦的意思。 译:再向后,有一个水阁,长长的,形状象 小船,这座阁子横跨在小河上,阁子的四周,矮 小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里叽叽喳喳,好像 在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界 给人舒坦、碧绿、幽深之感。
译:不是有地位的人投下名贴这座园子 上的钥匙是不会拿出来打开门锁的。葆生的 叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主 人处处殷勤地招待我们。
磊:垒,堆砌。 园中无他奇 特殊的,罕见的 ,奇在磊石。 用各种各样的石块堆砌成假山。 前堂石坡高二丈,上植栽种 果子松数棵,
缘 顺着,沿着 坡植牡丹、芍药,人不得上, 以 实奇。 因为
于园的位ห้องสมุดไป่ตู้置及主人
瓜州步五里铺 富人于五
于园
游于园的 所见所感
空奇
于园奇在磊石 实奇 幽奇
水阁和四周的景色、感受 瓜洲诸园俱以假山闻名的原因
奇在用石头堆积成的假山。堂屋前面有用石块垒 成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽了几棵果子松, 沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这 里因为没有空隙满满当当而奇特。
译:这座园子里没有其他奇特的地方,奇就
后厅临 陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天 上,以 因为 空奇。
张岱_园文言文翻译
《于园》翻译及赏析:于园,位于瓜洲步五里铺,乃富商于五所建。
非显贵名流投递名帖,园门钥匙不得轻易出示。
当时葆生叔任瓜洲同知,携我前往,园主热情款待,无微不至。
园中虽无他物奇特,独假山之构造令人称奇。
前堂石坡高耸,高达两丈,坡上种植数棵果子松,坡沿植牡丹、芍药,因人无法登高,故其充实之感令人称奇。
后厅临近大池,池中奇峰异壑,峭壁陡立,人行走池底,仰望莲花,宛如天际,其空旷之奇,令人叹为观止。
卧房之外,一壑蜿蜒如螺,幽深莫测,令人心生敬畏。
再后一水阁,形如小艇,横跨小河,四周灌木丛生,鸟鸣啾啾,宛如深山密林,坐其中,顿觉心旷神怡。
瓜洲诸园亭,皆以假山为特色,至于于园,可称得上是极致之作了。
《硚园》翻译及赏析:硚园,园中水景环绕,巧妙利用水资源,然而布局又似无水之状。
主建筑寿花堂,以堤、小眉山、天问台、竹径为界,曲折悠长,巧妙利用水景。
内宅部分,以霞爽轩、酣漱阁、长廊、小曲桥、东篱隔离开,幽深静谧,亦利用水景。
硚园面对庞公池,以鲈香亭、梅花禅房为分隔,显得宁静闲远,亦是利用水景。
硚园沿城墙而建,以贞六居、无漏庵、菜园及邻家小院为遮挡,更显幽静安闲。
对水的利用可谓登峰造极。
而水的神色意旨,皆归于庞公池。
庞公池,他人弃之,我则充分利用,使之专一映衬硚园,仿佛眼不见他人,心不为他所动,口不言他人。
卧龙山蜿蜒游动,多次曲折,欲亲近庞公池水,而庞公池水似无动于衷。
张岱的园林描写,既有对自然景观的细腻描绘,又有对园林艺术的独到见解。
他在作品中,通过对园林景物的描绘,展现了其独特的审美情趣和人生哲学。
这两篇作品,不仅让我们领略了张岱的文笔,更让我们感受到了他深厚的文化底蕴和人文情怀。
初中语文文言文张岱《于园》原文和译文
初中语文文言文张岱《于园》原文和译文陶庵梦忆·于园原文:于园在瓜州步五里铺,富人于五所园也。
非显者刺,则门钥不得出。
葆生叔同知瓜州,携余往,主人处处款之。
园中无他奇,奇在磥石。
前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡月、芍药,人不得上,以实奇。
后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花,反在天上,以空奇。
卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。
再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。
瓜州诸园亭,俱以假山显,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣。
仪真汪园,葢石费至四五万,其所最加意者,为“飞来”一峰,阴翳泥泞,供人唾骂。
余见其弃地下一白石,高一丈、阔二丈而痴,痴妙;一黑石,阔八尺、高丈五而瘦,瘦妙。
得此二石足矣,省下二三万收其子母,以世守此二石何如?译文:于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺,是一个名叫于五的富人所建造的园子。
如果不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。
葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处热情的招待我们。
这座园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆成的假山。
堂屋前面是用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因没有空隙、满满当当而奇特。
后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里又因空旷而奇特。
卧房的栏杆外面,有一条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋形贝壳,这里因阴暗深远而奇特。
再向后,有一座水阁,长长的,形状像小船。
这座阁子横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里唧唧喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感。
瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精心构思中诞生,这样的假山石安置园林之中,就不会使人不满意了。
初中语文文言文张岱《于园》原文和译文
初中语文文言文张岱《于园》原文和译文陶庵梦忆·于园原文:于园在瓜州步五里铺,富人于五所园也。
非显者刺,则门钥不得出。
葆生叔同知瓜州,携余往,主人处处款之。
园中无他奇,奇在磥石。
前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡月、芍药,人不得上,以实奇。
后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花,反在天上,以空奇。
卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。
再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。
瓜州诸园亭,俱以假山显,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣。
仪真汪园,葢石费至四五万,其所最加意者,为“飞来”一峰,阴翳泥泞,供人唾骂。
余见其弃地下一白石,高一丈、阔二丈而痴,痴妙;一黑石,阔八尺、高丈五而瘦,瘦妙。
得此二石足矣,省下二三万收其子母,以世守此二石何如?译文:于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺,是一个名叫于五的富人所建造的园子。
如果不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。
葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处热情的招待我们。
这座园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆成的假山。
堂屋前面是用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因没有空隙、满满当当而奇特。
后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里又因空旷而奇特。
卧房的栏杆外面,有一条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋形贝壳,这里因阴暗深远而奇特。
再向后,有一座水阁,长长的,形状像小船。
这座阁子横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里唧唧喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感。
瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精心构思中诞生,这样的假山石安置园林之中,就不会使人不满意了。
于园原文及翻译
于园原文及翻译于园原文及翻译于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺,是一个名叫于五的富人所建造的园子。
以下是小编整理的于园原文及翻译,欢迎查看!【《于园》原文】于园在瓜州步五里铺,富人于五所园也。
非显者刺,则门钥不得出。
葆生叔同知瓜州,携余往,主人处处款之。
园中无他奇,奇在磥石。
前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡月、芍药,人不得上,以实奇。
后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花,反在天上,以空奇。
卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。
再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。
瓜州诸园亭,俱以假山显,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣。
仪真汪园,葢石费至四五万,其所最加意者,为“飞来”一峰,阴翳泥泞,供人唾骂。
余见其弃地下一白石,高一丈、阔二丈而痴,痴妙;一黑石,阔八尺、高丈五而瘦,瘦妙。
得此二石足矣,省下二三万收其子母,以世守此二石何如?【《于园》译文】于园在瓜洲停船五里铺的地方,是名叫于五的富人所建的园子。
不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来的打开门锁,开门迎客的。
葆生的叔父在瓜洲任知府的佐官,带我前往于园,于园主人处处殷勤地招待我们。
这座园子没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。
前屋前面有用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因为没有空隙满满当当而奇特。
后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里因为空旷而奇特。
卧房的栏杆外面,有一条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋贝壳,这里因为阴暗深远而奇特。
再向后,有一座长得像小船的水阁横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里叽叽喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感。
于园文言文翻译写景
于园文言文翻译写景(《于园》原文)于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。
非显者刺,则门钥不得出。
葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之。
园中无他奇,奇在磊石。
前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。
后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花,反在天上,以空奇。
卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。
再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。
瓜洲诸园亭,俱以假山显,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣。
仪真汪园,葢石费至四五万,其所最加意者,为“飞来”一峰,阴翳泥泞,供人唾骂。
余见其弃地下一白石,高一丈、阔二丈而痴,痴妙;一黑石,阔八尺、高丈五而瘦,瘦妙。
得此二石足矣,省下二三万收其子母,以世守此二石何如?(逐句翻译与注释)[于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。
]于园在瓜洲停船的地方——五里铺,是名叫于五的富人所建筑的园林。
瓜洲:镇名。
步:通“埠”,水边停船之处。
所园:所建筑的园林。
园:动词,建筑园子。
[非显者刺,则门钥不得出。
]不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会被拿出(指主人打开门锁开门迎客)的。
显者:指有名声有地位的人。
刺:名帖。
这里做动词用,投名帖。
钥:钥匙。
[葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之]葆生的叔父在瓜洲任知府的佐官,带我前往于园,于园主人处处殷勤地招待我们。
同知:“知”意为主管,同知即为“一同管理”。
又,同知为明清时官名,知府的副手。
余:我。
款:殷勤招待。
之:人称代词,我们。
[园中无他奇,奇在磊石。
]园子里没有其他奇特的.地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。
奇:特殊的,罕见的。
磊石:用各种各样的石块堆砌成假山。
磊:垒,堆砌。
[前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。
]堂屋前面有用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因为没有空隙满满当当而奇特。
于园文言文注释翻译
原文:于园者,余少时所游之地也。
园在城东,距余家不远。
余少时,好游于园中,尝与友朋相携,寻幽探胜,流连忘返。
注释:于园:指作者年轻时游玩的地方。
余:我。
少时:年轻时。
好:喜欢。
游:游玩。
尝:曾经。
与:和。
友朋:朋友。
相携:携手。
寻幽探胜:寻找幽静之处,探求美景。
流连忘返:留连忘返,形容非常留恋。
翻译:于园,是我年轻时常常游玩的地方。
这个园林位于城东,距离我家不是很远。
我年轻时,非常喜欢在园林中游玩,曾经和朋友一起携手,寻找幽静之处,探求美景,以至于流连忘返。
原文:园中有池,池水清澈,游鱼可数。
亭台楼阁,错落有致,掩映于绿树红花之间。
春日花开,秋月映水,四季景色各异,美不胜收。
注释:池:池塘。
清澈:清澈见底。
游鱼:游动的鱼。
可数:可以数得清楚。
亭台楼阁:亭子、台子、楼、阁,泛指园林中的建筑物。
错落有致:错落有致,形容布局有序,美观。
掩映:相互遮掩。
绿树红花:绿色的树木和红色的花朵。
春日:春天。
花开:花朵开放。
秋月:秋天的月亮。
映水:映照在水中。
四季:一年四季。
各异:各不相同。
美不胜收:美好的景色太多,看不过来。
翻译:园林中有一个池塘,池水清澈见底,游动的鱼儿可以数得清楚。
亭台楼阁,布局错落有致,掩映在绿树红花之间。
春天花朵盛开,秋天月亮映照在水中,一年四季的景色各不相同,美丽得让人看不过来。
原文:余既壮,不复游园。
然于园之景,常留于怀。
每至春暖花开之时,辄思往游,然终未果。
晚年,偶得闲暇,复至园中,见旧景依旧,而人事已非。
感慨万千,遂作《于园记》以记之。
注释:既:已经。
壮:成年。
不复:不再。
然:然而。
留于怀:留在心中。
辄:总是。
思往游:想再去游玩。
果:实现。
晚年:晚年时期。
偶得:偶然得到。
闲暇:闲暇时光。
见:看到。
旧景:过去的景色。
人事:人事变迁。
感慨:感慨万千。
遂:于是。
作:写。
以记之:用来记录它。
翻译:我成年之后,就不再去园林游玩了。
然而,于园的景色,常常留在我的心中。
每当春天温暖花朵盛开的时候,我总是想再去游玩,但最终都没有实现。
于园文言文翻译
香。
园中亭台楼阁,曲径通幽,池沼涟漪,鱼翔浅底。
游者至此,恍若置身仙境,流连忘返。
昔年,有位才子名叫于文,乃朝廷官员,因厌倦官场纷争,遂辞官归隐于此。
于文性喜山水,善诗文,遂以园为家,日与亲友相聚,吟诗作赋,饮酒赋歌,不问世事,乐在其中。
于园占地数十亩,园中建筑分为前庭、中庭、后园三部分。
前庭为迎宾之所,设有照壁、门楼、亭台等。
中庭为游赏之地,设有假山、水池、亭台、楼阁等。
后园为隐居之地,设有草堂、书房、花园、菜园等。
园中假山巍峨壮观,山石嶙峋,古木参天。
山上绿树成荫,花草繁盛,鸟语蝉鸣,生机盎然。
山脚下有一池,名为“清涟池”,池水清澈见底,鱼儿戏水,悠然自得。
池边有一亭,名为“观鱼亭”,游人可在此观赏鱼儿游弋,听水声潺潺,心旷神怡。
中庭之水池名为“碧波池”,池水碧绿,清澈见底。
池中有一座小岛,岛上绿树成荫,设有亭台楼阁,名为“绿洲”。
绿洲之中有一座石桥,名为“碧波桥”,连接着两岸。
游人可在此漫步,欣赏池中景色,感受大自然的神奇魅力。
后园之草堂,乃于文隐居之地。
草堂建筑古朴典雅,室内陈设简朴,但却充满文人气息。
书房中,于文挥毫泼墨,泼洒才情,撰写了许多脍炙人口的诗文。
花园中,百花争艳,芬芳四溢。
菜园中,蔬菜硕果累累,绿意盎然。
于园之中,还有一条曲径,名为“幽径”。
幽径曲折蜿蜒,通向园中深处。
沿路花草树木,鸟语花香,使人陶醉。
途中有一座亭子,名为“观景亭”,游人可在此驻足,欣赏园中景色,领略大自然之美。
于文在此隐居数年,与世无争,心境宁静。
他不仅撰写了许多脍炙人口的诗文,还广结善缘,帮助邻里。
于园也因此闻名遐迩,吸引了众多文人墨客前来游览。
岁月如梭,于文终因年老体衰,离世而去。
然而,于园依旧保留着当年的风貌,成为了后世游子向往之地。
每当春风拂面,夏日炎炎,秋高气爽,冬雪皑皑之时,于园都以其独特的魅力,吸引着无数游客前来游玩。
今日,于园已成为一座历史名园,承载着古代文人的情怀。
游子们置身于此,仿佛穿越时空,回到了那个充满诗意的年代。
《于园》文言文字词解释及翻译
于园于园在瓜洲步.五里铺,富人于五所园.也。
非显者..刺.,通“埠”,水边停船的地方建造园子有名声有地位的人投名帖于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺,是名叫于五的富人所建筑的园子。
不是有地位的人投下名帖,则.门钥.不得出。
葆生叔同知瓜洲,携余.往,主人处处款.之.。
那么钥匙我殷勤招待我们那么这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁迎客的。
葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处殷勤的招待我们。
园中无他奇.,奇在磊.石。
前堂石坡高二丈,上.植.果子松数棵,特殊的,罕见的垒,堆砌在上面栽种这座园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌成假山。
堂屋前面有用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几颗果子松,缘.坡植牡丹、芍药,人不得上,以.实奇。
后厅临.大池,池中奇峰绝壑..,顺着,沿着因为临近陡峭的山沟沿坡栽种了牡丹、芍药、人不能够到上面去,这里因为没有空隙满满当当而奇特。
后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反.在天上,以空奇。
卧房槛外,反而直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里因为空旷而奇特。
卧室的栏杆外面,一壑.旋.下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。
再后.一水阁,长如艇子..跨小河,山沟回旋向后小船有一条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋形贝壳,这里因为阴暗深远而奇特。
再向后,有一座水阁,长长的,形状像小船,这座阁子横跨在小河上,四围灌木蒙丛..。
..碧窈..,禽鸟啾唧..,如深山茂林,坐其中,颓然草木茂盛的样子细小而碎杂的声音舒坦幽深的草木丛中阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里叽叽喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感。
瓜洲诸.园亭,俱.以.假山显.,至于园可无憾.矣。
众,各都凭借显扬,有名声心感不满瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山有名声,这样的假山石安置于园之中就不会使人不满意了。
初中语文 文言文 张岱《于园》原文和译文
初中语文文言文张岱《于园》原文和译文陶庵梦忆·于园原文:于园在瓜州步五里铺,富人于五所园也。
非显者刺,则门钥不得出。
葆生叔同知瓜州,携余往,主人处处款之。
园中无他奇,奇在磥石。
前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡月、芍药,人不得上,以实奇。
后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花,反在天上,以空奇。
卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。
再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。
瓜州诸园亭,俱以假山显,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣。
仪真汪园,葢石费至四五万,其所最加意者,为“飞来”一峰,阴翳泥泞,供人唾骂。
余见其弃地下一白石,高一丈、阔二丈而痴,痴妙;一黑石,阔八尺、高丈五而瘦,瘦妙。
得此二石足矣,省下二三万收其子母,以世守此二石何如?译文:于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺,是一个名叫于五的富人所建造的园子。
如果不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。
葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处热情的招待我们。
这座园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆成的假山。
堂屋前面是用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因没有空隙、满满当当而奇特。
后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里又因空旷而奇特。
卧房的栏杆外面,有一条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋形贝壳,这里因阴暗深远而奇特。
再向后,有一座水阁,长长的,形状像小船。
这座阁子横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里唧唧喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感。
瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精心构思中诞生,这样的假山石安置园林之中,就不会使人不满意了。
于园文言文原文及翻译
于园文言文原文及翻译于园文言文原文及翻译于园是张岱所写的一篇文章,选自《陶庵梦忆》。
文章中的于园因里面石奇而闻名。
作者张岱不仅是明末清初的一位大文学家,更是一位有名的大鉴赏家。
以下是小编带来于园文言文原文及翻译的相关内容,希望对你有帮助。
陶庵梦忆·于园原文:于园在瓜州步五里铺,富人于五所园也。
非显者刺,则门钥不得出。
葆生叔同知瓜州,携余往,主人处处款之。
园中无他奇,奇在磥石。
前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡月、芍药,人不得上,以实奇。
后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花,反在天上,以空奇。
卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。
再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。
瓜州诸园亭,俱以假山显,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣。
仪真汪园,葢石费至四五万,其所最加意者,为“飞来”一峰,阴翳泥泞,供人唾骂。
余见其弃地下一白石,高一丈、阔二丈而痴,痴妙;一黑石,阔八尺、高丈五而瘦,瘦妙。
得此二石足矣,省下二三万收其子母,以世守此二石何如?译文:于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺,是一个名叫于五的富人所建造的园子。
如果不是有地位的`人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。
葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处热情的招待我们。
这座园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆成的假山。
堂屋前面是用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因没有空隙、满满当当而奇特。
后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里又因空旷而奇特。
卧房的栏杆外面,有一条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋形贝壳,这里因阴暗深远而奇特。
再向后,有一座水阁,长长的,形状像小船。
初中语文文言文张岱《于园》原文和译文(最新整理)
初中语文文言文张岱《于园》原文和译文陶庵梦忆·于园原文:于园在瓜州步五里铺,富人于五所园也。
非显者刺,则门钥不得出。
葆生叔同知瓜州,携余往,主人处处款之。
园中无他奇,奇在磥石。
前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡月、芍药,人不得上,以实奇。
后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花,反在天上,以空奇.卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇.再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。
瓜州诸园亭,俱以假山显,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣。
仪真汪园,葢石费至四五万,其所最加意者,为“飞来”一峰,阴翳泥泞,供人唾骂.余见其弃地下一白石,高一丈、阔二丈而痴,痴妙;一黑石,阔八尺、高丈五而瘦,瘦妙。
得此二石足矣,省下二三万收其子母,以世守此二石何如?译文:于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺,是一个名叫于五的富人所建造的园子。
如果不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。
葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处热情的招待我们。
这座园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆成的假山。
堂屋前面是用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因没有空隙、满满当当而奇特。
后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里又因空旷而奇特。
卧房的栏杆外面,有一条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋形贝壳,这里因阴暗深远而奇特.再向后,有一座水阁,长长的,形状像小船。
这座阁子横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里唧唧喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感。
瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精心构思中诞生,这样的假山石安置园林之中,就不会使人不满意了。
初中语文文言文张岱《于园》原文和译文
xx文言文张岱《xx》原文和译文xxxx·xx原文:于园在瓜州步五里铺,富人于五所园也。
非显者刺,则门钥不得出。
葆生叔同知瓜州,携余往,主人处处款之。
园中无他奇,奇在磥石。
前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡月、芍药,人不得上,以实奇。
后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花,反在天上,以空奇。
卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。
再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。
瓜州诸园亭,俱以假山显,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣。
仪真汪园,葢石费至四五万,其所最加意者,为“飞来”一峰,阴翳泥泞,供人唾骂。
余见其弃地下一白石,高一丈、阔二丈而痴,痴妙;一黑石,阔八尺、高丈五而瘦,瘦妙。
得此二石足矣,省下二三万收其子母,以世守此二石何如?译文:于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺,是一个名叫于五的富人所建造的园子。
如果不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。
葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处热情的招待我们。
这座园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆成的假山。
堂屋前面是用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因没有空隙、满满当当而奇特。
后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里又因空旷而奇特。
卧房的栏杆外面,有一条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋形贝壳,这里因阴暗深远而奇特。
再向后,有一座水阁,长长的,形状像小船。
这座阁子横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里唧唧喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感。
瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精心构思中诞生,这样的假山石安置园林之中,就不会使人不满意了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
苏教版七下《于园》原文及译文
于园在瓜州步五里铺,富人于五所园也。
非显者刺,则门钥不得出。
葆生叔同知瓜州,携余往,主人处处款之。
园中无他奇,奇在磥石。
前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡月、芍药,人不得上,以实奇。
后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花,反在天上,以空奇。
卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。
再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。
瓜州诸园亭,俱以假山显,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣。
仪真汪园,葢石费至四五万,其所最加意者,为“飞来”一峰,阴翳泥泞,供人唾骂。
余见其弃地下一白石,高一丈、阔二丈而痴,痴妙;一黑石,阔八尺、高丈五而瘦,瘦妙。
得此二石足矣,省下二三万收其子母,以世守此二石何如?
译文:
于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺,是一个名叫于五的富人所建造的园子。
如果不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。
葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处热情的招待我们。
这座园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆成的假山。
堂屋前面是用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因没有空隙、满满当当而奇特。
后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里又因空旷而奇特。
卧房的栏杆外面,有一条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋形贝壳,这里因阴暗深远而奇特。
再向后,有一座水阁,长长的,形状像小船。
这座阁子横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里唧唧喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感。
瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精心构思中诞生,这样的假山石安置园林之中,就不会使人不满意了。