海商法所涉及的英文解析
海商法条款解析
海商法条款解析
海商法(Maritime Law)是指以航海为基础,规范海洋经济活动和保护海商权益的法律制度。
海商法条款的含义是指在海洋贸易和航运领域中,针对特定问题所制定的法律规定。
海商法条款的解析也是海商法应用的重要环节之一。
下面我们来解析几个常见的海商法条款。
1. 卡门诺条款(Carmen Clause):这是一种船舶的免责条款,规定在特定情况下,船舶所有人或运营者不承担责任。
常见的情况包括恶劣天气、海难、战争等不可抗力的情况。
该条款确保了船舶从事商业活动时所面临的风险合理分担,保护了船舶的权益和安全。
2. 卡虎条款(Carré Clause):这是一种保险条款,规定在船舶运输过程中货物损失或毁坏时,保险公司可以依据实际损失额进行赔偿。
该条款确保了商业货物在运输过程中的安全,并提供了相应的保障措施。
3. 无记名提单(Bearer Bill of Lading):这是一种船运凭证,持有人即享有货物的权益。
与记名提单相比,无记名提单更具有转让性和流通性,方便了海上贸易的进行。
其具体转让和使用规则将由海商法规定。
4. 海洋担保合同(Maritime Guarantee Contract):该合同用于海上贸易中的担保事宜。
例如,根据合同规定,承运方保证在规定时间内按照约定向收货人交付货物,同时收货人需要按时支付相应的运费。
该合同规范了担保责任的约定和履行义务,确保了双方权益的平衡与保护。
海商法条款解析对于保障海洋经济活动的顺利开展以及维护商业主体的权益至关重要。
合理解读和正确应用海商法条款,有助于避免纠纷、促进合作,从而推动海洋经济的繁荣发展。
海商法_Maritime_law
注册手续简单 注册国对船公司不加控制和监督管理。
提供方便旗的国家有:利比里亚、巴拿马、塞 浦路斯、索马里、马耳他、新加坡、摩洛哥、塞拉里
昂、圣马力诺、哥斯达黎加、洪都拉斯和黎巴嫩等。
讨论:方便旗船的弊端
从整体上看,一些方便船籍国忽视了对方便旗船的有 效管辖与管制,给世界航运经济带来了一系列负面影 响:
(一)方便旗船的产生、发展
自然人的国籍——可以因出生或加入而取得 船舶的国籍则——依国内法通过船舶登记而取得
(二)方便旗船的特征
提供方便旗的注册国,允许船舶所有人和(或)其管 理人员不是该国公民,也允许不雇用该国船员
船舶更换船东不加限制,过户比较容易
营运成本低,注册国一般按船舶吨位征收注册 费,免收船舶所得税或征收很低所得税
三、海商法的发展趋势
(一)海商法的调整对象和调整范围在不断扩大。 A《汉穆拉比法典》作为海商法的雏形 B 中世纪的海商法处于一个由私人立法向国家立
法,由地区性法律向国内法发展的阶段,这一 阶段涌现出了许多习惯法的编纂集,并得到了 商人们的广泛承认和使用
海商法所涉及的英文解析
Sea waybill 海运单Voyage C/P ( charter party )航次租船合同Single trip C/P单航次租船合同Return trip C/P往复(返)航次租船合同Consecutive single trip C/P 连续单航次租船合同Contract of affreightment, COA 包运合同,数量合同Multi-modal transport contract 多式联运合同Common carrier 公共承运人Private carrier 私人承运人Lines service schedule 船期表Booking note 托运单Booking 订舱Broker 经纪人Commission 佣金Form 租船格式Code name代号(租船合同范木的专门代号)Make the ship seaworthy 使船舶适航Cargoworthy 适货Before and at the beginning of the voyage 开航前和开航当时Voyage 航次Due diligence谨慎处理/克尽职责Latent defect 潜在缺陷Independent contractor 独立合同人The matter of fact 事实问题In the management of cargo 管理货物管货7环节:装载(load)^搬移(handle)、积载(stow)、运输(carry)、保管(keep)、照料(care for)、卸载(discharge)Properly and carefully 妥善和谨慎Unreasonable deviation 不合理绕航Reasonable deviation 合理绕航Freight prepaid 运费预付Freight collect 运费到付Dead freight 亏舱费Demurrage滞期费Lien留置权Negligence in the navigation of ship 航海过失(驾船过失) Negligence in the management of ship 管船过失Period of responsibility 责任期间Before and after clause 装前卸后条款Special Drawing Right S.D.R 特别提款权Delay in delivery 迟延交付Delivery of good 货物交付Bill of lading B/L 提单Evidence of the contract of carriage of goods by sea 海上货物运输合同的证明Evidence of the taking over or loading of the goods by carrier 承运人接收或者装船的证明Remarks 批注Prima facie evidence 初步证据Conclusive evidence 最终证据In good faith 善意Undertakes to deliver the goods against surrendering the Bill of Loading 提单是承运人据以交付货物的保证Date of shipment 装船日期Shipped B/L 已装船提单Received for shipment B/L 收货待运提单Straight B/L 记名提单Blank B/L 不记名提单Order B/L 指示提单Special endorsement 记名背书Endorsement in blank 空白背书Clean B/L 清洁提单Foul B/L不清洁提单Mate's receipt 大副收据Anti-dated B/L 倒签提单Advanced B/L 预借提单Direct B/L直达提单Transshipment clause 转运条款Transshipment B/L or Through B/L 转运提单Long form B/L 全式提单Short form B/L 简式提单Multimodel B/L 多式联运提单Electronic B/L 电子提单Electronic Data Interchange EDI 电子数据交换系统Paper document 纸质文件Private code 密码CMI Rule for Electronic Bills of Lading国际海事委员会电子提单规则Definition clause 定义条款Merchant 货方Jurisdiction 管辖权Applicable law 法律适用Paramount clause 首要条款Carrieres responsibility 承运人的责任Period of responsibility 责任期间Carriage of good 货物运输Packing and marks 包装和标志Freight and other charges 运费和其他费用Incorrect statement 错误中报Loading , discharging and delivery 装货、卸货和交货Lighterage 驳船费Lien 留置权Notice of loss or damage, time bar 货物灭失或损坏通知、时效Amount of compensation 赔偿金额Dangerous good, contraband 危险品、违禁品Deck cargo, live animal 舱而货、活动物Cargo in container 集装箱货物Refrigerated goods 冷藏货物Timber 木材Iron and steel 铁和钢Bulk cargo, goods to more than one consignee 散装货、超过1 个收货人的货物Heavy lifts and awkward cargo 重货和笨件Fumigation 熏蒸Optional cargo 选港货General average 共同海损New Jason clause 新杰森条款Both to blame collision clause 互有过失碰撞条款War, quarantine, ice, strikes, congestion, etc 战争、检疫、冰冻、罢工、港口拥挤等Local clause 地区条款Harter Act 哈特法Hague Rules海牙规则1924统一提单若干法律规定的国际公约Hague-Visby Rules 海牙-维斯比规则Estopple禁止反供原则Hamburg Rules 汉堡规则Uniform General Charter统一杂货租船合同金康The Baltic and International Maritime Conference BIMCO 波罗的海航运公会Baltime Berth Charter Party Steamer 巴尔的摩C 式Australian Grain Charter Party 澳大利亚谷物租船合同Tanker Voyage Charter Party 油轮航次租船合同Fixture note 订租确认书Description of vessel船舶状况说明条款Owners responsibility clause 船东条款Deviation clause 绕航条款Payment of freight运费支付条款Loading/Discharging 装卸条款Demurrage/Despatch 滞期费速遣费条款Lien clause留置条款Canceling clause合同解除条款Bills of lading 提单条款Both to blame collision clause 互有过失碰撞条款General average and New Jason clause 共同海损和新杰森条款Brokerage commission clause 佣金条款General strike clause 罢工条款War risks clause 战争条款General ice clause 冰冻条款Law and arbitration clause 仲裁和法律适用条款Representation 说明或陈述Substituted vessel 替代船舶Warranty负保证之责Misrepresentation 误述Preliminary voyage 预备航次Laycan (layday)受载期Expected ready to load 做好装货准备Canceling date 解约HInterpellation clause 质询条款Full and complete cargo 满仓满载货物Declaration 宣载Damage for short lift 短装损失Seaworthy trim 适航平衡Under the supervision of the master 船长负监管责任Laytime装卸时间Voyage Charter Party Laytime Interpretation Rules 1993 1993 年航次租船合同装卸时间解释规则装卸时间中英见pl47-148航次租船合同所涉及其他中英见书本Performing carrier 执行承运人(雅典公约)Luggage 行李Cabin luggage自带行李1957年10月统一海上旅客运输若干法律规定的国际公约未生效1961统一海上旅客运输若干规定的国际公约未生效1967统一海上旅客行李运输的国际公约未生效Athene Convention 1974海上旅客及其行李运输雅典公约1987年生效我国94年加入该公约1976年海事赔偿责任限制公约Time charter 定期租船合同Bareboat charter光船租赁合同Lump sum freight 包T•运费Subject to details/Sub-details 以细节确认为条件Subject to contract以合同签订为条件Subject to satisfactory survey 以满意检验为条件Subject to government permission 以政府同意为条件Delivery of the ship 交船Employment and indemnify clause 雇佣及赔偿条款Withdraw of the ship 撤船Load 装货Stow 积载Trim 平舱Discharge 卸货Securing 牢固Supervision and responsibility of the captain 船长的监督与责任监督权利的规定Frustration 合同受阻Non-lien clause无留置条款光船租赁中的条款Free from all encumbrance and any other debts whatsoever 无任何负担及其他任何性质的债务Lump sum 承包型(海上拖航)Daily sum 日租型1910年船舶碰撞公约The Lisbon Rules 1987里斯本规则(碰撞事故损害赔偿规则)1972 (1910)国际海上避碰规则(技术性法律)1952船舶碰撞民事管辖权方而若干规定的国际公约1952统一船舶碰撞或其他航行事故中的刑事管辖权方而若干规定的国际公约Ordinary skill and care 通常的技术和谨慎1995关于审理船舶碰撞和触碰案件财产损害赔偿的规定(中国)Restitution to the previous condition 恢复原状原则Total loss 全损Partial loss部分损失Actual total loss 实际全损Constructive total loss 推定全损International Labour convention 国际劳动公约Compensation for Damages in Collision Cases 船舶碰撞案件的损害赔偿规则Pure salvage 纯粹救助Contract salvage 合同救助No Cure, NO Pay 无效果无报酬1910年救助公约,关于统一海难救助某些法律规定的公约1989年国际救助公约(增加了有关防止和减少环境损害方面救助的规定),1993年我国加入Special compensation 特别补偿General average 共同海损约克安特卫普规则前后6个规则并存使用民间规则共同海损理算Lettered rules 字母规则Numbered rules 数字规则Makis agreement马基斯协议数字规则优先适用北京理算规则General average sacrifice 共同海损牺牲(船舶、货物、运费)General average expenditure 共同海损费用Voluntary stranding 有意搁浅Particular average 单独海损Cash GA. Deposit 由货方提供的共同海损保证金Letter of G.A. Guarantee由货物保险人提供的共同海损担保函G.A. Undertaking由货物提供经货物保险人签署的共同海损分摊保证书G.A. Bond由船货双方签署的共同海损协议书Non-Separation Agreement 船货双方签署的不分离协议Limitation of liability for maritime claims 海事赔偿责任限制1976海事赔偿责任限制公约Global limitation总的责任限制,适用于某个特定事故或某一具体航次引起的各种合同之债和侵权之债。
商务法律英语词汇:海商法海运术语
商务法律英语词汇:海商法海运术语商务法律英语词汇:海商法海运术语由整理收集。
A/W 全水路 All WaterANER 亚洲北美东行运费协定 Asia NorthAmerica EastboundRate B/L 海运提单 Bill of LadingB/R 买价 Buying RateBAF 燃油附加费 Bunker AdjustmentFactorC…F 成本加海运费 COST AND FREIGHTC.C 运费到付 CollectC.S.C 货柜服务费 Container Service ChargeC.Y. 货柜场 Container YardC/(CNEE)收货人 ConsigneeC/O 产地证 Certificate of OriginCAF 货币汇率附加费 Currency Adjustment FactorCFS 散货仓库 Container Freight StationCFS/CFS 散装交货(起点/终点)CHB 报关行 Customs House BrokerCIF 成本,保险加海运费 COST,INSURANCE,FRIGHTCIP 运费、保险费付至目的地 Carriage and Insurance Paid To COMM 商品 CommodityCPT 运费付至目的地 Carriage Paid ToCTNR 柜子 ContainerCY/CY 整柜交货(起点/终点)D/A 承兑交单 Document Against AcceptanceD/O 到港通知 Delivery OrderD/P 付款交单 Document Against PaymentDAF 边境交货 Delivered At FrontierDDC 目的港码头费 Destination Delivery ChargeDDP 完税后交货 Delivered Duty Paid1DDU 未完税交货 Delivered Duty UnpaidDEQ 目的港码头交货 Delivered Ex QuayDES 目的港船上交货 Delivered Ex ShipDoc# 文件号码 Document NumberEPS 设备位置附加费 Equipment Position Surcharges Ex 工厂交货 Work/EF/F 货运代理 Freight ForwarderFAF 燃料附加费 Fuel AdjustmentFactorFAK 各种货品 Freight All KindFAS 装运港船边交货 Free Alongside ShipFCA 货交承运人 Free CarrierFCL 整柜 Full Container LoadFeeder Vessel/Lighter 驳船航次FEU 40"柜型 Forty-Foot Equivalent Unit 40’FMC 联邦海事委员会 Federal Maritime Commission FOB 船上交货 Free On BoardGRI 全面涨价 General RateIncreaseH/C 代理费 Handling ChargeHBL 子提单 House B/LI/S 内销售 Inside SalesIA 各别调价 Independent ActionL/C 信用证 Letter of CreditLand Bridge 陆桥LCL 拼柜 Less Than Container LoadM/T 尺码吨(即货物收费以尺码计费) Measurement Ton MB/L 主提单 Master Bill Of LoadingMLB 小陆桥,自一港到另一港口 Minni Land Bridge Mother Vessel 主线船MTD 多式联运单据 Multimodal Transport Document2N/F 通知人 NotifyNVOCC 无船承运人 Non Vessel OperatingCommon CarrierO/F 海运费 Ocean FreightOBL 海运提单 Ocean (or original )B/LOCP 货主自行安排运到内陆点 Overland Continental Point OP 操作 OperationORC 本地收货费用(广东省收取) Origen Recevie Charges PCS 港口拥挤附加费 Port Congestion SurchargePOD 目地港 Port Of Destination温馨提示:您正在阅读"商务法律英语词汇:海商法海运术语"3。
海商法术语中英对照
海商法重要术语中英文对照1、绪论海商法maritime law海事法admiralty law国际海事组织International Maritime Organization习惯法customary law罗得海法Rhodian Laws《中华人民共和国海商法》Maritime Code of the People’s Republic of China 可航水域navigable waters海商法的渊源sources of admiralty and maritime law租船charter parties货物运输carriage of goods海上保险marine insurance船舶碰撞ship collision2、船舶船级证书certificates of classification船旗flag船籍港port of registry船籍证书certificate of ship’s nationality船队fleet船东(船舶所有人) shipowner船舶抵押权ship’s mortgage船舶所有权ownership of ship船舶优先权maritime lien船舶建造人留置权ship builder’s possessory lien船舶检验ships surveys船舶属具ship’s apparels船舶属具目录list of ship’s appurtenance船舶登记港port of registry船旗国flag state3、船员船员seamen or crew海员证seafarer’s identity certificate海员法seamen’s Act or Crew’s Law船员工资、伙食crew’s wages and maintenance船员名单crew List船员休息日seamen’s leave days船员雇用合同crew’s employment contract船员遣返repatriate of crew船员遣返费用repatriatation expenses船员惩戒punishment for the crew船员就业规则rule of employment of seamen船员服务簿seamen’s record book船员特殊培训special training for seafarers船员疾病伤亡补偿compensation for illness injury and loss of life of seamen 4、海上货物运输合同海上货物运输合同contract for the carriage of goods承运人carrier实际承运人actual carrier托运人shipper收货人consignee提单Bill of Lading, 简称:B/L正本提单original Bill of Lading副本提单copy Bill of Lading已装船提单Shipped B/L or on Board B/L收货待运提单Received for Shipment B/L记名提单Straight B/L不记名提单Blank B/L; Barer B/L提示提单Order B/L清洁提单Clean B/L不清洁提单Unclean B/L简式提单Short Form Bill of Lading最终证据conclusive evidence初步证据prima facie evidence保函letter of indemnity件杂货general cargo; break bulk承运人对货物的责任期间period of carrier’s responsibility承运人责任限制carrier’s limitation of liability承运人的责任carrier’s responsibilities承运人的免责carrier’s Exemption大副收据Mate’s Receipt;简称M/R大副批注Mate’s Remark倒签提单Anti-dated Bill of Lading预借提单Advanced Bill of Lading班轮运输liner shipping班轮订舱booking班轮公会line conference积载stowage双方有责碰撞条款both-to-blame collision clause无船承运人Non Vessel Carrier Cooperation;简称NVOCC多式联运经营人Multimodal Transport Operator, 简称MTO5、航次租船重要术语中英文对照航次租船voyage-charter party承租人charterer亏舱费dead freight不定期船tramp ship代替船substituted vessel连续日running days; consecutive days晴天工作日weather wirdubg day私人承运人private carrier每天每舱口装卸定量per hatch per day转租subletting到达船arrived ship不论靠泊与否whether in berth or not除非已使用unless used一旦滞期,永远滞期once on demurrage always on demurrage 运费率pro-rate freight整船包价lumpsum freight地理航线geographical rotation航次受阻frustration of voyage定期租船合同time charter party装载容积cubic capacity总登记吨Gross registered tonnage G.R.T. grt.租期duration交船检验on hire surrey危险货物dangerous cargo航区条款trading limits燃油bunker租金率rate of hire租金支付hire payment宽容期grace Period垫付cash advance停租off hire入坞drydocking光船租赁Bareboat Charter or Demise-charter Party7、拖航拖轮tug or tugboat拖航towage拖航合同towage contract拖航责任liabilities of tugowner顶推pushing tow拖驳船队tug-barge combination日租程拖带towage by daily hire承包型拖航合同lump-sum towage contract承拖方towing party国际海上拖航interantional towage at sea适拖towworthiness适拖保证towworthiness guarantee适拖证书certificate of towworthiness起拖commencement of towage被拖方tow party被拖物体object towed8、船舶碰撞船舶碰撞collision at sea船舶碰撞引起的损失loss or damage caused by collision 船舶碰撞法The Law of Collision at Sea船舶碰撞实际过失actual fault in collision不可抗力的碰collision caused by force majeure驾驶船舶过失negligence of navigation航行规则rules of navigation直接碰撞direct collision间接碰撞indirect collision第三方损失third party damage损失的范围categories of losses互有责任碰撞条款both to blame collision clause9、海难救助海难救助salvage at sea人命救助life salvage义务救助salvage under obligation无效果无报酬No Cure No Pay救助人salvor安全网条款safety net provision先行支付interim payment合同救助contractual salvage纯救助pure salvage被救助人salvee获救财产salved property获救价值salved value救助标的subject of salvage救助款项salvage payment强制救助mandatory salvage10、共同海损共同海损general average共同海损分摊contribution to general average共同海损百分率general average percentage共同海损利息interest on general average共同海损条款general average clause共同海损补偿allowances under general average共同海损担保函general average guarantee共同海损的宣布declaration of general average共同海损追偿recovery of general average合同救助contractual salvage纯救助pure salvage被救助人salvee获救财产salved property获救价值salved value救助标的subject of salvage救助款项salvage payment强制救助mandatory salvage共同海损牺牲general average sacrifice共同海损损失general average loss共同海损费用general average expenditure共同海损理算general average adjustment共同海损检验general average aurvey约克-安特卫普规则York-Antwerp Rules数字规则The Numeral Rules解释规则Rule of Interpretation海损理算师average adjusters不可分离协议Non-separation Agreement共同海损担保函average guarantee11、海事赔偿责任限制责任限制limitation of liability责任限制基金limitation fund责任限制基金的分配distribution of limitation fund责任限额limits of liability执行制度execution system吨位金额制度tonnage system委付制度limitation by abandonment单位责任限制package and unit limitation限制性债权claims subject to limitation非限制性债权unlimited maritime liability限制单位units of limitation海事赔偿责任限制limitation of Liability for maritime claims 人身伤亡的责任限制limited liability for personal injuries财产损失赔偿的责任限制limited liability for property injuries 海事争议maritime dispute海事诉讼admiralty litigation海事仲裁maritime arbitration海事诉讼当事人parties of maritime litigation海事请求权 maritime claim海事诉讼时效time limitation on maritime claims海事诉讼管辖jurisdiction of maritime dispute海事诉讼程序maritime procedure海事请求保全preservation for maritime litigation海事损害maritime loss or damage海事报告master’s report海事声明note of protest海事法院maritime court对物诉讼action in rem扣船令order of distraint扣船arrest of ship扣押姐妹船arrest of sister ship传票summons海事仲裁规则maritime arbitration rules仲裁协议的效力validity of arbitration agreement海事仲裁中的财产保全preservation of property in maritime arbitration 简易程序summary procedure对人诉讼action in personam12、海上保险最大诚实信用utmost good faith损失补偿原则principle of indemnity告知disclosure保证warrant代位求偿subrogation重复保险double insurance风险risks列明风险named risks保险人insurer or underwriter保单持有人policy-holder被保险人insured or assured保险经纪人insurance brokerage承保条slip伦敦海上保险人协会Institute of London Underwriters保险代理人insurance agent签单代理人underwriting agent保险利益insurable interest无论损失与否条款lost or not lost clause委付abandonment权益转让书letter or form of subrogation超额保险over-insured劳埃德S.G保单Lloyd’s S.G. Policy逐笔保险单specific policy流动保险单floating policy总括保险单blanket policy闭口保险单closed policy投保单application form暂保单broker’s cover note保险凭证certificate of insurance定值保险单valued policy不定值保险单unvalued policy足额保险full insurance不足额保险under insurance航程保险单voyage policy定期保险单time policy混合保险单mixed policy保险价值insurable value保险金额amount insured保险费premium平安险free from particular average水渍险with particular average一切险all risks仓至仓条款Warehouse to Warehouse Clause扩展责任条款Extended Cover Clause航程终止条款Termination of Adventure Clause 保险费premium保赔协会会费call预付会费advance call追加会费supplementary call。
中英对照海商法术语
7
expenses incurred in the commoninterestof the creditors
为债权人共同利益而发生的费用
8
dock,harborand cannel charges
港口规费
9
wages and other sums due to the master, officers and other members of the vessel’s complement
162
paper document
纸面单证
163
paperless document
无纸单证
164
privity
私谋
165
HimalayaClause
喜马拉雅条款
166
basis of liability
责任基础
167
holder of the B/L
提单持有人
168
owner of the goods
费率本
77
ad valorem freight
从价运费
78
lumpsum freight
包干运费
79
dead freight
亏舱费
80
lien on cargo
货物留置权
81
nautical fault
航海过失
82
navigationof the ship
驾驶船舶
83
management of the ship
警察职能
18
function of notarization
公证职能
19
function of meeting an emergency
中国海商法中英文对照.doc
Maritime Code of The People's Republic of China?Order of the President of the People''sRepublic of ChinaThe Maritime Code of the People''s(1992 年 11 月 7 日第七届全国人民代表大会Republic of China, adopted at the 28th 常务委员会第二十八次会议通过) Meeting of the Standing Committee of theSeventh National People''s Congress onNovember 7, 1992, is hereby promulgatedand shall enter into force as of July 1,1993.President of the People''s Republic ofChina: Yang ShangkunNovember 7, 1992Maritime Code of the People''s Republicof ChinaContents 目录Chapter I General Provisions 第一章总则Chapter II Ships 第二章船舶Section 1 Ownership of Ships 第一节船舶所有权Section 2 Mortgage of Ships 第二节船舶抵押权Section 3 Maritime Liens 第三节船舶优先权Chapter III Crew 第三章船员Section 1 Basic Principles 第一节一般规定Section 2 The Master 第二节船长Chapter IV Contract of Carriage of Goods 第四章海上货物运输合同by SeaSection 1 Basic Principles 第一节一般规定Section 2 Carrier''s Responsibilities 第二节承运人的责任Section 3 Shipper''s Responsibilities 第三节托运人的责任Section 4 Transport Documents 第四节运输单证Section 5 Delivery of Goods 第五节货物交付Section 6 Cancellation of Contract 第六节合同的解除Section 7 Special Provisions Regarding 第七节航次租船合同的特别规定Voyage Charter PartySection 8 Special Provisions Regarding 第八节多式联运合同的特别规定Multimodal Transport ContractChapter V Contract of Carriage of 第五章海上旅客运输合同Passengers by SeaChapter VI Charter Parties 第六章船舶租用合同Section 1 Basic Principles 第一节一般规定Section 2 Time Charter Party 第二节定期租船合同Section 3 Bareboat Charter Party 第三节光船租赁合同Chapter VII Contract of Sea Towage 第七章海上拖航合同Chapter VIII Collision of Ships 第八章船舶碰撞Chapter IX Salvage at Sea 第九章海难救助Chapter X General Average 第十章共同海损Chapter XI Limitation of Liability for 第十一章海事赔偿责任限制Maritime ClaimsChapter XII Contract of Marine Insurance 第十二章海上保险合同Section 1 Basic Principles 第一节一般规定Section 2 Conclusion, Termination and 第二节合同的订立、解除和转让Assignment of ContractSection 3 Obligations of the Insured 第三节被保险人的义务Section 4 Liability of the Insurer 第四节保险人的责任Section 5 Loss of or Damage to the 第五节保险标的的损失和委付Subject Matter Insured and AbandonmentSection 6 Payment of Indemnity 第六节保险赔偿的支付Chapter XIII Limitation of Time 第十三章时效Chapter XIV Application of Law in 第十四章涉外关系的法律适用Relation to Foreignrelated MattersChapter XV Supplementary Provisions 第十五章附则Chapter I General Provisions 第一章总则Article 1 This Code is enacted with a 第一条为了调整海上运输关系、船舶关系,view to regulating the relations arising 维护当事人各方的合法权益,促进海上运输from maritime transport and those 和经济贸易的发展,制定本法。
海商法双语
海商法双语海商法概述I. Definition 概念1.Maritime law is a set of legal rules regulating the maritime transport and ships. 海商法是调整特定的海上运输关系和船舶关系的法律总称。
2. Subject matter 海商法的调整对象*relations arising from maritime transport 海上运输中发生的法律关系i.e. contract, tort and other relations from maritime transport(2) relations arising from ships 与船舶有关的特定社会关系i.e. legal status of ships, real rights of ships, management of shipsII. Characteristics 海商法的性质*civil law v. commercial law 海商法隶属于民法还是商法*national l egislation v. int’l law 海商法是国内法还是国际法III. The sources of maritime law 海商法的渊源1. National legislations 国内法Maritime CodeRegulation on the Registration of Ships2. Int’l treaties 国际条约Int’l Conven tion on Standard of Training, Certificate and Watc h-keeping for Seafarers3. Customs 国际惯例York-Antwerp RulesInt’l practice may be applied to matters for which neither the relavent laws of the PRC nor any international treaty concluded or accede to by the PRC contain any relevant provisions.4. Cases 司法判例Chapter 1Ships 船舶§1.1 Ships in brief船舶概述Definition(船舶的概念)Legal nature (船舶的法律本质)Nationality of a ship (船舶的国籍)I. Definition 定义* A large craft in which persons and goods may be conveyed on water.广义上是指大型水上航行工具。
海商法 英文
海商法(Maritime Law)简介海商法是一门研究国际海洋贸易和船舶运输的法律学科。
它涵盖了与海事相关的各种法律规定和国际公约,旨在规范商业航运和海洋贸易活动中的各种权利和义务。
海商法不仅适用于船舶和船东,还适用于货主、船员、码头工人和其他与船舶运输活动相关的人员。
在全球范围内,海商法被广泛应用于处理与航运和海洋贸易相关的纠纷和争议。
它向参与海洋贸易的各方提供了相关的法律框架和指导,以确保他们的权益得到保护,并促进全球贸易的顺利进行。
海商法旨在保护船舶和货物的安全,并规定船舶所有人和经营者的责任和义务。
历史背景海商法的发展可以追溯到古代时期的商业航运。
早期的海洋贸易涉及诸多风险和不确定性,如海盗袭击、船只沉没、货物损坏等。
为了解决这些问题,商人和政府开始制定各种规章制度来保护船舶和货物的安全。
最早的一套海商法规定可以追溯到公元前7世纪的罗得岛海商法,它成为了后续一系列海事法典的基础。
在欧洲,中世纪的汉萨同盟和威尼斯共和国是早期海洋贸易的中心,他们也制定了一系列的法律规定以保护商人和船舶的权益。
随着船舶和航运技术的发展,欧洲国家开始通过立法来规范海洋贸易。
18世纪,英国通过了首部海商法典,为后来的海商法奠定了基础。
同样,其他国家也相继颁布了类似的法律,为海洋贸易提供了法律保障。
国际公约和海商法规为了确保全球海洋贸易的顺利进行,国际社会制定了一系列公约和国际法规以规范航运业务。
这些公约和规定涵盖了各个方面,包括船舶安全、货物运输、船员权益等。
以下是一些重要的国际公约和海商法规:1.联合国海洋法公约(UNCLOS):这是国际海洋法的核心公约,规定了各国对海洋资源的权利和义务,包括领海、专属经济区和大陆架的划定等。
2.联合国国际货物销售合同公约(CISG):该公约规定了国际货物买卖合同的一般规则,适用于各种商品的跨国贸易。
3.荷兰包运条款(Hague-Visby Rules):这是一份国际海事公约,规定了海上贸易中与货物运输有关的各方责任和义务,包括货物装卸、包装、损坏和延误等。
法律英语-Shipping and maritime law 货运和海商法
法律英语-Shipping and maritime law 货运和海商法1. If the carrier issues a bill of lading for which there are no goods, the carrier is likely to be liable to the holder.如果承运人签发空头提单,承运人有可能要对持票人承担责任。
2. In case of quarantine the property may be discharged at the risk and expense of owners into quarantine depot or elsewhere.因检疫之故可在检疫地或其他地方卸货,风险和费用由货主承担。
3. Nothing in this section shall limit the right of the carrier to require the prepayment or guarantee of the charges.本条款之任何规定不得限制承运人提出支付预付费或费用担保之要求。
4. The adjustment of general average is governed by the rules agreed by the parties to it.共同海损理算,适用当事人约定的理算规则。
5. The owner or consigner shall pay the freight and average and all other lawful charges accruing on said property.货主或收货人应当支付运费、海损费以及就上述货物所发生的一切其他费用。
6. The Seller shall not be responsible for the delay of shipment of non-delivery of the goods due to force majeure.因不可抗力致使卖方不能或推迟次货,卖方不负责任。
海商法名词解释
海商法名词解释●适航平衡条款(Seaworthy Trim Clause)承运人未按合同约定及时通知确定的卸货港,致使出租人遭受损失的,应当付赔偿责任,如承运人根据合同的约定选择两个港口卸货,则应当将拟在第一卸货港卸下的货物的情况正确告知船长。
否则,出租人为了保持船舶在适航平衡状态下驶往第二卸货港而发生的倒舱。
卸载和重装货物的费用,由承租人偿付。
不论承租人是否已将上述情况告知船长,为使船舶处于适航状态而所花的时间,均记为卸货时间●质询条款(Interpellation Clause)出租人应当按照约定的时间交付或者期限内交付船舶,否则,承租人有权解除合同。
出租人将船舶延误的情况和船舶逾期抵达交货港的日期通知承租人的,承租人应当在接到通知时起四十八小时内,将解除合同或者继续租用船舶的决定通知出租人。
如果承租人未在接到通知起四十八小时内,将解除合同或者继续租用合同的决定通知出租人,视为承租人放弃解除合同的权利●单独海损(Particular Average)是指凡是由自然灾害、意外事故或不可抗拒力对船舶或货物所造成的损害,均属于单独海损●共同海损(General Average)是指在同一海上航程中,当船舶、货物和其他财产遭遇共同危险时,为了共同安全,有意而合理的采取措施所直接造成的特殊牺牲、支付的特殊费用,由各受益方按比例分摊的法律制度●共同海损牺牲(Sscrifice of Average)是指由共同海损措施所直接造成的船舶或者货物或其他财产在形态上的灭失和损害●共同海损时限(Time Linit of General Average)是指共同海损发生后,宣布共同海损和提供有关资料的期限●限额担保函(Limited Guarantee)是保险人以对被保险人应当赔付的金额为限而出具的书面协议●无限额担保函(Unlimited Guarantee)是保险人出具的不论货物保险金额大小,保险人都对该项货物的共同海损分担金额予以全额承担的书面协议●海损协议书(Average Bond)是由船货双方签署的,保证分担共同海损的书面文件●不分离协议(Non-separation Agreement)是指在发生共同海损以后,由船货双方共同签署的关于共同海损分担的义务不因货物的转运而发生变化的书面协议●海运单(Sea Waybill,SWB)又称运单(Waybill,W/B)是证明国际海上货物运输合同的货物由承运人接受或者装船以及承运人保证据以将货物交给记名的收货人的一种不可流通的单证●滞期费(Demurrage)是指非由于出租人应负责的原因,承租人因未能在规定的装卸期限内完成货物装卸作业,对因此产生的船舶延误而向出租人支付的款项●速遣费(Despatch,Despatch Money)是指因承租人在合同约定的装卸期限届满之前完成货物装卸作业,而由出租人向承租人支付的款项●停租(Off-hire)是指在租期内,非由于承租人的原因,承租人不能对船舶按合同约定予以使用时,对因此所损失的时间可以停付租金●预备航次(Preliminary Voyage)从装货港的前一港口至装货港的一段航程,成为预备航次。
海商法术语英汉对照
无船承运人
Non vessel carrier cooperation;简称NVOCC
16
一旦滞期,永远滞期
Once on demurrage always on demurrage
4
无效果无报酬
No Cure No Pay
6
海事诉讼时效
Time Limitation on Maritime Claimsຫໍສະໝຸດ 编号中文术语英文对照
1
海商法
maritime law
海商法是调整特定的海上运输关系和船舶关系的法律规范的总称。
9
租船
charter parties
包括定期租船合同(time charter parties)和光船租赁合同(bareboat charter parties),均应当书面订立(shall be concluded in writing)。”
是指船舶所有人依法对其船舶享有占有、使用、收益和处分的权利。
12
船舶优先权
Maritime lien
船舶优先权,是指海事请求人依照本法第二十二条的规定,向船舶所有人、光船承租人、船舶经营人提出海事请求,对产生该海事请求的船舶具有优先受偿的权利。
14
船舶适航
Ship’s seaworthiness
15
Ship collision船舶碰撞,是指船舶在海上或者与海相同的可航水域发生接触造成损害的事故
13
拖航
towage海上拖航合同,是指承拖方(tugowner)用拖轮将被拖物经海路从一地拖至另一地,而由被拖方(tow party)支付拖航费的合同。
14
引航
pilotage
15
海难救助
海商法 字母
海商法字母海商法是指海商领域内的法律法规。
以下是一些海商法中的常见字母以及它们的解释:A:Auxiliary vessel,即辅助船舶,指辅助商船进行装卸、维修等工作的船只。
B:Bill of lading,即提单,是一种由船公司、承运人或代理人签发的、载明货物数量、品质、规格、承运人的名称及载运标准的运输凭证。
C:Collision,即船舶碰撞,是指两艘或以上船只相撞的事件。
D:Demurrage,即滞期费,是指由于货物在港口滞留所引起的费用。
E:Exclusive economic zone,即专属经济区,是指一个国家掌控其中生物、资源、油气的经济区域。
F:Freight,即运费,是指货物运输所需支付的费用。
G:General average,即共同海损,是指在船舶上运输过程中为保证货物和船舶的安全而做出的共同决策,并由所有货主按照各自的货物价值所承担的损失。
H:Hague-Visby Rules,即海牙-维斯比公约,是国际上规范海上货物运输的一份公约,规定了船舶承运人的义务及货主的权利和责任等事宜。
I:Inland waterway transportation,即内陆水路运输,是指以内陆河流和湖泊为通道的货物运输方式。
J:Jurisdiction,即管辖权,是指某一法院或国家对某一案件的审理权限。
K:Knot,即节,是船舶速度的单位,等于每小时航行的海里数。
L:Laytime,即装卸时间,是指船舶在港口内完成装卸货物所花费的时间。
M:Marine pollution,即海洋污染,是指在航运过程中因船舶运输、清洗、维修等行为所造成的对海洋环境的污染。
N:Navigable waters,即可航水域,是指能够通航的水域。
O:Oil pollution,即油污染,是指船舶运输中因石油泄漏而造成的环境破坏。
P:Port state control,即港口国检查,是指为保障港口安全、保护海洋环境而进行的对在港船舶的检查。
海商法英语
第一章海商法概述The law of admiralty(海事法) or maritime law, many tentatively be defined as a corpus of rules, concepts, and legal practices governing certain centrally important concerns of carrying goods and passengers by water.Admiralty and maritime law cover a broad range of subjects. This field of law has its own rules relating to jurisdiction and procedure. Classically, maritime law was a species of commercial law, and in many countries it is still treated as such. Thus, this monograph includes topics such as charter parties(租船), carriage of goods, and marine insurance. There are also areas of maritime law that are peculiar to the subject matter. The law of collision, towage, pilotage, salvage, limitation of liability, maritime liens, and general average are unique to maritime law.Maritime law governs events involving vessels on navigable waters. Maritime contracts must relate to the navigation and operation of vessels on navigable waters. Admiralty law will govern only those torts that have a maritime nexus, i.e. torts that occur on or impact upon the operation and navigation of vessels.第二章船舶The word vessel includes every description of watercraft or other artificial contrivance used, or capable of being used, as a means of transportation on water.船舶上的载重线Winter, Summer, Tropical, Fresh, Tropical FreshUnder the dead ship doctrine, a ship loses its status as a vessel when its function is so changed that it has no further navigation function. For example, in Mammoet Shipping Co., B.V. v. Mark Twain a/k/a Mark Twain Show Boat, a riverboat built in 1896 had been renovated for use as a restaurant and showboat. The riverboat was docked at a berthing space at a pier in Manhattan on the Hudson River. The court held that there was no admiralty jurisdiction over the contract for the lease of dock space because the contract did not relate to a ship in use as a ship. However, merely because a boat’s registration has expired, or because a boat is in need of repair does not mean that it has no further navigation function. Additionally, a boat stored in dry dock has not necessarily been withdrawn from navigation.Navigable waters include waters used or capable of being used as waterborne highways for commerce, including those presently sustaining or those capable of sustaining the transportation of goods or passengers by watercraft. To qualify as navigable waters, bodies of water must form in their ordinary condition by themselves, or by uniting with other waters, a continued highway over which commerce is or may be carried on with other States or foreign countries in the customary modes in which such commerce is conducted by water.Artificial bodies of water, such as canals, may qualify as navigable waters if they are capable of sustaining commerce and may be used in interstate or foreign commerce. A body of water need not be navigable at all times, and some courts have recognized the doctrine of seasonal navigability. For example, a body of water may be used for interstate and for foreign commerce during certain times of the year but may not support such activity during the winter when the water freezes.The personification of ship makes ships having some peculiar characteristics other than normal things and enables ships having a status of defendants in lawsuits. De to the mobility of ships, the plaintiff may choose to file the suit in any places where the ship may call at, which makes it easierpersonification of the ship, as we shall see, was entirely reasonable on grounds of economic or public policy as a fair resolution of the multiple and conflicting interests which center around the shipping industry. It was perhaps less common in the nineteenth century than it is in our own for judges to explain their decisions in non-conceptual terms. Thus the function of the ship’s personality introduced as a literary flourishes in the forfeiture cases, served as a convenient reason to explain why, even though the ship owners are exempted from liability, ships should occasionally be liable to arrest(detainment) and held responsible.A flag of convenience can be functionally defined as the flag of any country allowing the registration of foreign-owned and foreign-controlled vessels under conditions which, for whatever reasons, are convenient and opportune for the persons who are registering the vessels. In common usage, particularly in the daily press, the term is applied to the flags of Panama, Liberia, and Honduras.The vessel mortgage right or the right of mortgagee is to receive compensation from auctioning the mortgaged vessel in compliance with the law in case of the mortgagor’s default. Thus, the Maritime Law recognizes the right of mortgagee to sell the mortgaged vessel to recover the money.A traditional maritime lien is a lien unique to the common law. It is a privileged claim upon maritime property. It accrues from(产生于) the moment the claim arises. It travels with the property unconditionally, even into the hands of bona fide purchasers for value whether with or without notice (This is its defining characteristic). It is enforced, as with other claims, by means of an action in rem(对物诉讼的).Thus today, the courts define a maritime lien as a special property right in a vessel, arising in favor of a creditor by operation of law as security for a debt or claim. The lien arises when the debt arises and grants the creditor the right to appropriate the vessel, have it sold and be repaid the debt from the proceeds of the sale.According to the Article 22 of the Maritime Code of the People’s Republic of China, the following maritime claims shall be entitled to maritime liens:(1) Payment claims for wages, other remuneration, crew repatriation and social insurance costs made by the Master, crew members and other members of the complement in accordance with the relevant labor laws, administrative rules and regulations or labor contracts;(2) Claims in respect of loss of life or personal injury occurred in the operation of the ship;(3) Payment claims for ship’s tonnage dues (吨位税), pilotage dues, harbor dues and other port charges;(4) Payment claims for salvage payment;(5) Compensation claims for loss of or damage to property resulting from tortious act in the course of the operation of the ship.第三章船员A seaman is one (1) who has an employment-related connection to a vessel (or identifiable fleet of vessels) in navigation that is substantial in both duration and nature and (2) whose dutiesIn addition to providing maintenance and cure, an employer must also pay to the seaman wages that should have been earned during the remainder of the voyage. Where a contract of employment fixes a specific term of employment, the employer must pay wages for that specific term.A penalty of double wages applies where an employer, without sufficient cause, fails to pay a seaman’s wages that are due, and imposition of the penalty is mandatory for each day payment is withheld in violation of the statute. The wage penalty statute is applicable to all wages due a seaman, not merely those triggered by a claim for maintenance and cure.Article 35 of the Maritime Law provides that the shipmaster is responsible for the administration and navigation of the vessel. To enable the shipmaster to enforce his duties efficiently, Article 35 expressly requires the crewmembers, passengers and other persons on board the vessel to obey the order of shipmaster, as long as the order is within the shipmaster’s authority(权力,职权).第四章海上货物运输合同The meaning of the contract for the carriage of goods by sea is defined in Article 41 of the Maritime Law. The provision states that a contract for the carriage of goods by sea refers to a contract under which the carrier is responsible for carrying cargoes entrusted to it by the shipper from one sea port to another for an agreed freight.Owner and Charterer: The parties to a contract of carriage are designated as the carrier and the shipper. The carrier generally is the owner of the vessel, the charterer of the vessel, or the vessel itself (invoking in rem liability). If the owner enters into a contract of carriage and issues its bill of lading, it is the “COGSA carrier”. Likewise, where the charterer of the vessel (such as a time charterer) enters into a contract to carry a shipper’s goods, it is the COGSA carrier. It is possible for both the vessel owner and the charterer of the vessel to be held liable as COGSA carriers with respect to the same transaction.Fitness to encounter perils: The vessel must be tight, staunch and strong and fitted with all tackle(器具) and apparel(覆盖物) necessary for the intended voyage: she must not be in a leaky state. Her boilers must not be defective: she must be supplied with a sufficiency of fuel, provisions or medicines for the voyage under ordinary conditions. Her boilers must not be filled with muddy water which will ultimately, by depositing(沉降,沉积,沉淀) the mud and clogging(堵塞) the steam pipes, render the boilers.Fitness to carry cargo: Seaworthiness involves fitness to carry cargo of any description which the shipper has a right to offer. Where there is an obligation to provide a ship equipped with refrigerating machinery for a cargo of frozen meat, the machinery must be fit at the time of shipment to carry the frozen cargo on the voyage under ordinary conditions.Fitness of crew and provision of documents: The ship is unseaworthy if she has an incompetent or sufficient crew. The master must be in a fit state of health to command the ship when the voyage starts. A vessel is unseaworthy if she does not take a pilot on board where the law of usage of the place requires one. The ship must have on board all papers and documents necessary for the protection of the ship and cargo and for the due performance of the voyage, e.g. her bill of health(健康证明) and manifest.A common carrier is liable for misdelivery if it delivers the goods to a person not entitled to possession. A common carrier may also be liable for issuing a bill of lading for goods it has not received or for misdescriptions contained in the bill of lading. However, a carrier is not liable under this provision when the goods are loaded by the shipper and the bill describes the goods in terms of marks or labels, or in a statement about kind, quantity, or condition, or the bill is qualified by words “said to contain” or “shipper’s weight, load, and count”, or other words that indicate that the carrier is relying on the shipper’s representations to the extent that the carrier has no independent knowledge of the goods.Carrier’s immunities: Chung Hwa Steel Products & Trading Co. v. Glen Lines Cases containing wool gabardine did not arrive . The consignees claimed damages, and alleged that: they had been pilfered from the ship. Held: Action dismissed as they had not discharged the burden of proof. The goods had passed over railways and through a warehouse, and according to the evidence the chances were about that they were stolen at any of those places or in the ship. In order to succeed, the plaintiffs should have affirmatively proved that the loss occurred on board.A “bill of lading”is a multifunctional document: It embodies a contract of carriage and also serves as a receipt by the carrier that it has received the goods. The bill of lading is a document of delivery as well as a document of title.Delivery without bill of lading: In this matter the Plaintiff had paid for goods that were shipped from China and was the named consignee on a non-negotiable bill of lading. The vendor however refused to give the Plaintiff the original bill of lading by which to obtain delivery of the goods from the carrier. When the container arrived, the Plaintiff commenced suit against the vendor and ocean carrier and arrested the container. The Plaintiff obtained the release of the container by posing a bank guarantee as security. The Plaintiff later brought the present motion to have the security returned. The only party that appeared on the motion was the ocean carrier who requested that the Plaintiff be required to execute a hold harmless agreement(免责约定) as a condition of the order. The prothonotary declined this request but did provide in the order that any claim by the vendor against the ocean carrier was barred.Negotiable and nonnegotiable bills of lading: A negotiable bill of lading must state “that the goods are to be delivered to the order of a consignee, and must not contain on its face an agreement with the shipper that the bill is not negotiable.” One of the important characteristics of a negotiable bill is that a person to whom the bill is negotiated acquires title to the goods, and the carrier who issued the bill becomes obligated to the person to whom the bill has been negotiated to hold the goods under the terms of the bill as if the carrier had issued the bill directly to that person. A bill of lading is nonnegotiable if it “states that the goods are to be delivered to a consignee.”In order-notify bill of lading, the shipper is both the consignor and the consignee of the goods. There is a direction to the carrier to notify a party at the destination port. Typically, this party (the notify party) is the buyer of the goods, and upon presentation of the bill of lading to the carrier is entitled to possession. The practice is for the seller to tender the bill of lading together with a sight draft through banding channels, upon acceptance of the draft, the bank release the bill of lading to the buyer, who then obtains the goods from the carrier.New Jason clause is a clause usually inserted in bills of lading for vessels trading to and from the United States expressly declaring that the shipowner can recover in general average in the event of negligence. It states: In the event of accident, danger, damage or disaster before or after commencement of the voyage resulting from any cause whatsoever, whether due to negligence or not, for which or the consequence of which the carrier is not responsible by statute, contract or otherwise the cargo, shippers, consignees or owners of the cargo shall contribute with the carrier in general average to the payment of any sacrifices, losses of a general average nature that may be made or incurred, and shall pay salvage and special charges incurred in respect of the cargo.The both-to-blame collision clause states: If the vessel comes into collision with another ship as a result of the negligence of the other ship and any act, neglect or default of the master, mariner(海员,水手), pilot or servants of the carrier in the navigation or in the management of the vessel, the owner of the goods carried hereunder will indemnify(赔偿,补偿) the carrier against loss or liability to the other or non-carrying ship or her owners in so far as(在…的范围内) such loss or liability represent loss of or damage to or any claim whatsoever(无论什么) of the owner of the said goods paid or payable by the other or non-carrying ship or her owners to the owner of the said goods and set off, recouped(补偿,偿还) or recovered by the other or non-carrying ship or her owners as part of their claim against the non-carrying ship or her owners as part of their claim against the carrying vessel or carrier.A common carrier(公用运输业者) was analogized(类推) to an insurer of the goods in its custody(被拘留). It was held liable for loss or damage to goods regardless of fault on its part and could avail itself only of a limited number of defenses, such as an act of God(不可抗力) or public enemy(公敌).China has not ratified the Hague Rules, the Hague-Visby Rules and the Hamburg Rules. However, it has incorporated a number of principles from them. In broad terms, China has adopted a wide concept of carrier, including both the carrier and actual carrier in Maritime Law. A similar concept has been incorporated into the Hamburg Rules. The limitation of liability in the Maritime Law is more closely related to the Hamburg Rules than the Hague-Visby Rules, although the exemptions of liability under the Maritime Law bear more resemblance to the Hague-Visby Rules than the Hamburg Rules.In Article 3, paragraph 6, subparagraph 4 shall be replaced by: “Subject to paragraph 6 bis the carrier and the ship shall in any event be discharged from all liability whatsoever in respect of the goods, unless suit is brought within one year of their delivery or of the date when they should have been delivered. This period may, however, be extended if the Parties so agree after the cause of action has arisen.”In Article 3, after paragraph 6 shall be added the following paragraph 6 bis: “An action for indemnity against a third person may be brought even after the expiration of the year provided for in the preceding paragraph if brought within the time allowed by the law of the Court seized of the case. However, the time allowed shall be not less than three months, commencing from the day when the person bringing such action for indemnity has settled the claim or has been served with process in the action against him.”第五章租船运输Contracts to transport cargo from one place to another are called “contracts of carriage”or “contracts of affreightment”. The two terms are used interchangeably. The players in water-borne transport include the following: owners, the persons who own commercial vessels; charterers, persons who contract to use the carrying capacity of a vessel owned by another; shippers, persons who want their goods transported from one place to another; consignees, persons who are entitled to receive the goods after they have been discharged from the carrying vessel.Under a voyage charter(承租船), the owner of the vessel agrees to carry cargo from one port to another on a particular voyage or voyages. The vessel is manned and navigated by the owner’s crew.A voyage charter may be used as a contract of affreightment—that is, for the shipper’s purpose of sending its goods from the port of origin to a port of destination.“W hether in berth or not “(WIBON) or “Berth or no berth”shall mean that if no loading or discharging berth is available on her arrival, the vessel on reaching any usual waiting place at or off the port, shall be entitled to tender notice of readiness(装卸准备就绪通知) from it and cease to count once the berth becomes available and shall resume when the vessel is ready to load or discharge at the berth.Article 129 of the Maritime Law provides that a time-charter(定期租船契约) party refers to a contract for the hire(雇用,租用)of vessel, under which the lessor is obliged to provide to the lessee the specified vessel with crew and the lessee is obliged to pay the agreed hire charge for a right to use the vessel for the agreed purpose and within the agreed period of time.Grace period: Where there is failure to make punctual and regular payment of hire due to oversight, negligence, errors or omissions(遗漏) on the part of the charterers or their bankers, the charterers shall be given by the Owners…clear banking days(完整工作日) (as recognized at the agreed place of payment) written notice to rectify the failure, and when so rectified within those…days following the Owners’ notice, the payment shall stand as regular and punctual.Off Hire: In the event of loss of time from efficiency, default and strike of officers or crew, or deficiency of stores, fire, breakdown, or damages to hull, machinery or equipment, grounding, detention by the arrest of the Vessel (unless such arrest is caused by events for which the charterers, their servants, agents or subcontractors are responsible), or detention by average accidents to the Vessel or cargo unless resulting from inherent vice(固有瑕疵), quality or defect of the cargo, drydocking(干船坞) for the purpose of examination or painting bottom, or by any other similar cause preventing the full working of the Vessel, the payment of hire and overtime, if any, shall cease for the time thereby lost.Liens: The owners shall have a lien upon all cargoes and all sub-freights and sub-hire for any amounts due under this charter party, including general average contributions(共同海损分摊额), and the charterers shall have a lien on the vessel for all monies paid in advance and not earned, and any overpaid or excess deposit to be returned at once.The charterers will not directly or indirectly suffer, nor permit to be continued, any lien or encumbrance, which might have priority over the title and interest of the owners in the vessel. Theor necessaries or services, including any port expenses and bunkers(燃料), on the credit of the owners or in the owner s’ time.Concept of the Demise-Charter Party: A demise-charter party refers to a contract for the hire of vessel without a shipmaster or crew (also known as bare boat). The charterer is responsible for providing a shipmaster and crew. The charterer is entitled to control, use and operate the vessel within the period of charter party and is obliged to pay the hire charge in pursuance of(履行) the terms of the charter party.Surveys: Survey on delivery and re-delivery—the owners and charterers shall each appoint surveyors for the purpose of determining and agreeing in writing the condition of the vessel at the time of delivery and re-delivery hereunder. The owners shall bear all expenses of the on-survey including loss of time , if any, and the charterers shall bear all expenses of the off-survey including loss of time, if any, at the rate of hire per day or pro rata, also including in each case the cost of any docking and undocking, if required, in connection herewith.Insurance: During the charter period, the vessel shall be kept insured by charterers at their expense against marine, war and protection and indemnity risks(保赔责任险) in such form as owners shall in writing approve, which approval shall not be unreasonably withheld. Such marine, war and protection and indemnity insurances shall be arranged by charterers to protect the interests of both owners and charterers and approved mortgagees (if any), and charterers shall be at liberty to protect under such insurances the interests of any managers they may appoint. All insurance policies shall be in the joint names of owners and charterers as their interests may appear.。
海商法所涉及英文
Sea waybill 海运单V oyage C/P ( charter party ) 航次租船合同Single trip C/P 单航次租船合同Return trip C/P 往复(返)航次租船合同Consecutive single trip C/P 连续单航次租船合同Contract of affreightment , COA 包运合同,数量合同Multi-modal transport contract 多式联运合同Common carrier 公共承运人Private carrier 私人承运人Lines service schedule 船期表Booking note 托运单Booking 订舱Broker 经纪人Commission 佣金Form 租船格式Code name 代号(租船合同范本的专门代号)Make the ship seaworthy 使船舶适航Cargoworthy 适货Before and at the beginning of the voyage 开航前和开航当时V oyage 航次Due diligence 谨慎处理/克尽职责Latent defect 潜在缺陷Independent contractor 独立合同人The matter of fact 事实问题In the management of cargo 管理货物管货7环节:装载(load)、搬移(handle)、积载(stow)、运输(carry)、保管(keep)、照料(care for)、卸载(discharge)Properly and carefully 妥善和谨慎Unreasonable deviation 不合理绕航Reasonable deviation 合理绕航Freight prepaid 运费预付Freight collect 运费到付Dead freight 亏舱费Demurrage 滞期费Lien 留置权Negligence in the navigation of ship 航海过失(驾船过失)Negligence in the management of ship 管船过失Period of responsibility 责任期间Before and after clause 装前卸后条款Special Drawing Right S.D.R 特别提款权Delay in delivery 迟延交付Delivery of good 货物交付Bill of lading B/L 提单Evidence of the contract of carriage of goods by sea 海上货物运输合同的证明Evidence of the taking over or loading of the goods by carrier 承运人接收或者装船的证明Remarks 批注Prima facie evidence 初步证据Conclusive evidence 最终证据In good faith 善意Undertakes to deliver the goods against surrendering the Bill of Loading 提单是承运人据以交付货物的保证Date of shipment 装船日期Shipped B/L 已装船提单Received for shipment B/L 收货待运提单Straight B/L 记名提单Blank B/L 不记名提单Order B/L 指示提单Special endorsement 记名背书Endorsement in blank 空白背书Clean B/L 清洁提单Foul B/L 不清洁提单Mate’s receipt 大副收据Anti-dated B/L 倒签提单Advanced B/L 预借提单Direct B/L 直达提单Transshipment clause 转运条款Transshipment B/L or Through B/L 转运提单Long form B/L 全式提单Short form B/L 简式提单Multimodel B/L 多式联运提单Electronic B/L 电子提单Electronic Data Interchange EDI 电子数据交换系统Paper document 纸质文件Private code 密码CMI Rule for Electronic Bills of Lading 国际海事委员会电子提单规则Definition clause 定义条款Merchant 货方Jurisdiction 管辖权Applicable law 法律适用Paramount clause 首要条款Carrier’s responsibility 承运人的责任Period of responsibility 责任期间Carriage of good 货物运输Packing and marks 包装和标志Freight and other charges 运费和其他费用Incorrect statement 错误申报Loading ,discharging and delivery 装货、卸货和交货Lighterage 驳船费Lien 留置权Notice of loss or damage,time bar 货物灭失或损坏通知、时效Amount of compensation 赔偿金额Dangerous good,contraband 危险品、违禁品Deck cargo,live animal 舱面货、活动物Cargo in container 集装箱货物Refrigerated goods 冷藏货物Timber 木材Iron and steel 铁和钢Bulk cargo,goods to more than one consignee 散装货、超过1个收货人的货物Heavy lifts and awkward cargo 重货和笨件Fumigation 熏蒸Optional cargo 选港货General average 共同海损New Jason clause 新杰森条款Both to blame collision clause 互有过失碰撞条款War,quarantine,ice,strikes,congestion,etc 战争、检疫、冰冻、罢工、港口拥挤等Local clause 地区条款Harter Act 哈特法Hague Rules 海牙规则1924 统一提单若干法律规定的国际公约Hague-Visby Rules 海牙-维斯比规则Estopple 禁止反供原则Hamburg Rules 汉堡规则Uniform General Charter 统一杂货租船合同金康The Baltic and International Maritime Conference BIMCO 波罗的海航运公会Baltime Berth Charter Party Steamer 巴尔的摩C式Australian Grain Charter Party 澳大利亚谷物租船合同Tanker V oyage Charter Party 油轮航次租船合同Fixture note 订租确认书Description of vessel 船舶状况说明条款Owners responsibility clause 船东条款Deviation clause 绕航条款Payment of freight 运费支付条款Loading/Discharging 装卸条款Demurrage/Despatch 滞期费速遣费条款Lien clause 留置条款Canceling clause 合同解除条款Bills of lading 提单条款Both to blame collision clause 互有过失碰撞条款General average and New Jason clause 共同海损和新杰森条款Brokerage commission clause 佣金条款General strike clause 罢工条款War risks clause 战争条款General ice clause 冰冻条款Law and arbitration clause 仲裁和法律适用条款Representation 说明或陈述Substituted vessel 替代船舶Warranty 负保证之责Misrepresentation 误述Preliminary voyage 预备航次Laycan(layday)受载期Expected ready to load 做好装货准备Canceling date 解约日Interpellation clause 质询条款Full and complete cargo 满仓满载货物Declaration 宣载Damage for short lift 短装损失Seaworthy trim 适航平衡Under the supervision of the master 船长负监管责任Laytime 装卸时间V oyage Charter Party Laytime Interpretation Rules 1993 1993年航次租船合同装卸时间解释规则装卸时间中英见p147-148航次租船合同所涉及其他中英见书本Performing carrier 执行承运人(雅典公约)Luggage 行李Cabin luggage 自带行李1957年10月统一海上旅客运输若干法律规定的国际公约未生效1961统一海上旅客运输若干规定的国际公约未生效1967 统一海上旅客行李运输的国际公约未生效Athen’s Convention 1974 海上旅客及其行李运输雅典公约1987年生效我国94年加入该公约1976年海事赔偿责任限制公约Time charter 定期租船合同Bareboat charter 光船租赁合同Lump sum freight 包干运费Subject to details/Sub-details 以细节确认为条件Subject to contract 以合同签订为条件Subject to satisfactory survey 以满意检验为条件Subject to government permission 以政府同意为条件Delivery of the ship 交船Employment and indemnify clause 雇佣及赔偿条款Withdraw of the ship 撤船Load 装货Stow 积载Trim 平舱Discharge 卸货Securing 牢固Supervision and responsibility of the captain 船长的监督与责任监督权利的规定Frustration 合同受阻Non-lien clause 无留置条款光船租赁中的条款Free from all encumbrance and any other debts whatsoever 无任何负担及其他任何性质的债务Lump sum 承包型(海上拖航)Daily sum 日租型1910年船舶碰撞公约The Lisbon Rules 1987里斯本规则(碰撞事故损害赔偿规则)1972(1910)国际海上避碰规则(技术性法律)1952船舶碰撞民事管辖权方面若干规定的国际公约1952统一船舶碰撞或其他航行事故中的刑事管辖权方面若干规定的国际公约Ordinary skill and care 通常的技术和谨慎1995关于审理船舶碰撞和触碰案件财产损害赔偿的规定(中国)Restitution to the previous condition 恢复原状原则Total loss 全损Partial loss 部分损失Actual total loss 实际全损Constructive total loss 推定全损International Labour convention 国际劳动公约Compensation for Damages in Collision Cases 船舶碰撞案件的损害赔偿规则Pure salvage 纯粹救助Contract salvage 合同救助No Cure,NO Pay 无效果无报酬1910年救助公约,关于统一海难救助某些法律规定的公约1989年国际救助公约(增加了有关防止和减少环境损害方面救助的规定),1993年我国加入Special compensation 特别补偿General average 共同海损约克安特卫普规则前后6个规则并存使用民间规则共同海损理算Lettered rules 字母规则Numbered rules 数字规则Makis agreement 马基斯协议数字规则优先适用北京理算规则General average sacrifice 共同海损牺牲(船舶、货物、运费)General average expenditure 共同海损费用V oluntary stranding 有意搁浅Particular average 单独海损Cash G.A. Deposit 由货方提供的共同海损保证金Letter of G.A. Guarantee 由货物保险人提供的共同海损担保函G.A. Undertaking 由货物提供经货物保险人签署的共同海损分摊保证书G.A. Bond 由船货双方签署的共同海损协议书Non-Separation Agreement 船货双方签署的不分离协议Limitation of liability for maritime claims 海事赔偿责任限制1976海事赔偿责任限制公约Global limitation 总的责任限制,适用于某个特定事故或某一具体航次引起的各种合同之债和侵权之债。
海商法课程中英文介绍_maritime
海商法课程代码(64031000)课程名称(海商法)英文名称(Maritime and Admiralty Law)学分: 2 修读期:32课时授课对象:本科课程主任:姓名、职称、学位孙希尧讲师,博士课程简介海商法是调整海上商业运输及船舶关系的法律部门。
海商法具有悠久的历史,在公元前9世纪,地中海沿岸的商人从事国际海上运输并在实践中形成了独特的海上商人法制度。
随着民族国家的出现,各国纷纷制定本国的海商法。
由此导致海商法的法律冲突。
各国经过努力,制定了一系列条约,规范相关的海事法律关系。
海商法包括货物运输法,船员法,海上保险法,油污损害民事赔偿法,还难救助,共同海损,责任限制法律制度,船舶租赁法律制度,争议解决程序法等。
实践教学环节(如果有)课程考核考查课闭卷考试或开卷考试,或者写学期论文。
指定教材《海商法》,司玉琢主编。
法律出版社,2003年7月,第一版。
参考书目《海商法》,吉尔摩,布莱克著,杨召南译,中国大百科全书出版社,2000年2月,第一版。
《海商法论》,张湘兰,武汉大学出版社,2005年03月,第一版。
海商法课程代码(64031000)课程名称(海商法)英文名称(Maritime and Admiralty Law)学分: 2 修读期:32课时授课对象:本科课程主任:姓名、职称、学位孙希尧讲师,博士课程简介Maritime and admiralty law is a body of norms dealing with carriage of goods by sea and relationship of sea-going vessels. It has a long history. In 9th century B.C . , merchants alongside Mediterranean Sea began to engaged in transportation of goods by sea and made their own rules governing their actions at sea. With the emergence of national states, the sovereign began to make their own maritime law, which gave rise of conflicts of law to the uniform rules of maritime law. International community did and still are try to make efforts to uniform maritime law throughinternational law-making: treaties and conventions. Admiralty and maritime law consists of carriage of goods by sea, crew law and regulations, marine insurance law, oil pollution damage liability, general average, salvage at sea, limitation of liability, charterparty law ,and last, maritime procedural law.实践教学环节(如果有)课程考核考查课闭卷考试或开卷考试,或者写学期论文。
海商法MARITIMELAW
二、船舶所有权的取得、转让与消灭 (一)船舶所有权的取得 1、原始取得 2、继受取得 (二)船舶所有权的转让
我国《海商法》对船舶所有权转移的时间未作 规定,应适用《民法通则》 (三)船舶所有权的消灭
我国《海商法》对船舶所有权的消灭原因未作 规定
三、船舶所有权的公示 ART9:船舶所有权的取得、转让和消灭,应当
2)保护当事人的合法权利
3)享受登记国提供的各种优惠
ART5:船舶经依法登记取得中华人民共和国国 籍,有权悬挂中华人民共和国国旗航行
ART4:中华人民共和国港口之间的海上运输和 拖航,由悬挂中华人民共和国国旗的船舶经营。 但是,法律、行政法规另有规定的除外。
4)确定准据法 2、公示 (三)船舶登记的种类: 1、以登记的目的不同分为:取得登记、变更登记、
注销登记 2、以登记的有效期划分为: 通常登记和临时登记 3、以登记条件宽、严区分为: 严格登记和开放登记
4、以登记的船舶的权利分为: 船舶所有权的登记、船舶抵押权的登记、光船 租赁登记
二、船舶国籍和船旗 (一)船舶国籍 1、概念:指船舶所有人按照某一国家的船舶登
记规定在该国进行登记取得国籍证书,并悬挂 该国规定的旗帜而受该国管辖的的法律隶属关 系。
3)同一艘船舶不得具有双重国籍。 (二)船旗
1、概念和意义: 2、方便旗制度
第三节船舶所有权 一、船舶所有权的定义和特点 《海商法》ART7规定“船舶所有权,是指船舶
所有人依法对船舶享有占有、使用、收益和处 分的权利。” 特点: 1、以船舶为客体 2、以登记为公示方法 3、船舶所有人具有特殊的法律地位
五、海商法的效力 (一)空间的效力:
ART2:本法所称海上运输,是指海上货物运输和 海上旅客运输,包括海江之间、江海之间的直 达运输。 本法第四章海上货物运输合同的规定,不适用 于中华人民共和国港口之间的海上货物运输
海商实用英语
海商实用英语
海商实用英语(Maritime Business English)是指海洋运输、船舶管理、国际贸易和相关的行业中使用的英语。
海商实用英语包括船舶操作指令、商务谈判、合同签订、海运货物文档等领域的专业术语和常用表达。
在海商实用英语中,常见的词汇和短语包括:
1. 货物和航运:货物类型(general cargo, bulk cargo, containerized cargo)、船舶类型(tanker, bulk carrier, container ship)、装卸货物(loading and unloading)等。
2. 货运相关文件:提单(bill of lading)、装箱单(packing list)、危险品声明(dangerous goods declaration)等。
3. 国际贸易和支付:进出口(import and export)、国际贸易条款(Incoterms)、支付方式(letter of credit, open account)等。
4. 船舶操作和管理:船舶操作指令(ship's instruction)、船舶维护(vessel maintenance)、船员管理(crew management)等。
5. 海事法律和保险:船舶保险(marine insurance)、海上意外(marine casualty)、船舶责任(ship's liability)等。
学习海商实用英语对于从事海洋运输、船舶管理和国际贸易等
行业的人员非常重要。
掌握海商实用英语可以提高工作效率,准确理解和沟通相关信息,解决问题和应对突发情况。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Sea waybill 海运单V oyage C/P ( charter party ) 航次租船合同Single trip C/P 单航次租船合同Return trip C/P 往复(返)航次租船合同Consecutive single trip C/P 连续单航次租船合同Contract of affreightment , COA 包运合同,数量合同Multi-modal transport contract 多式联运合同Common carrier 公共承运人Private carrier 私人承运人Lines service schedule 船期表Booking note 托运单Booking 订舱Broker 经纪人Commission 佣金Form 租船格式Code name 代号(租船合同范本的专门代号)Make the ship seaworthy 使船舶适航Cargoworthy 适货Before and at the beginning of the voyage 开航前和开航当时V oyage 航次Due diligence 谨慎处理/克尽职责Latent defect 潜在缺陷Independent contractor 独立合同人The matter of fact 事实问题In the management of cargo 管理货物管货7环节:装载(load)、搬移(handle)、积载(stow)、运输(carry)、保管(keep)、照料(care for)、卸载(discharge)Properly and carefully 妥善和谨慎Unreasonable deviation 不合理绕航Reasonable deviation 合理绕航Freight prepaid 运费预付Freight collect 运费到付Dead freight 亏舱费Demurrage 滞期费Lien 留置权Negligence in the navigation of ship 航海过失(驾船过失)Negligence in the management of ship 管船过失Period of responsibility 责任期间Before and after clause 装前卸后条款Special Drawing Right S.D.R 特别提款权Delay in delivery 迟延交付Delivery of good 货物交付Bill of lading B/L 提单Evidence of the contract of carriage of goods by sea 海上货物运输合同的证明Evidence of the taking over or loading of the goods by carrier 承运人接收或者装船的证明Remarks 批注Prima facie evidence 初步证据Conclusive evidence 最终证据In good faith 善意Undertakes to deliver the goods against surrendering the Bill of Loading 提单是承运人据以交付货物的保证Date of shipment 装船日期Shipped B/L 已装船提单Received for shipment B/L 收货待运提单Straight B/L 记名提单Blank B/L 不记名提单Order B/L 指示提单Special endorsement 记名背书Endorsement in blank 空白背书Clean B/L 清洁提单Foul B/L 不清洁提单Mate’s receipt 大副收据Anti-dated B/L 倒签提单Advanced B/L 预借提单Direct B/L 直达提单Transshipment clause 转运条款Transshipment B/L or Through B/L 转运提单Long form B/L 全式提单Short form B/L 简式提单Multimodel B/L 多式联运提单Electronic B/L 电子提单Electronic Data Interchange EDI 电子数据交换系统Paper document 纸质文件Private code 密码CMI Rule for Electronic Bills of Lading 国际海事委员会电子提单规则Definition clause 定义条款Merchant 货方Jurisdiction 管辖权Applicable law 法律适用Paramount clause 首要条款Carrier’s responsibility 承运人的责任Period of responsibility 责任期间Carriage of good 货物运输Packing and marks 包装和标志Freight and other charges 运费和其他费用Incorrect statement 错误申报Loading ,discharging and delivery 装货、卸货和交货Lighterage 驳船费Lien 留置权Notice of loss or damage,time bar 货物灭失或损坏通知、时效Amount of compensation 赔偿金额Dangerous good,contraband 危险品、违禁品Deck cargo,live animal 舱面货、活动物Cargo in container 集装箱货物Refrigerated goods 冷藏货物Timber 木材Iron and steel 铁和钢Bulk cargo,goods to more than one consignee 散装货、超过1个收货人的货物Heavy lifts and awkward cargo 重货和笨件Fumigation 熏蒸Optional cargo 选港货General average 共同海损New Jason clause 新杰森条款Both to blame collision clause 互有过失碰撞条款War,quarantine,ice,strikes,congestion,etc 战争、检疫、冰冻、罢工、港口拥挤等Local clause 地区条款Harter Act 哈特法Hague Rules 海牙规则1924 统一提单若干法律规定的国际公约Hague-Visby Rules 海牙-维斯比规则Estopple 禁止反供原则Hamburg Rules 汉堡规则Uniform General Charter 统一杂货租船合同金康The Baltic and International Maritime Conference BIMCO 波罗的海航运公会Baltime Berth Charter Party Steamer 巴尔的摩C式Australian Grain Charter Party 澳大利亚谷物租船合同Tanker V oyage Charter Party 油轮航次租船合同Fixture note 订租确认书Description of vessel 船舶状况说明条款Owners responsibility clause 船东条款Deviation clause 绕航条款Payment of freight 运费支付条款Loading/Discharging 装卸条款Demurrage/Despatch 滞期费速遣费条款Lien clause 留置条款Canceling clause 合同解除条款Bills of lading 提单条款Both to blame collision clause 互有过失碰撞条款General average and New Jason clause 共同海损和新杰森条款Brokerage commission clause 佣金条款General strike clause 罢工条款War risks clause 战争条款General ice clause 冰冻条款Law and arbitration clause 仲裁和法律适用条款Representation 说明或陈述Substituted vessel 替代船舶Warranty 负保证之责Misrepresentation 误述Preliminary voyage 预备航次Laycan(layday)受载期Expected ready to load 做好装货准备Canceling date 解约日Interpellation clause 质询条款Full and complete cargo 满仓满载货物Declaration 宣载Damage for short lift 短装损失Seaworthy trim 适航平衡Under the supervision of the master 船长负监管责任Laytime 装卸时间V oyage Charter Party Laytime Interpretation Rules 1993 1993年航次租船合同装卸时间解释规则装卸时间中英见p147-148航次租船合同所涉及其他中英见书本Performing carrier 执行承运人(雅典公约)Luggage 行李Cabin luggage 自带行李1957年10月统一海上旅客运输若干法律规定的国际公约未生效1961统一海上旅客运输若干规定的国际公约未生效1967 统一海上旅客行李运输的国际公约未生效Athen’s Convention 1974 海上旅客及其行李运输雅典公约1987年生效我国94年加入该公约1976年海事赔偿责任限制公约Time charter 定期租船合同Bareboat charter 光船租赁合同Lump sum freight 包干运费Subject to details/Sub-details 以细节确认为条件Subject to contract 以合同签订为条件Subject to satisfactory survey 以满意检验为条件Subject to government permission 以政府同意为条件Delivery of the ship 交船Employment and indemnify clause 雇佣及赔偿条款Withdraw of the ship 撤船Load 装货Stow 积载Trim 平舱Discharge 卸货Securing 牢固Supervision and responsibility of the captain 船长的监督与责任监督权利的规定Frustration 合同受阻Non-lien clause 无留置条款光船租赁中的条款Free from all encumbrance and any other debts whatsoever 无任何负担及其他任何性质的债务Lump sum 承包型(海上拖航)Daily sum 日租型1910年船舶碰撞公约The Lisbon Rules 1987里斯本规则(碰撞事故损害赔偿规则)1972(1910)国际海上避碰规则(技术性法律)1952船舶碰撞民事管辖权方面若干规定的国际公约1952统一船舶碰撞或其他航行事故中的刑事管辖权方面若干规定的国际公约Ordinary skill and care 通常的技术和谨慎1995关于审理船舶碰撞和触碰案件财产损害赔偿的规定(中国)Restitution to the previous condition 恢复原状原则Total loss 全损Partial loss 部分损失Actual total loss 实际全损Constructive total loss 推定全损International Labour convention 国际劳动公约Compensation for Damages in Collision Cases 船舶碰撞案件的损害赔偿规则Pure salvage 纯粹救助Contract salvage 合同救助No Cure,NO Pay 无效果无报酬1910年救助公约,关于统一海难救助某些法律规定的公约1989年国际救助公约(增加了有关防止和减少环境损害方面救助的规定),1993年我国加入Special compensation 特别补偿General average 共同海损约克安特卫普规则前后6个规则并存使用民间规则共同海损理算Lettered rules 字母规则Numbered rules 数字规则Makis agreement 马基斯协议数字规则优先适用北京理算规则General average sacrifice 共同海损牺牲(船舶、货物、运费)General average expenditure 共同海损费用V oluntary stranding 有意搁浅Particular average 单独海损Cash G.A. Deposit 由货方提供的共同海损保证金Letter of G.A. Guarantee 由货物保险人提供的共同海损担保函G.A. Undertaking 由货物提供经货物保险人签署的共同海损分摊保证书G.A. Bond 由船货双方签署的共同海损协议书Non-Separation Agreement 船货双方签署的不分离协议Limitation of liability for maritime claims 海事赔偿责任限制1976海事赔偿责任限制公约Global limitation 总的责任限制,适用于某个特定事故或某一具体航次引起的各种合同之债和侵权之债。