cet4翻译练习题130
最新cet4翻译练习题130
CET4翻译练习题130一、倍数增减的表示法1) Force N1 _______________(比力N2大2.5倍).2) This substance _______________(反应速度是另外那种物质的三倍).3) The earth _______________(是月球大小的49倍).4) The landlord _______________(想将租金提高三分之一).5) They _______________(计划将投资增加一倍).一、倍数增减的表示法1) is 2.5 times greater than Force N22) reacts three times as fast as the other one3) is 49 times the size of the moon4) wants to raise the rent by a third5) plan to double their investment二、时态6) Be quick, _______________(否则等我们到达教堂时婚礼就已经结束了).7) When she got home, _______________(孩子们已经睡着了).8) When I prepare for the college entrance examination, _______________(我姐姐将在海边假).9) I_______________(一上午都在修改我的简历).10) Do you often go on holiday? _______________(不,我已经有五年没有度假了).11) He joined the army in October, 2001. _______________(他参军已五年了).二、时态1) or the wedding will have finished by the time we get to the church2) the children had fallen asleep3) my sister will be taking her vacation at the seaside4) have been revising my resume all the morning5) No. It has been five years since I went on holiday(考点:It has been … since sb. did sth. 表示某人有多长时间没有做某事了)6) He has been in the army for 5 years(考点:1. 现在完成时;2.要用持续性动词才能接一段时间)三、被动语态12) The blackboard and chalk _______________(正在被电脑和投影机所取代).13) The book _______________(到今年年底就将已出版).14) Computer models _______________(可以用来演示细胞工作的方式).15) When the bill of fare was brought, _______________(我惊呆了,价格大大超出了我的预料).16) _______________(必须立即采取有效措施)to eliminate sandy storms.三、被动语态1) is being replaced by the computer and the projector2) will have been published by the end of this year3) can be used to demonstrate the way that cells work4) I was startled, for the prices were a great deal higher than I had anticipated5) Effective measures must be taken immediately四、情态动词17) The phone is ringing, _______________(但是没人接听。
英语四级翻译训练题带答案
英语四级翻译训练题带答案英语四级翻译训练题带答案翻译题是四级英语考试中的重要组成部分,得分难度大加强考前的翻译练习十分重要。
下面小编为大家带来大学英语四级翻译训练题,供各位考生练习。
大学英语四级翻译训练题(一)10月23曰,三星电子公司(Samsung Electronics)发表声明向中国消费者道歉,并作出对七款机型提供免费维修服务并延长保修期的承诺。
三星希望通过道歉维持其在中国智能手机(smart phone)市场的主导地位。
去年三星在中国销售了3000万台设备,市场占有率达到17.7%。
三星并不是第一个作出道歉并承诺改善服务的公司。
之前苹果公司(Apple)也做过同样事情并藉此开发了一大批新的消费者。
大学英语四级翻译训练题译文Samsung Electronics issued an apology to Chinese consumers on 23rd October, offering to provide free repairs and extended maintenances on seven models. With the apology, Samsung hopes to maintain its leading position in China's smart phone market. The company sold 30 million devices in China for a 17.7 percent market share last year. Samsung is not the first company that issued an apology and promised to improve services. Apple did the same thing before and thus evened up a vast number of new customers.1.第1句中的'“发表声明道歉”译作issue an apology言简意赅,不必直译为issue a statement to apologize。
大学四级英语翻译练习题及译文
大学四级英语翻译练习题及译文气功Qigong是中国文化的杰出遗产legacy,也是传统中医的一个重要组成部分。
它是以调心、调息、调身为手段的身心锻炼方法。
气功能解乏并改善睡眠质量,从而提高工作效率。
因此,在当代中国气功仍然很流行。
气功分为医疗气功healing Qigong和健身气功fitness Qigong两类:医疗气功用于治疗身体疾病;健身气功主要用于强健体魄,延缓衰老。
越来越多的外国人加入练气功的行列。
Qigong is an outstanding legacy of Chinese culture as well as an important part of traditional Chinese medicine. It is to exercise both the body and the mind through the regulation of the mind, the breath and the body. Qigong relieves fatigue and improves sleep quality so as to improve work efficiency, which is why it is still popular in China now. There are two kinds of Qigong practices, that is, healing Qigong and fitness Qigong. The former serves as a treatment for diseases while the latter is used for strengthening the body and delaying aging. An increasing number of foreigners join the ranks ofpracticing Qigong.1.第1句的两个分句分述了气功的两个性质,故可处理成两个并列的表语,用aswell as 或 both... and...等表并列的连词来连接。
大学英语四级短句翻译练习题130题.pptx
Directions: For each of the following sentences, there is a blank. Complete the sentences by translating into English the Chinese given in brackets.
private yacht.
59. The soldiers
(非常疲累由于没有休息一直向前走) in a blizzard.
60.No oБайду номын сангаасe likes
(被当作) a poltroon.
61. I don't want to
(冒险去尝试) this.
62.He pronounced not clearly but don't
66.He doesn't seem to
(意识到) the coldness of their attitude towards his appeal.
67Majority
(赞成) Golden Week holidays.
68.Car drivers must
(遵守) the rules of driving.
(他们也不会同意).
37. I should say Henry is
(与其说是个作家不如说是) as a reporter.
38.
(信不信由你), his discovery has created a stir in scientific circles.
39. If you don’t like to swim, you
44.The fifth generation computers, with artificial intelligence,
12月英语四级翻译练习题
12月英语四级翻译练习题2016年12月英语四级翻译练习题精选英语四级翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。
四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。
下面是yjbys网店铺提供给大家关于英语四级翻译练习题精选,希望对大家的备考有所帮助。
篇一:木雕请将下面这段话翻译成英文:中国木雕(wood carving)有着悠久的历史,是中国传统艺术之一。
人们认为现存最早的木雕大约是在三千年前的战国时期雕刻完成的。
在中国,木雕主要分成三个类别:建筑雕刻、家具雕刻和艺术品雕刻。
中国的木雕以其令人印象深刻的细致构造和主题之美受到了全世界的欣赏。
今天,我们可以在私人画廊里看到传统木雕,也可以在长江两岸整个区域的宅邸装饰上看到它。
参考翻译:Chinese wood carving is one of Chinese traditional arts with a time-honored history.The earliest existing wood carving is believed to be made during the Warring States Period about three thousand years ago.Wood carving in China constitutes three major categories: architecture carving, furniture carving and artworks carving.Chinese wood carving is appreciated worldwide for its impressively detailed structures and the beauty of its themes.T oday,traditional wood carvings can be seen in private galleries and also on the decorations over residential areas on both sides of the Yangtze River.翻译讲解:1.中国的木雕有着悠久的历史:“悠久的历史”可译为a long history,也可译为a time-honored history, time-honored意为“悠久的,老的”,如,“中华老字号”则为time-honored brand ofChina。
大学英语四级翻译训练题附答案
大学英语四级翻译训练题附答案导读:我根据大家的需要整理了一份关于《大学英语四级翻译训练题附答案》的内容,具体内容:下面是我整理的,希望对大家有帮助。
请将下面这段话翻译成英文:中国独有的文书工具(calligraphic tools),即笔、墨、纸、砚(ink stone),被称为s why Japanese calligraphy and Japanese paintingresemble Chinese calligraphy and Chinese painting.1.尽管这四种工具已经发生了演变,人们仍然相信,如果不使用传统的文房四宝,中国艺术作品就出不了杰作:"演变"可译为evolution。
该词常用于以下词组中:evolution theory (进化论)、social evolution(社会进化)、evolution of market(市场演变)。
"人们仍然相信"可译为it is believed that...;"如果不使用..."可以不用if从句,而用without短语表达,即without using...。
2.其他东方国家也继承了中国的这个传统,比如日本:"继承"可译为inherit。
succeed也能表示"继承"。
"东方国家"可译为oriental nation。
请将下面这段话翻译成英文:转基因食品(genetically modified foods)是通过基因工程的方法对生物体的DNA作特定改变并由此产出的食品。
这些技术允许引入新的作物性状,对于食物基因结构的掌控也比之前的方法,如选择性育种、诱变育种(mutation breeding)大。
中国已经成为世界上最大的大豆(soybean)进口国,购买60%的全球交易大豆。
这些进口大豆大部分是转基因品种。
英语四级翻译练习题含答案
英语四级翻译练习题含答案风水Fengshui是一门使人与环境达到和谐的艺术,是中国哲学在环境上的反映。
人们相信自然环境影响人的命运。
他们期望通过调整建筑的设计与布局,达到人与环境和谐,并使人得益于环境。
风水也有迷信superstition的一面。
如今风水在中国城市的年轻人中已不太时兴,但在中国的农村、香港、台湾地区以及新加坡和马来西亚,风水仍然流行。
参考译文:Fengshui, an art of harmonizing people with their environment, is the reflection of Chinese philosophy in environment. People believe that thenatural environment affects people's fortunes.They expect to achieve harmony with the environment, and benefit from it through adjusting the design and layout of their houses. Fengshui is also of superstition on its side. Nowadays it isnot much popular with young Chinese in the cities, but it is still welcomed in Chinese rural areas, Hong Kong and Taiwan as well as countrieslike Singapore and Malaysia.1.第1句含有两个分句,翻译时可把前一个分句“是……艺术”看作“风水”的同位语译出,后一个分句作为句子的主干。
定语“一门使人与环境达到和谐的”和“中国哲学在环境上的”都较长,可采用"n + of +…"的所有格形式,表所属。
最新cet4翻译练习题130
CET4翻译练习题130一、倍数增减的表示法1) Force N1 _______________(比力N2大2.5倍).2) This substance _______________(反应速度是另外那种物质的三倍).3) The earth _______________(是月球大小的49倍).4) The landlord _______________(想将租金提高三分之一).5) They _______________(计划将投资增加一倍).一、倍数增减的表示法1) is 2.5 times greater than Force N22) reacts three times as fast as the other one3) is 49 times the size of the moon4) wants to raise the rent by a third5) plan to double their investment二、时态6) Be quick, _______________(否则等我们到达教堂时婚礼就已经结束了).7) When she got home, _______________(孩子们已经睡着了).8) When I prepare for the college entrance examination, _______________(我姐姐将在海边假).9) I_______________(一上午都在修改我的简历).10) Do you often go on holiday? _______________(不,我已经有五年没有度假了).11) He joined the army in October, 2001. _______________(他参军已五年了).二、时态1) or the wedding will have finished by the time we get to the church2) the children had fallen asleep3) my sister will be taking her vacation at the seaside4) have been revising my resume all the morning5) No. It has been five years since I went on holiday(考点:It has been … since sb. did sth. 表示某人有多长时间没有做某事了)6) He has been in the army for 5 years(考点:1. 现在完成时;2.要用持续性动词才能接一段时间)三、被动语态12) The blackboard and chalk _______________(正在被电脑和投影机所取代).13) The book _______________(到今年年底就将已出版).14) Computer models _______________(可以用来演示细胞工作的方式).15) When the bill of fare was brought, _______________(我惊呆了,价格大大超出了我的预料).16) _______________(必须立即采取有效措施)to eliminate sandy storms.三、被动语态1) is being replaced by the computer and the projector2) will have been published by the end of this year3) can be used to demonstrate the way that cells work4) I was startled, for the prices were a great deal higher than I had anticipated5) Effective measures must be taken immediately四、情态动词17) The phone is ringing, _______________(但是没人接听。
2020年大学英语四级考试翻译试题及答案(全15篇)
2020年大学英语四级考试翻译试题及答案(1)聘金(endowment)是中国传统习俗的一部分。
通常,新郎(bridegroom)需要给新娘家一笔钱作为聃礼来定下婚礼。
但是近几年来其标准不断上升,致使大多数家庭都很难达到。
快速上涨的生活成本是聘金增加的主要原因。
对于大多数年轻人来说,结婚意味着独立组建家庭,然而物价的不断上涨使这一切变得越来越困难。
因此,许多新婚夫妇都只能向父母求助。
表达难点1.第2句中的“作为聘礼”在汉译英时,可以顺承前面一句“聘金”而省略不译。
“来定下婚礼”表目的,故将其译作状语to fix a marriage。
2.第3句“……不断上升,致使大多数家庭都很难达到”表因果关系,可用so...that...结构来表达,“某人很难做某事”英语对应的表达为sb. finds it difficult to do sth,此句可译为...have become so high... that a majority of families are finding it difficult to meet them。
3.翻译第4句“快速上涨的生活成本是聘金增加的主要原因”时,如果按照原主干“生活成本是主要原因译,则不能很好表达出原句强调“上涨”的利害关系,故转换结构,用“快速上涨”作主语用介词短语in the living cost 作定语。
4.倒数第2句中的“结婚意味着独立组建家庭,然而物价的不断上涨使这一切变得越来越困难”是一个表转折的并列句。
但通过分析发现,“这一切”指代前半句内容,故可用which引导非限制性定语从句将前后分句联系起来,以避免不必要的信息重复,这样句子更加简洁紧凑。
“物价的不断上涨”处理成原因状语because of the constantly rising prices 置后,使句子表达清晰流畅。
参考译文Endowment is part of Chinese tradition. Usually, a bridegroom needs to pay a certain amount of money to the bride's family to fix a marriage. But the standards have become so high in recent years that a majority of families are finding it difficult to meet them. The rapid rise in the living cost is the main reason for the increase of endowment. For most young people, marriage means setting up a family independently, which has become increasingly difficult because of the constantly rising prices. Consequently, many newly married couples turn to their parents for help.2020年大学英语四级考试翻译试题及答案(2)中国结(Chinese knot)是中国文化的典型代表之一。
四级翻译训练130题
四级翻译训练130题1. I have had great deal of trouble______________________________.(跟得上班上的其他同学) 2.___________(我们没有人料到主席会出现) at the party. We thought he was still in hospital.3. A good many proposals were raised by the delegates,________________(正如预料的那样).4. Most doctors recognize that medicine is as much__________(是一门科学,也是一门艺术).5. Some women ___________________(本来能够挣一份很好的工资) in a job instead of staying home, but they decided not to work for the sale of the family.Answer1. keeping up with the rest of the class.2. none of us expected the chairman to turn up3. as was to be expected4. an art as it is a science5. could have made a good salary.6.Over a third of the population was estimated_________(无法获得) to the health service.7. Although punctual himself, the professor was quite used______________(习惯了学生迟到) his lecture.8. The price of beer____________(从50美分到4美元不等) per liter during the summer season.9.We’d like __________________(预订一张餐桌) five for dinner this evening.10. There’s a man at the recep tion desk who seems very angry and I think he means____________(想找麻烦).Answer:6. to have no access7. to students’ being late for8. ranges/varies from 50 cents to 4 dollars9. to reserve a table for10. to make trouble11. It may be necessary to stop_______________________(每隔…时间) in the learning process and go back to the difficult points in the lessons.12. The mad man was put in the soft-padded cell lest he ______________(伤害自己).13.Jean did not have time to go to the concert last night because she was_______________(忙着准备) her examination.14. The ship’s generator broke down and the pumps___________(不得不用手工操作) instead of mechanically.15. Why didn’t you tell me you could lend me the money? I_____________________ (本来不必从银行借钱的)Answer:11. at intervals12. injure himself13. busy preparing for14. had to be operated manually15. needn’t have borrowed it from the bank16.By the time you get to New York, I____________(已经动身去) London.17. Buying clothes______________________(是一件很耗时的工作), because those clothes that a person likes are rarely the ones that fit him or her.18. It’s time_____________________(采取措施) about the traffic problem downtown.19. When I was very young, I was terribly frightened of school,but I soon__________(克服了这种心理).20. Please don’t stand in the kitchen, you’re________________(挡路了).Answer:16. shall have left for17. is often a very time-consuming job18. something was done/some measures were taken19. overcame it/got over it20. in the way21.There was a knock at the door. It was the second time someone ____________(打扰我) that evening.22._____________________(正是由于她太没有经验) that she does not know how to deal with the situation.23.When I __________________(发现他骗我) I stopped buying things there and started dealing with another shop.24. The manager would rather his daughter____________(不在一个办公室内工作).25. The sports meet originally due to be held last Friday_____________(最终因天气不好而取消了).Answer:21. had interrupted me22. It is because she has no experience23. caught him cheating me24. did not work in the same office25. was finally called off/cancelled because of the bad weather26.I__________________(将在做实验) from three to five this afternoon.27. How close parents are to their children_________________ __(有很强的影响) the character of the children.28. But for his help, I _____________________(我不可能这么早完成).29. His remarks left me ____________________________(想知道他的真实目的).30. Mark often____________________________(试图逃脱罚款) whenever he breaks traffic regulations.Answer:26. will be doing/conducting the experiment27. has a strong influence on28. would not have finished so early29. wondering about his real purpose30. attempts to escape being fined31.If this can’t be settled reasonably, it may be necess ary to______________(诉助武力).32. The room is in a terrible mess; it _______________(肯定没打扫过).33. Everybody knows he______________________(受到了冤枉指控).34. He wears a pair of sunglasses_______________(惟恐被别人认出来).35. She never dreams of _______________________(被派到国外).Answer:31. resort to force32. can’t have been cleaned33. was wrongly accused/charged34. for fear that he should be recognized35. being sent abroad36. If you won’t agree to our plan,_____________________(他们也不会同意).37. I should say Henry is _______________________(与其说是个作家不如说是) as a reporter.38. _____________________(信不信由你), his discovery has created a stir in scientific circles.39. If you don’t like to swim, you ____________(不妨待在家里).40. Please be careful when you are drinking coffee in case you____________________(弄脏了新地毯).Answer:36. neither will they37. not so much a writer38. Believe it or not39. may just as well stay at home40. stain the new carpet41.Frankly speaking, I’d rather you ________________(不采取任何措施) about it for the time being.42. In the Chinese household, grandparents and other relatives_____________(起着不可缺少的作用) in raising children.43. John seems a nice person, ___________________(即使这样), I don’t trust him.44. The fifth generation computers, with artificial intelligence,_____________(正在研制) and perfected now.45. What a lovely party! It’s worth_________________(牢记一生).Answer:41. didn’t do anything42. play indispensable roles43. Even so44. are being developed45. remembering all my life46.Though you stay in the sea for weeks, you will not____________(失去联系) the outside world.47. Cancer is _________________(仅次于) heart disease as acause of death.48. It is a pity that we should stay at home when we have ______________(这么好的天气).49. I would ______________(不会诉诸法律) a court of law if I hadn’t been so desperate.50. John cannot afford to go to the university, _________________(更不用说出国了).Answer:46. lose contact with47. second only to48. such fine weather49. have never resorted to50. not to speak of/not to mention/let alone going abroad51.I don’t mind your_____________(你延期做出决定) the decision as long as it is not too late.52. I suggested he ____________________(使自己适应)his new conditions.53. I have no objection_______________________(再听听你的故事).54. This popular sports car___________________(正在生产出来)out at the rate of a thousand a week.55. _____________________________ (请你找张空白纸)and write your name at the top?Answer:51. delaying making52. should adapt himself to53. to hearing your story again54. is now being turned55. Could you take a blank sheet of paper?56.The students _____________ (有权进入)the library only inthe afternoon.57.(我们都很同情)_____________the husband who was bereaved of his beloved wife.58.(如果我有钱了)_____________, I would like to cruise in the Southern Pacific for six months in a private yacht.59. The soldiers_____________ (非常疲累由于没有休息一直向前走)in a blizzard.60.No one likes _____________ (被当作)a poltroon.Answer:56.have access to57We all sympathized with58If I were rich59.are very exhausted for they have advanced forward without rest60.to be regarded as61. I don't want to ____________ (冒险去尝试)this.62. He pronounced not clearly but don't ____________ (妨碍)understanding.63.Guangdong might ____________ (征税)extra housing owners.64.We are prepared to ____________ (采取武力)if negotiation failed.65.(除了大约半小时)____________ for lunch I am here all day.Answer:61.take the risk of trying62..interfere with63..impose tax on64.resort to force65.But for a half hour or so66.He doesn't seem to ____________ (意识到)the coldness oftheir attitude towards his appeal.67Majority ____________ (赞成)Golden Week holidays.68.Car drivers must ____________ (遵守)the rules of driving.69____________ (相比较)the two companies, we see two different points of views.70.Could you ____________ (照看)my child?Answer:66.be aware of(=be conscious of , have knowledge or consciousness of)67.approve of (=consent to, be in favor of, favor, agree to, consider good, right)68.adhere to (=abide by, conform to, comply with, cling to)69.By comparison of70.keep an eye on。
大学英语四级考试翻译题份
大学英语四级考试翻译题(1)份大学英语四级考试翻译题 1翻译:Li Bai was one of the celebrated poets in the Tang Dynasty of China. He was endowed with the title of Poetic Genius for his brilliant talent in writing poems. Most of his poems were produced in the rise and fall period of the Tang Dynasty. He is one of the greatest poets in the history of China. Li Bai lived a wandering life all his life. He had talent but no opportunity to use it. He was very disappointed and resentful. He had to attain fun by drinking wine and writing poems. However, maybe we have to thank his miserable political life, or we will lose a great fortune in poetry.2.太极拳的原理,发端于__古代,最开始是一种武术和自卫方式。
随着时间的推移,人们开始通过练太极拳来改善健康状况、增加福祉(well-being)。
练习者用意念慢慢地、轻轻地移动身体, 同时深呼吸,因此有时被称为移动冥想(meditation)。
__人通常会在清晨到附近的公园练习太极拳。
翻译:Taijiquan is one of the internal styles of Chinesemartial art. It is based on the principle of the ing the hard and originated in ancient Chinaas a martial art and a means of self-defense.Overtime, people began to exercise it to improve theirhealth and well-being. Practicers move their bodies slowly,gently and with thought whilebreathing deeply,so it is sometimes referred to as “moving meditation”.Chinese monlypractice Taijiquan in nearby parks in early morning.3.乒乓球在__是一项颇受欢迎和推崇的运动。
大学四级英语考试翻译训练题附译文
大学四级英语考试翻译训练题附译文大学四级英语考试翻译训练题(一)城镇化(urbanization)是指农村人口向城市迁移的过程。
衡量一个国家城镇化水平的一个重要指标是农村和城镇地区的人口分布。
去年,中国的城镇化率超过了50%。
这标志着我国步入了一个全新的“城市型社会〞。
城镇化已经成为我国社会和经济开展的重要组成局部。
它为城市居民提供了更好的教育和更多的就业时机,不但提高了人们的生活水平,也丰富了人们的文化体验。
大学四级英语考试翻译训练题译文Urbanization refers to the process of rural people migrating into cities. A key inde某 of a nation's urbanization level is the distribution of its population in rural and urban areas. In the last year, the urbanization rate of China was over 50%, which marks that China has stepped into a new "city-based society". Urbanization has become an important part of China's social and economic development. By offering better education and more job opportunities to urban residents, it not only improves their living standards, but also enriches their cultural e某periences.1.第1句中修饰“过程〞的定语“农村人口向城市迁移的〞较长,可译为that引导的同位语从句that rural people migrate into cities,也可以译为介词短语0f rural people migrating into cities,作后置定语修饰“过程〞。
大学英语四级翻译真题及答案
大学英语四级翻译真题及答案翻译题是大学英语四级考试的必考题型,考生需要加以重视,多做模拟题来巩固知识。
以下是店铺为大家整理的大学英语四级翻译真题及答案相关内容,仅供参考,希望能够帮助大家!大学英语四级翻译真题及答案1四级翻译真题黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。
“黄”这个字描述的是其河水浑浊的颜色。
黄河发源于青海,流经九个省份,最后注入渤海。
黄河是中国赖以生存的几条河流之一。
黄河流域(river basin)是中国古代文明的诞生地,也是中国早期历史上最繁荣的地区。
然而,由于极具破坏力的洪水频发,黄河曾造成多次灾害。
在过去几十年里,政府采取了各种措施防止灾害发生。
参考译文The Yellow River ranks the third longest in Asia and the sixth longest in the world. The word “yellow” describes the muddy water of the river. The Yellow River,one of several rivers for China to live on,originates from Qinghai,flows through nine provinces, and finally pours into the Bohai Sea. The river basin is not only the birthplace of ancient Chinese civilization,but also the most prosperous region in the early history of China. However,due to the frequent devastating floods, it has caused many disasters. In the past few decades,the government has taken various measures to prevent disasters.大学英语四级翻译真题及答案2四级翻译真题珠江是华南一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。
四级英语翻译训练题(3篇)
四级英语翻译训练题(3篇)四级英语翻译训练题 1请将下面这段中文翻译成英文:丽江古城有800多年的历史,曾经是茶马古道(the old tea horse road)上的一个贸易集结点(confluence)。
丽江因其有序的水道和桥梁系统而闻名。
丽江古城在建筑、历史及其原住民纳西族(the Naxi people)的文化传统方面不同于__其他古城。
古城沿山脉和河流而建,为我们提供了一个研究古代建筑的非常珍贵的样本。
独特的地理位置、历史背景以及多民族的居民,都使丽江成为最特别的古城之一。
参考译文:The old town of Lijiang has a history of more than 800 years and was once a confluence for trade along the old tea horse road.It is famous for its orderly system of waterways and bridges.The old town of Lijiang differs from other ancient Chinese cities in architecture, history and the culture tradition of its local residents-the Naxi people.The town is built along mountains and rivers, providing us a very precious sample of the research on the old-time architecture. The unique geographical location, historical background and multiracial inhabitants make it one ofthe most special old towns.词句点拨1.丽江因其有序的水道和桥梁系统而闻名:“因.而闻名”可用be famous for...表示。
英语四级考试的翻译练习题及参考答案
英语四级考试的翻译练习题及参考答案英语四级考试的翻译练习题及参考答案「篇一」Every Dog Has Its SayKimiko Fukuda,a Japanese girl,always wondered what her dog was trying to say。
Whenever she put on makeup,it would pull at her sleeve. (46)When the dog barks,she glances at a small electronic gadget(装置)The following“human”translation appears on its screen:“Please take me with you.”I realized that‘S how he was feeling.“said Fukuda。
The gadget is called Bowlingual ,and it translates dog barks into feelings.People laughed when the Japanese toymaker Takara Company made the world‘s first dog.human translation machine in 20xx But 300.000 Japanese dog owners bought it. (47)“Nobody else had thought about it,”said Masahiko Kajita,who works for Takara.“We spend SO much time training dogs to understand ou r orders;what would it be like if we could understand dogs?Bowlingual has two parts. (48)The translation is done in the gadget using a database(资料库)containing every kind of bark。
英语四级段落翻译练习题30篇
英语四级段落翻译练习题30篇一、目录1、西湖,2、长城,3、论语,4、中国制造,5、传统美,6、生活的艺术,7、主动失业,8、湖泊,9、地域菜系,10、出境旅游,11、竺可桢,12、乒乓球,13、找工作,14、八大菜系,15、城市化进程,16、人类文明演变,17、大学生就业选择,18、全球变暖,19、茶马古道,20、月光族,21、出境游,22、全球变暖,23、中国经济活动放缓,24、探望父母,25、端午节,26、教育公平,27、饮酒,28、筷子,29、腊八节,30、京剧二、段落翻译1、西湖西湖位于杭州市中心的西部,是江南三大名湖之一。
由于西湖的缘故,杭州自古就被誉为“人间天堂”。
西湖就像镶嵌(inlay)在广袤大地上的一颗璀璨的明珠,以其秀丽的风景、闻名的古迹、灿烂的文化和丰富的特产而闻名。
宋代大文豪苏轼在西湖留下了“欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜”的千古绝唱;白娘子的传奇故事(The Legend ofWhite Snake)也给西湖增添了一层神秘色彩。
The West LakeThe West Lake, located in the western area of Hangzhou's center, is one of the top three lakes in the regions south of the Yangtze River. Because of it, Hangzhou has been acclaimed as"a heaven on earth" since ancient times. The West Lake is like a shining pearl inlaid on the vast land, renowned for its beautiful scenery, well-known historical sites, brilliant culture, and plentiful local specialties. The literary giant Su Shi in Song Dynasty left a poetic masterpiece through the ages there: The West Lake is like the beauty Xi Shi, who is always charming with either light or heavy make-up (rainy or shiny). The Legend of White Snake also brings the West Lake an air of mystery.2、长城长城(the Great wall)又被称作“万里长城”,不仅是中华文明的瑰宝,也是中国古代人民智慧的结晶。
大学英语四级翻译训练题附答案解析
大学英语四级翻译训练题附答案解析请将下面这段话翻译成英文:骑自行车是一种非常好的减肥和保持体形的方式。
它不需要很多能量,而能量消耗大正是许多人对运动敬而远之的原因。
但是它肯定能消耗热量。
骑自行车的时间安排简单而灵活,多年来一直是个理想的减肥方法。
通过每周固定的活动时间,你的下半身将开始变得有力起来,腰部也会瘦下来。
骑自行车也是一种非常实际、有效的交通方式。
放弃开车,骑自行车吧。
参考翻译Cycling is a great way to lose weight and keep in shape.It does not require a lot of energy whichkeeps many people away from their sports.But it can definitely burn calories.Cycling has been anideal way to lose weight for many years with its easy and flexible time schedules.With regularsessions a week you will start to build up strength in your lower body and slim down yourwaist.Cycling is as well a very practical and effective mode of transportation.Instead of drivingthe car,ride your bike.1.敬而远之:可翻译为keep away from。
2.时间安排简单而灵活:可翻译为easy and flexible time schedules。
3.通过每周固定的活动时间,你的下半身将开始变得有力起来,腰部也会痩下来:每周固定的活动时间可译为regular sessions a week; 变得有力可译为 build up strength;瘦下来可译为 slim down。
大学_大学英语四级翻译练习题及参考答案
大学英语四级翻译练习题及参考答案大学英语四级翻译练习题及参考答案1上海位于长江入海口(river mouth),是中国最大的城市,同时也是一座历史文化名城和著名的旅游城市。
上海是中国最大的经济中心,是全国最重要的工业基地,也是重要的贸易、金融和文化中心。
上海港是世界第三大港。
东方明珠电视塔(Oriental Pearl TV Tower)是上海的标志性建筑,矗立立在黄浦江边,塔髙468米,是目前世界第三、亚洲第一髙塔。
外滩(The Bund)是上海最著名的旅游景点之—,其建筑风格多样,有古今,有中外,享有“万国建筑博览会”之称。
参考翻译:Located in the river mouth of the Yangtze River,Shanghai is Chinas largest city and a famoushistorical, cultural and tourist city. It is Chinaslargest economic center, the most important nationalindustrial base, and an important center of trade,finance and culture as well. Shanghai is the worlds third largest port. The Oriental Pearl TVTower is a landmark in Shanghai. It stands along the Huangpu River, with a height of 468meters, and it is the worlds third highest and Asias highest tower. The Bund is one ofShanghais most famous tourist attractions. The architectural style there is diverse, bothancient and modern, home and abroad, thus making the Bund enjoy the title of the“exhibition of the worlds architecture”.1.位于长江入海口:可译为located in the river mouth ofthe Yangtze River。
2021年英语四级翻译练习题及译文(6篇)
2021年英语四级翻译练习题及译文(6篇)1.进入21世纪,世界形势继续发生深刻变化,多极化与经济全球化在曲折中深入发展,科技进步突飞猛进,人类社会前进的步伐加快,新情况、新矛盾层出不穷。
维护世界和平、促进共同发展是各国人民的共同使命。
国际社会在探索与实践中,更加深刻地认识到,应该站在时代发展和人类进步的高度,以合作谋和平,以合作促发展,努力扩大各国利益的汇合点,寻求互利共赢。
中国的和平发展道路是一条在维护世界和平中发展自己,又以自身发展促进世界和平的道路;就是要以科学发展观为指导,实现全面,协调和可持续发展,努力构建社会主义和谐社会。
译文:Since entering the 21st century the world has continued to undergo profound changes. World particularization and economic globalization are developing in greater depth amid twists and turns. Science and technology are making rapid progress as human society advances at accelerated pace. New situations and new contradictions keep cropping up without letup. Maintaining world peace and promoting common development remain the mission of all countries in the world. Thanks to its exploration and practice, the international community has arrived at a deeper understanding that it must secure peace and promote development through cooperation in the interest of progressing times andhuman advancement and seek mutual benefits and win-win results by earnestly expanding the convergence of interests of all countries. China s peaceful development is a path of developing itself while maintaining world peace and promoting world peace with its own development. With the guideline of the concept of scientific development, China will achieve a comprehensive, coordinated and sustainable development and build a harmonious socialist society.2.尽管中国古代神话(mythology)没有十分完整的情节,神话人物也没有系统的家谱(genealogy),但它们却有着鲜明的东方文化特色,其中尤为显著的是它的尚德精神(the spirit of esteeming virtue)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
CET4翻译练习题130一、倍数增减的表示法1) Force N1 _______________(比力N2大2.5倍).2) This substance _______________(反应速度是另外那种物质的三倍).3) The earth _______________(是月球大小的49倍).4) The landlord _______________(想将租金提高三分之一).5) They _______________(计划将投资增加一倍).一、倍数增减的表示法1) is 2.5 times greater than Force N22) reacts three times as fast as the other one3) is 49 times the size of the moon4) wants to raise the rent by a third5) plan to double their investment二、时态6) Be quick, _______________(否则等我们到达教堂时婚礼就已经结束了).7) When she got home, _______________(孩子们已经睡着了).8) When I prepare for the college entrance examination, _______________(我姐姐将在海边假).9) I_______________(一上午都在修改我的简历).10) Do you often go on holiday? _______________(不,我已经有五年没有度假了).11) He joined the army in October, 2001. _______________(他参军已五年了).二、时态1) or the wedding will have finished by the time we get to the church2) the children had fallen asleep3) my sister will be taking her vacation at the seaside4) have been revising my resume all the morning5) No. It has been five years since I went on holiday(考点:It has been … since sb. did sth. 表示某人有多长时间没有做某事了)6) He has been in the army for 5 years(考点:1. 现在完成时;2.要用持续性动词才能接一段时间)三、被动语态12) The blackboard and chalk _______________(正在被电脑和投影机所取代).13) The book _______________(到今年年底就将已出版).14) Computer models _______________(可以用来演示细胞工作的方式).15) When the bill of fare was brought, _______________(我惊呆了,价格大大超出了我的预料).16) _______________(必须立即采取有效措施)to eliminate sandy storms.三、被动语态1) is being replaced by the computer and the projector2) will have been published by the end of this year3) can be used to demonstrate the way that cells work4) I was startled, for the prices were a great deal higher than I had anticipated5) Effective measures must be taken immediately四、情态动词17) The phone is ringing, _______________(但是没人接听。
她一定不在家).18) I can’t find my sunglasses. _______________(我可能昨天落在咖啡店里了).19) You screamed in your sleep last night. _______________(你一定梦见什么可怕的东西了).20) It’s a pity. _______________(你本应该邀请她来参加你的毕业典礼的).21) _______________(其实我没必要穿上我最好的套装去参加那次聚会的); most of the guests were wearing jeans and sweaters.四、情态动词1) but there is no answer. She can’t be at home(考点:情态动词可以表示可能性,can’t 表示“一定不”)2) I may have left them in the coffee shop yesterday(考点:“情态动词can/could + 完成式”用于表示对过去发生的动作的主观判断)3) You must have dreamed of something terrible4) You should have invited her to your graduation ceremony“情态动词should/ought to + have done” 用于评论过去应该做而实际并未做的动作5) Ineedn’t have put on my best suit to go to the party“情态动词needn’t + have + done”表示对过去发生的动作进行评论,“无须发生”,“不必做”五、虚拟语气22) I wish _______________(我年轻的时候有你们这样的机会).23) If only ______________(他知道这病是可以治好的)! Then he would not have killed himself.24) —— Would you like him to paint your door with yellow stars?——I’d rather he _______________(漆成蓝色的,而且不带任何装饰).25) It’s high time that _______________(采取措施解决交通堵塞的问题).26) Hugh usually talks _______________(仿佛在大会上发表演说似的).27) We insist that _______________(让杰克立刻进医院).28) It was advised that _______________(在居民区设立更多的流动商店).29) His proposal was that _______________(他们成立一个专门委员会来检查这个问题).30) We are going to discuss his suggestion that _______________(取消期中考试).31) It is ridiculous that _______________(我们在一个总是下雨的国家还缺水).32) It is essential that _______________(每个人都为紧急情况做好准备).33) _______________(如果他按照我告诉他的办法订票), we would have had quite a comfortable journey.34) I was to have made a speech _______________(要不是有人把我的话打断了).35) It didn’t rain last night. _______________(要是下了,地就会湿的).36) _______________(如果我一直住在纽约), I would know the U.S. well now.37) If the doctor had not come in time, _______________(他现在就不在人间了).38) But for his help, _______________(我们就不会以这么低的价格租到房子了).39) I used my calculator; _______________(否则,我会花更长的时间才能算出这道题).40) Were I in your place, _______________(我会毫不犹豫地抓住机会).41) Had it not been for their opposition, _______________(这项法案早就通过了).42) Should there be another world war, _______________(人类的继续存在就会有危险).43) He walked lightly _______________(以免惊醒婴儿).五、虚拟语气1) I had had your opportunities when I was young(考点:I wish后的that从句中用过去完成式表示过去没有实现或不可能实现的愿望)2) he had known this disease is curable(考点:If only 引导的感叹句表示“但愿”或“要是……就好了”,用法与I wish…基本相同)3) painted it blue, and without any decorations(考点:would rather 后的that从句中用过去式表示不是事实)4) measures were taken to solve the problem of traffic jams(考点:It’s (about/high) time 后的that从句中用过去式,表示“该是……的时候了”)5) as though he were delivering a speech at an assembly(考点:as if / as though引导的从句中用过去式表示和现在事实相反或对现在情况有所怀疑)6) Jack (should) be sent to hospital right now(考点:表示“建议、命令、要求、想法”的动词所接的宾语从句通常用“(that) sb. (should) do”的虚拟形式)7) more mobile shops (should) be set up in the residential area(考点:表示“建议、命令、要求、想法”的动词所接的主语从句通常用“(that) sb. (should) do”的虚拟形式)8) they (should) set up a special board/committee to examine this problem(考点:表示“建议、命令、要求、想法”的名词所接的表语从句通常用虚拟形式)9) the mid-term exams (should) be canceled(考点:表示“建议、命令、要求、想法”的名词所接的同位语从句通常用虚拟形式)[表示“建议、命令、要求、想法”的动词及其名词常见的有:advise (advice), agree (agreement), decide (decision), decree, demand, determine (determination), grant, indicate (indication), insist (insistence), order, prefer (preference), propose (proposal), request, require (requirement), resolve (resolution), stipulate (stipulation), suggest(suggestion), urge, vote;常见的这类动词还有:allow, arrange, ask, beg, concede, demonstrate, ensure, intend, move, pledge, pray等]10) we (should) be short of water in a country where it is always raining(考点:在It is/was +形容词后的that从句中常用“sb. should do”的形式表示建议惊奇等。