木兰诗原文及翻译复习过程

合集下载

《木兰诗》原文、翻译和赏析

《木兰诗》原文、翻译和赏析

《木兰诗》原文、翻译和赏析《木兰诗》原文唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,唯闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵。

军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄。

愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边。

不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

旦辞黄河去,暮至黑山头。

不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。

朔气传金柝,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床。

脱我战时袍,著我旧时裳。

当窗理云鬓,对镜帖花黄。

出门看火伴,火伴皆惊惶。

同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?《木兰诗》翻译叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。

听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。

问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。

昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。

父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。

在集市各处购买马具。

第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。

第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。

不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。

北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。

将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。

胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。

给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。

文言文木兰诗翻译及讲解

文言文木兰诗翻译及讲解

原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,唯闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。

朔气传金柝,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。

当窗理云鬓,对镜贴花黄。

出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

翻译:唧唧复唧唧,木兰正在家门口织布。

听不到织布机的声音,只听到木兰的叹息声。

问木兰在想什么,想什么?木兰也没有什么想,也没有什么思念。

昨晚看到征兵的文书,可汗大规模征召士兵,征兵的文书有十二卷,每一卷上都有父亲的名字。

父亲没有成年儿子,木兰也没有年长的哥哥,我愿意去市场买马和鞍,从此代替父亲去从军。

在东市买了骏马,在西市买了马鞍和鞍垫,在南市买了马辔头,在北市买了长鞭。

早上离开父母,晚上宿营在黄河边,听不到父母呼唤女儿的声音,只听到黄河水流的咆哮声。

早上离开黄河,晚上到达黑山头,听不到父母呼唤女儿的声音,只听到燕山胡骑的啾啾声。

远行万里去参与战争,跨越关山如同飞驰。

北方的寒气传递着击鼓的声音,寒冷的光芒照耀着铁甲。

将军们在百战中死去,壮士们十年后归来。

归来后见到天子,天子坐在明堂中。

记录了木兰的功勋十二次,赏赐了百千金。

可汗询问木兰的愿望,木兰不要做尚书郎,希望骑马驰骋千里,将儿子送回故乡。

父母听说女儿回来了,出城门相迎;姐姐听说妹妹回来了,在家门口整理红妆;弟弟听说姐姐回来了,磨刀霍霍准备宰杀猪羊。

木兰辞的原文及翻译和讲解

木兰辞的原文及翻译和讲解

木兰辞的原文及翻译和讲解《木兰诗》是中国南北朝时期北方的一首长篇叙事民歌,也是一篇乐府诗。

记述了木兰女扮男装,代父从军,征战沙场,凯旋回朝,建功受封,辞官还家的故事,充满传奇色彩。

原文:木兰辞唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,惟闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。

朔气传金柝,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。

当窗理云鬓,对镜贴花黄。

出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?翻译及讲解:第一段的翻译:织布机声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。

织机停下来不再作响,只听见姑娘在叹息。

讲解:1. 唧唧复唧唧,木兰当户织。

唧唧(jī jī):纺织机的声音;当户(dāng hù):对着门;2.不闻机杼声,惟闻女叹息。

机杼(zhù)声:织布机发出的声音。

机:指织布机。

杼:织布梭(su ō)子;惟:只;第二段的翻译:问姑娘在思念什么,问姑娘在思念什么。

姑娘并没有思念什么,姑娘并没有回忆什么。

昨夜看见征兵的文书,知道君王在大规模征募兵士,那么多卷征兵文书,每卷上都有父亲的名字。

父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,木兰愿意去买来马鞍和马匹,从此替父亲去出征。

讲解:1.问女何所思,问女何所忆。

何:什么。

忆:思念,惦记2.昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

木兰诗文言文及翻译

木兰诗文言文及翻译

昔有女,名木兰,姓花,姿容秀丽,才貌双全。

年及笄,父母怜之,恐其远嫁,不得承欢膝下。

值国家多难,胡虏犯边,皇帝下诏,征兵抗敌。

木兰闻之,义愤填膺,遂易男装,代父从军。

木兰辞曰:“唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,惟闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵。

军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄。

愿为市鞍马,从此替爷征。

”军中号令严,木兰谨遵之。

同行者不知其为女子,皆称木兰为“将军”。

木兰在军中,屡立奇功,威震敌胆。

战罢归来,将军归故里,红颜白发,人皆惊叹。

【译文】从前有一位名叫木兰的女子,姓花,容貌秀丽,才智与美貌并存。

到了适婚的年纪,父母怜爱她,担心她远嫁他乡,不能在父母膝下承欢。

正值国家多难,胡虏侵犯边疆,皇帝下诏征兵抵抗敌人。

木兰听到这个消息,义愤填膺,于是换上男装,代替父亲从军。

木兰说:“唧唧复唧唧,木兰在家中织布。

听不到织机的声音,只听到女子的叹息。

问女子在想什么,问女子在回忆什么。

女子也没有什么想,也没有什么回忆。

昨晚看到征兵的告示,皇帝大量征召士兵。

征兵文书有十二卷,卷卷都有父亲的名字。

父亲没有儿子,木兰也没有哥哥。

愿意去市场上买马匹,从此代替父亲去征战。

”军中号令森严,木兰严格遵守。

同行的人不知道她其实是女子,都称她为“将军”。

木兰在军中,屡建奇功,威震敌军。

战事结束后,将军回到了故乡,红颜已变白发,人们都惊叹不已。

《木兰诗》原文以及翻译

《木兰诗》原文以及翻译

《木兰诗》原文以及翻译《木兰诗》原文以及翻译《木兰诗》,又名《木兰辞》,选自宋代郭茂倩编的《乐府诗集》,在中国文学史上与《孔雀东南飞》合称为“乐府双璧”。

下面我们为你带来《木兰诗》原文以及翻译,仅供参考,希望能够帮到大家。

木兰诗朝代:南北朝原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,惟闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。

朔气传金柝,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。

当窗理云鬓,对镜贴花黄。

出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?翻译:织布机声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。

织机停下来不再作响,只听见姑娘在叹息。

问姑娘在思念什么,问姑娘在惦记什么。

姑娘并没有思念什么,姑娘并没有回忆什么。

昨夜看见征兵的文书,知道君王在大规模征募兵士,那么多卷征兵文书,每卷上都有父亲的名字。

父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,木兰愿意去买来马鞍和马匹,从此替父亲去出征。

到东边的集市上买来骏马,西边的集市买来马鞍和鞍下的垫子,南边的集市买来嚼子和缰绳,北边的集市买来长鞭(马鞭)。

早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到黄河汹涌奔流的声音。

早上辞别黄河上路,晚上到达黑山(燕山)脚下,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声。

《木兰诗》原文及翻译

《木兰诗》原文及翻译

《木兰诗》原文及翻译木兰诗 / 木兰辞唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,惟闻女叹息。

(惟闻通:唯)问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。

朔气传金柝,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

(一作:愿借明驼千里足)爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。

当窗理云鬓,对镜贴花黄。

出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

(贴通:帖;惊忙一作:惶)雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?译文织布机声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。

织机停下来不再作响,只听见姑娘在叹息。

问姑娘在思念什么,问姑娘在惦记什么。

姑娘并没有思念什么,姑娘并没有回忆什么。

昨夜看见征兵的文书,知道君王在大规模征募兵士,那么多卷征兵文书,每卷上都有父亲的名字。

父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,木兰愿意去买来马鞍和马匹,从此替父亲去出征。

到东边的集市上买来骏马,西边的集市买来马鞍和鞍下的垫子,南边的集市买来嚼子和缰绳,北边的集市买来长鞭(马鞭)。

早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到黄河汹涌奔流的声音。

早上辞别黄河上路,晚上到达黑山(燕山)脚下,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声。

行军万里奔赴战场作战,翻越关隘和山岭就像飞过去一样快。

北方的寒风中传来打更声,清冷的月光映照着战士们的铠甲。

木兰诗原文、翻译及赏析

木兰诗原文、翻译及赏析

木兰诗原文、翻译及赏析木兰诗原文、翻译及赏析《木兰诗》记述了木兰女扮男装,代父从军,征战沙场,凯旋回朝,建功受封,辞官还家的故事。

下面小编为大家带来木兰诗原文、翻译及赏析,希望大家喜欢!木兰诗原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,惟闻女叹息。

(惟闻通:唯)问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。

朔气传金柝,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

(一作:愿借明驼千里足)爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。

当窗理云鬓,对镜贴花黄。

出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

(贴通:帖;惊忙一作:惶)雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?木兰诗翻译:织布机声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。

织机停下来不再作响,只听见姑娘在叹息。

问姑娘在思念什么,问姑娘在惦记什么。

姑娘并没有思念什么,姑娘并没有回忆什么。

昨夜看见征兵的文书,知道君王在大规模征募兵士,那么多卷征兵文书,每卷上都有父亲的名字。

父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,木兰愿意去买来马鞍和马匹,从此替父亲去出征。

到东边的集市上买来骏马,西边的集市买来马鞍和鞍下的垫子,南边的集市买来嚼子和缰绳,北边的集市买来长鞭(马鞭)。

早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到黄河汹涌奔流的声音。

早上辞别黄河上路,晚上到达黑山(燕山)脚下,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声。

木兰诗全文译文

木兰诗全文译文

木兰诗全文译文叹息声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。

织机停下来不再作响,只听见姑娘在叹息。

问姑娘在思念什么,问姑娘在惦记什么。

我也没有在想什么,也没有在惦记什么。

昨夜看见征兵的文书,知道君王在大规模征募兵士,那么多卷征兵文书,每卷上都有父亲的名字。

父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,木兰愿意去买来马鞍和马匹,从此替父亲去出征。

到各地集市买骏马,马鞍和鞍下的垫子,马嚼子和缰绳,马鞭。

早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到黄河汹涌奔流的声音。

早上辞别黄河上路,晚上到达黑山(燕山)脚下,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声。

行军万里奔赴战场作战,翻越关隘和山岭就像飞过去一样快。

北方的寒风中传来打更声,清冷的月光映照着战士们的铠甲。

将士们经过无数次出生入死的战斗,有些牺牲了,有的十年之后得胜而归。

归来朝见天子,天子坐上殿堂(论功行赏)。

记功木兰最高一等,得到的赏赐千百金以上。

天子问木兰有什么要求,木兰不愿做尚书省的官,希望骑上一匹千里马,送我回故乡。

父母听说女儿回来了,互相搀扶着出城(迎接木兰)。

姐姐听说妹妹回来了,对门梳妆打扮起来。

小弟弟听说姐姐回来了,霍霍地磨刀杀猪宰羊。

打开我闺房东面的门,坐在我闺房西面的床上,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我姑娘的衣裳,当着窗子整理像云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄。

出门去见同营的伙伴,伙伴们都很吃惊,同行数年之久,竟然不知道木兰是女孩子。

雄兔两只脚时常动弹,雌兔两只眼时常眯着(所以容易辨别)。

雄雌两只兔子一起并排着跑时,怎能辨别出哪只是雄兔,哪只是雌兔?。

《木兰辞》全文及翻译

《木兰辞》全文及翻译

【木兰辞】原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,惟闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗(ke 第四声 han 第二声)大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄。

愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅( jianjian 第一声)。

旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕( yan 第四声)山胡骑( ji 第四声)鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。

朔气传金柝( tuo 第四声),寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎;愿驰千里足,送儿还故乡。

爹娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆。

阿弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳,当窗理云鬓,对镜贴花黄。

出门看伙伴,伙伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?【木兰辞】译文:叹息声一声连着一声,木兰对着门在织布。

但听不到织布的声音,只听见姑娘的叹息声。

问木兰想的是什么,又在思念什么。

(木兰回答道)我没有想什么,也没有思念什么。

昨天晚上木兰看见征兵的文书,可汗大规模地征兵,征兵的名册有很多卷,每卷有父亲的名字。

父亲没有成年的儿子,木兰没有兄长,愿意为此去买鞍买马,从此替代父亲去当兵。

木兰到集市去买骏马、买马鞍和马鞍下面的垫子,买嚼子和缰绳、买鞭子。

早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河溅溅的水流声。

早上辞别黄河,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡人的战马啾啾的嘶鸣声。

不远万里,奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。

北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍,将士们身经百战,有的壮烈牺牲,有的很多年后才回来。

《木兰诗》全解

《木兰诗》全解

《木兰诗》全解《木兰诗》原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,唯闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。

朔气传金柝,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。

当窗理云鬓,对镜帖花黄。

出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?注释:1.唧唧:纺织机的声音。

一说为叹息声。

2.当户:对着门或在门旁,泛指在家中。

3.机杼声:织布机在织布时发出的声音。

机,指织布机。

杼,织布的梭子。

4.唯:只。

5.军帖:征兵的文书。

6.可汗:古代北方少数民族对君主的称呼。

7.大点兵:大规模征集兵士。

8.军书十二卷:征兵的名册很多卷。

十二,表示很多,不是实数。

9.爷:父亲,当时北方呼父为“阿爷”。

10.为:为此(指代父从军)。

11.市:买。

12.鞍马:马匹和乘马用具。

13.鞍鞯:马鞍下的垫子。

14.辔头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。

15.旦:早晨。

16.辞:辞行,告别。

17.但闻:只听见。

18.溅溅:水流激射的声音。

19.黑山:今呼和浩特市东南。

20.胡骑:胡人的战马。

胡,古代对北方少数民族的称呼。

21.啾啾:马叫的声音。

22.戎机:军机,指战争。

23.关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。

24.朔气:北方的寒气。

25.金柝:即刁斗。

木兰诗原文及翻译赏析

木兰诗原文及翻译赏析

木兰诗原文翻译赏析《乐府诗集》木兰诗翻译:唧唧声又是唧唧声,木兰对着门把布织。

听不见织机上的梭子响,只听到木兰女在叹息。

问木兰思什么?问木兰想什么?木兰我也没有思什么,木兰我也没想什么。

昨夜已见军中文告,可汗正在大规模征兵,征兵名册实在很多,册册都有爹爹的名字。

爹爹没有大儿子,木兰没有大哥哥,女儿我愿为出征买鞍备马,从今后替爹去从军。

到东面的集市买好骏马,到西边的集市买好马鞍和鞍垫,到南面的集市买来嚼子、笼头和缰绳,到北边的集市买来长鞭。

清晨告别父母出征去,傍晚住宿在黄河边。

听不到爹娘呼唤女儿的声音,只听到黄河奔涌水声溅溅。

清晨辞别黄河出征去,傍晚来到黑山之巅,听不到爹娘唤女儿的声音,只听到燕山胡人的战马啾啾嘶鸣。

万里迢迢奔赴战场,飞越过道道险关、重重山峰。

北风传送着军营中击柝打更的声音,寒冷的月光映照着铠甲征衣。

将军身经百战出生入死,勇士们征战十年凯旋归来。

归来后朝见天子,天子坐在朝廷大堂。

给木兰记下屡屡战功,赏赐的财物成百上千。

君王询问木兰希望得到什么,木兰不愿做尚书郎,只愿骑上千里快马,送我早早回到故乡。

爹妈听说女儿归来,互相搀扶迎出城外;姐姐听说妹妹回来,喜对门户整理容妆;弟弟听说姐姐回来,磨刀霍霍向着猪羊。

木兰打开东房的门,坐在西房的床上,脱下战时的战袍,换上昔日女儿装,对着窗子梳理云发,照着明镜贴上花黄。

走出门外去看伙伴,伙伴们都惊奇地不能相识。

一同朝夕征战十二年,竟不知木兰是个姑娘。

雄免前脚常不停地爬动,雌免双眼常细细眯起,雄雌两免一起贴着地面跑,怎么能辨别谁是雄的谁是雌的呢!木兰诗赏析:内容梳理段落层次一段木兰代父从军的缘由。

二段木兰出征前的准备和踏上征途的情景。

三、四段木兰的战场生活和胜利凯旋。

五段木兰和亲人团聚的情况。

六段赞扬木兰的才能和智慧。

表现木兰纯朴、勤劳、勇敢、坚强的高尚品质和热爱家乡、热爱祖国的精神。

二、重点字词句1 通假字对镜帖花黄(“帖”通“贴”)2 常用词理解(1) 旦辞爷娘去“旦”,这里解释“早晨”。

《木兰诗》原文及翻译

《木兰诗》原文及翻译

《木兰诗》原文及翻译唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,惟闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。

朔气传金柝,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。

当窗理云鬓,对镜贴花黄。

出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?《木兰诗》原文翻译:叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。

听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。

问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。

昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。

父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。

在集市各处购买马具。

第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。

第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。

不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。

北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。

将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。

胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。

给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。

天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。

《木兰诗》原文翻译及教案

《木兰诗》原文翻译及教案

《木兰诗》原文翻译及优秀教案一、教学目标:1. 知识与技能:(1)能够正确地朗读和背诵《木兰诗》;(2)理解《木兰诗》的背景、作者和文学价值;(3)掌握《木兰诗》中的关键词汇和句式。

2. 过程与方法:(1)通过自主学习、合作探讨的方式,深入解读《木兰诗》;(2)学会欣赏古典诗歌,提高文学鉴赏能力;(3)培养学生的写作能力和创新思维。

3. 情感态度与价值观:(1)学习木兰的爱国情怀和英勇精神;(2)认识古代女性的地位和形象;(3)激发学生对传统文化的兴趣和热爱。

二、教学内容:1. 《木兰诗》原文及翻译2. 《木兰诗》的作者和背景3. 《木兰诗》的文学价值和艺术特色4. 解读《木兰诗》中的关键词汇和句式5. 分析木兰的形象和品质三、教学重点、难点:1. 教学重点:(1)熟读并背诵《木兰诗》;(2)理解《木兰诗》的背景、作者和文学价值;(3)掌握《木兰诗》中的关键词汇和句式。

2. 教学难点:(1)解读《木兰诗》中的象征意义和深层含义;(2)分析木兰的形象和品质;(3)培养学生对古典诗歌的鉴赏能力。

四、教学过程:1. 导入新课:(1)简介《木兰诗》的作者和背景;(2)激发学生对《木兰诗》的兴趣和好奇心。

2. 自主学习:(1)让学生自主朗读《木兰诗》,感受诗歌的韵律和节奏;(2)引导学生关注《木兰诗》中的关键词汇和句式。

3. 合作探讨:(1)分组讨论,分析《木兰诗》中的象征意义和深层含义;(2)分享讨论成果,进行全班交流。

4. 诗歌鉴赏:(1)欣赏《木兰诗》的艺术特色,如对偶、比喻、排比等;(2)引导学生体会木兰的爱国情怀和英勇精神。

5. 课堂小结:(1)总结本节课的学习内容;(2)强调《木兰诗》的文学价值和审美特点。

五、课后作业:1. 熟读并背诵《木兰诗》;3. 选择一首古典诗歌进行鉴赏,分析其艺术特色和意境。

六、教学策略:1. 采用问题驱动法,引导学生主动探究《木兰诗》的深层含义;2. 运用案例分析法,以具体诗句为例,讲解诗歌的表现手法;3. 采用小组讨论法,鼓励学生发表自己的见解,培养团队合作精神;4. 运用比较法,将《木兰诗》与其他古代诗歌进行对比,提高学生的文学鉴赏能力。

部编版初中语文古诗文《木兰诗》原文+注释+翻译+赏析+试题

部编版初中语文古诗文《木兰诗》原文+注释+翻译+赏析+试题

木兰诗体裁:文言文题文:唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,唯闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。

朔气传金柝,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。

当窗理云鬓,对镜帖花黄。

出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?作者:名字:郭茂倩年代:北宋描述:郭茂倩(1041年-1099年),字德粲(《宋诗纪事补遗》卷二四有载),北宋郓州须城(今山东东平)人(《宋史》卷二九七《郭劝传》),其先祖为太原阳曲人,高祖郭宁,因官始居郓州。

为莱州通判郭劝之孙,太常博士郭源明之子。

神宗元丰七年(一〇八四)时为河南府法曹参军(《苏魏公集》卷五九《郭君墓志铭》)。

编有《乐府诗集》百卷传世,以解题考据精博,为学术界所重视。

《木兰诗》与《孔雀东南飞》合称“乐府双璧”。

翻译:原文唧唧复唧唧,木兰当户织。

译文:织布机声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。

不闻机杼声,唯闻女叹息。

译文:织机停下来不再作响,只听见姑娘在叹息。

原文问女何所思,问女何所忆。

译文:问姑娘在思念什么,问姑娘在惦记什么。

原文女亦无所思,女亦无所忆。

译文:姑娘并没有思念什么,姑娘并没有回忆什么。

原文昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

译文:昨夜看见征兵的文书,知道君王在大规模征募士兵,那么多卷征兵文书,每卷上都有父亲的名字。

木兰诗(木兰辞)-文言文翻译-古文解析

木兰诗(木兰辞)-文言文翻译-古文解析

木兰诗(木兰辞)|文言文翻译|古文解析织布声一声连着一声,木兰对着门在织布。

织机停下来机杼不再作响,只听见姑娘在叹息。

问问姑娘你这样叹息是在思念什么呢?(木兰回答道)姑娘我并没有思念什么。

昨夜我看见征兵文书,知道君王在大量征募兵士,那么多卷征兵文书,每一卷上都有父亲的名字。

父亲没有长大成人的儿子,我木兰没有兄长,我愿意去买来马鞍和马匹,从现在起替代父亲去应征。

在东市上买来骏马,西市上买来马鞍和鞍下的垫子,南市上买来马嚼子和缰绳,北市上买来长马鞭。

早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河汹涌奔流的哗哗声。

早上辞别黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声。

行军万里奔赴战场作战,翻越关隘和山岭就象飞过去那样迅速。

北方的寒风中传来刁斗声,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。

将士们经过无数次出生入死的战斗,十年之后才得胜而归。

胜利归来朝见天子,天子坐上殿堂(论功行赏)。

记功授爵木兰是最高一等,得到的赏赐千百金以上。

天子问木兰有什么要求,木兰不愿做尚书郎这样的官,希望骑上一匹千里马,借助它的脚力送我回故乡。

父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。

打开我闺房东面的门,坐在我闺房西面的床上,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我以前女孩子的衣裳,当着窗子整理象乌云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄。

出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊都说我们同行十二年之久,竟然不知道木兰是女孩子。

雄兔的脚喜欢乱搔乱扑腾,雌兔的两眼老是眯缝着,当它们挨着一起在地上跑的时候,又怎能分辨得出谁雄谁雌呢?【评述】《木兰诗》是我国南北朝时期北方的一首长篇叙事民歌,记述了木兰女扮男装,代父从军,征战沙场,凯旋回朝,建功受封,辞官还家的故事,充满传奇色彩。

开头两段,写木兰决定代父从军。

人教版七年级下册语文《木兰诗》注释译文赏析

人教版七年级下册语文《木兰诗》注释译文赏析

人教版七年级下册语文《木兰诗》注释译文赏析木兰诗《乐府诗集》唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,唯闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。

朔气传金柝,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床。

脱我战时袍,著我旧时裳。

当窗理云鬓,对镜帖花黄。

出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?作者本文选自《乐府诗集》卷二十五(北宋郭茂倩编,中华书局1979年版)。

这是南北朝时北方的一首乐府民歌。

郭茂倩(1041年-1099年),字德粲(《宋诗纪事补遗》卷二四),宋代郓州须城(今山东东平)人(《宋史》卷二九七《郭劝传》)。

为莱州通判郭劝之孙,太常博士郭源明之子。

神宗元丰七年(一○八四)时为河南府法曹参军(《苏魏公集》卷五九《郭君墓志铭》)。

编有《乐府诗集》百卷传世,以解题考据精博,为学术界所重视。

注释1、唧唧(jījī):纺织机的声音。

一说为叹息声,意思是木兰无心织布,停机叹息。

2、当户(dānghù):对着门。

3、机杼(zhù)声:织布机发出的声音。

4、机:指织布机。

5、杼:织布梭(suō)子。

6、唯:只。

7、何:什么。

8、忆:思念,惦记。

9、军帖(tiě):征兵的文书。

10、可汗(kèhán):古代西北地区民族对君主的称呼。

木兰诗原文和注释

木兰诗原文和注释

木兰诗原文和注释原文:木兰诗/ 木兰辞【作者】佚名【朝代】南北朝译文对照唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,唯闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。

朔气传金柝,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。

当窗理云鬓,对镜帖花黄。

出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?注释:(1)唧唧(jījī):叹息声。

(2)当户(dānghù):对着门。

(3)机杼(zhù)声:织布机发出的声音。

机:指织布机。

杼:织布梭(suō)子。

(4)唯:只。

(5)何:什么。

(6)忆:思念,惦记。

(7)军帖(tiě):征兵的文书。

(8)可汗(kèhán):古代西北地区民族对君主的称呼。

(9)军书十二卷:征兵的名册很多卷。

十二,表示很多,不是确指。

下文的“十二转”、“十二年”,用法与此相同。

(10)爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。

(11)愿为市鞍(ān)马:为,为此。

市,买。

鞍马,泛指马和马具。

(12)鞯(jiān):马鞍下的垫子。

(13)辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。

(14)辞:离开,辞行。

(15)溅溅(jiānjiān):水流激射的声音。

(16)旦:早晨。

(17)但闻:只听见。

木兰诗文言文翻译及原文

木兰诗文言文翻译及原文

木兰辞北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。

忽如一夜春风来,千树万树梨花开。

散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。

将军百战死,壮士十年归。

朔气传金柝,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

朔风劲且哀,边声连角哀。

寒光照铁衣,朔风劲且哀。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎。

愿驰千里足,送儿还故乡。

男儿当自强,岂因阿母悲。

愿驰千里足,送儿还故乡。

原文翻译:《木兰辞》北风卷起地上的白草,胡地八月份就飘起了大雪。

忽然间,就像一夜之间春风来临,千万棵树上梨花盛开。

雪花飘入珠帘湿透罗幕,狐皮大衣也无法抵御寒冷,锦被也显得单薄。

将军们百战而死,壮士们十年后才归来。

北风传递着金鼓的声音,寒光照亮了铁甲。

将军们百战而死,壮士们十年后才归来。

北风强劲而凄凉,边疆的声音与号角声连绵不断,凄凉而哀伤。

寒光照亮了铁甲,北风强劲而凄凉。

将军们百战而死,壮士们十年后才归来。

归来后见到天子,天子坐在明堂上。

授予十二次勋章,赏赐千千万万。

可汗询问她的愿望,木兰不愿做尚书郎。

愿意骑上千里马,送儿子回故乡。

男子汉应当自强不息,岂能因为母亲的悲伤而退缩。

愿意骑上千里马,送儿子回故乡。

译文:《木兰辞》北风卷起地上的白草,胡地八月份就飘起了大雪。

突然间,就像一夜之间春风来临,千万棵树上梨花盛开。

雪花飘入珠帘,打湿了罗幕,狐狸皮的大衣也无法抵挡寒冷,锦缎被子显得太薄。

将军们经历了百战而牺牲,壮士们十年后才得以归来。

北风传递着金鼓的声音,寒光照亮了铁甲。

将军们经历了百战而牺牲,壮士们十年后才得以归来。

北风猛烈而凄凉,边疆的声音与号角声此起彼伏,凄凉而哀伤。

寒光照亮了铁甲,北风猛烈而凄凉。

将军们经历了百战而牺牲,壮士们十年后才得以归来。

归来后见到了天子,天子坐在明堂之上。

授予了十二次勋章,赏赐了千千万万。

可汗询问她的愿望,木兰不愿担任尚书郎的职务。

愿意骑上千里马,送儿子回故乡。

男子汉应当自强不息,岂能因为母亲的悲伤而退缩。

木兰诗原文及翻译

木兰诗原文及翻译

木兰诗原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,惟闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖(ti ),可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯(a n ji 南市买辔头(p百t u),北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(j)鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。

朔气传金柝(j I n)0寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎。

愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将(ji a ng;阿姊(z闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著(zhu))我旧时裳,当窗理云鬓(bn),对镜帖花黄。

出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?译文:唧唧的织布声,木兰在对着门织布。

听不到织布的声音,只听见木兰的叹气声。

问木兰在想什么,在思念什么呢?(木兰说)我没有想什么,也没有思念什么。

昨夜看见军中的文告,知道皇上(正在)大规模地征兵,征兵的名册有很多卷,每一卷(都)有父亲的名字。

父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,(我)愿意为此去买鞍马,从此替代父亲出征。

木兰到集市各处买了骏马,鞍垫子,驾驭牲口用的嚼子和缰绳和长鞭。

(东、西、南、北市只是一种名叫互文的修辞手法并不是去东、西、南、北市。

)早晨辞别父母上路,傍晚宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河的流水声。

木兰早晨辞别黄河上路,傍晚到达燕山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡马的马叫声。

木兰不远万里奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。

北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。

木兰诗原文翻译注释

木兰诗原文翻译注释

木兰诗原文翻译注释木兰诗原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,惟闻女叹息。

问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵。

军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄。

愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯。

南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边。

不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

旦辞黄河去,暮至黑山头。

不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。

朔气传金柝,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎。

愿借明驼千里足,送儿还故乡。

润叶得时风,精神消溼过。

三年强学成,琵琶音信稀。

唧唧复唧唧,木兰当户织。

深闺人未识,明日斗芳菲。

中文翻译:唧唧复唧唧,木兰在家织布。

听不到织机声,只听到女子的叹息声。

问女子在想什么?问女子在忆起什么?女子没有特定的思想或回忆。

昨晚看到招兵的文书,可汗点了很多兵。

军书有十二卷,每卷都有将军的名字。

父亲没有儿子,木兰没有长兄。

愿意骑上市场上的马,代替父亲去征战。

在东方市场买了匹骏马,在西方市场买了马鞍和软垫。

在南方市场买了辔头,在北方市场买了长鞭。

清晨告别父母离家,在河的岸边过夜。

听到的不是父母呼唤女儿的声音,只是黄河流水的声音。

离开黄河,到达黑山顶。

还是听不到父母呼唤女儿的声音,只听到燕山胡骑的嘶鸣声。

一路行军数千里,像飞一样越过了关山。

北风吹来金柝的音响,寒光映照在铁甲上。

将军们在百战中不幸牺牲,勇士们也归来太晚。

回到了朝廷,在天子的明堂上坐下。

因功勋领取十二次封爵,受赏金和物品百千。

可汗问她想要什么,木兰不需要做官司书记员。

只想借用明媚的骆驼千里远足,来把儿子送回故乡。

精神被雨露滋润,心情舒畅。

在严苛的训练中锤炼三年,学会了弹奏琵琶,但音信消失了。

唧唧复唧唧,木兰在家继续织布。

深处闺房的人们还未能认识她,在明天的会展上,她会与她们相遇。

注释:1.木兰:姓。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

木兰诗原文及翻译_木兰诗阅读《木兰诗》作者是唐代文学家北朝民歌。

其古诗全文如下:【前言】《木兰诗》是一首北朝民歌,宋郭茂倩《乐府诗集》归入《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》中。

木兰诗讲述了一个叫木兰的女孩,女扮男装,替父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿作官,只求回家团聚的故事,热情赞扬了这位女子勇敢善良的品质、保家卫国的热情和英勇无畏的精神。

木兰诗以“木兰是女郎”来构思木兰的传奇故事,富有浪漫色彩;详略安排极具匠心,富有生活气息;以铺陈、排比、对偶、互文等手法描述人物情态,刻画人物心理,生动细致,使作品具有强烈的艺术感染力。

【原文】唧唧复唧唧,木兰当户织,不闻机杼声,惟闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆,女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵。

军书十二卷,卷卷有爷名,阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍貉,南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮至黄河边。

不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

但辞黄河去,暮宿黑山头。

不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。

朔气传金析,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎。

愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将。

阿姊闻妹来,当户理红妆。

小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床。

脱我战时袍,着我旧时裳。

当窗理云鬓,对镜贴花黄。

出门看伙伴,伙伴皆惊惶。

同行十二年,不知木兰是女郎!雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。

双兔傍地走,安能辨我是雄雌。

【注释】唧唧(jī jī):纺织机的声音。

一说为叹息声,意思是木兰无心织布,停机叹息。

首句一作“唧唧何力力”。

当户(dāng hù):对着门或在门旁,泛指在家中。

机杼(zhù)声:织布机发出的声音。

机:指织布机。

杼:织布梭(suō)子。

惟:只。

何:什么。

忆:思念,惦记军帖(tiě):征兵的文书。

可汗(kè hán):古代西北地区少数民族对君主的称呼。

大点兵:大规模征兵。

军书十二卷:征兵的名册很多卷。

十二,表示很多,不是确指。

下文的“十年”、“十二转”、“十二年”,用法与此相同。

爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。

当时北方呼父为“阿爷”。

愿为市鞍(ān)马:为,为此(指代父从军)。

市,买。

鞍马:马匹和乘马用具。

《新唐书·兵志》载:起自西魏的府兵制规定从军的人要自备武器、粮食和衣服。

鞯(jiān):马鞍下的垫子。

辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。

辞:离开,辞行。

溅溅(jiān jiān):水流激射的声音。

旦:早晨。

但闻:只听见。

胡骑(jì):胡人的战马。

胡,古代对北方少数民族的称呼。

啾啾(jiū jiū):马叫的声音。

万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。

戎机:军机,指战争。

关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。

度,越过。

朔(shuò)气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。

朔,北方。

金柝(tuò),即刁斗。

古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更。

一说金为刁斗,柝为木柝。

李善注:“金,谓刁斗也。

衞宏《汉旧仪》曰:昼漏尽,夜漏起,城门击刁斗,周庐击木柝。

”寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上。

寒光:指清冷的月光。

铁衣:古代战士穿的带有铁片的战衣。

天子:即前面所说的“可汗”。

明堂:皇帝用来祭祀、接见诸侯、选拔等所用的殿堂。

策勋十二转(zhuǎn):记很大的功。

策勋,记功。

转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。

十二转:不是确数,形容功劳极高。

赏赐百千强(qiáng):赏赐很多的财物。

百千:形容数量多。

强,有余。

问所欲:问(木兰)想要什么。

不用:不为,不做。

尚书郎:官名,魏晋以后在尚书台(省)下分设若干曹(部),主持各曹事务的官通称尚书郎。

千里足:可驰千里的脚力,指好马。

一作“愿借明驼千里足”,均指愿得良骑速回故乡。

郭:外城。

扶:扶持。

将:助词,不译。

以上二句是说父母互相搀扶着到城外来迎接木兰。

姊(zǐ):姐姐。

理:梳理。

红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。

霍霍(huò huò):磨刀迅速时发出的声音。

一说,刀光闪动疾速貌。

著(zhuó):通假字通“着”,穿。

云鬓(bìn):像云那样的鬓发,形容好看的头发。

帖(tiē)花黄:当时流行的一种化妆款饰,把金黄色的纸剪成星、月、花、鸟等形状贴在额上,或在额上涂一点黄的颜色。

帖,同“贴”。

花黄,古代妇女的一种面部装饰物。

火伴:古时兵制,十人为一火,火伴即同火的人。

“雄兔”二句:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。

扑朔:形容雄兔脚上的毛蓬松的样子。

迷离:形容雌兔的眼睛被蓬松的毛遮蔽的样子。

“双兔”二句:当两只兔子一起在地上跑时便区别不出它们的雌雄。

傍(bàng)地走,指在地上跑。

以上四句通过雄兔雌兔在跑动时不能区别的比喻,对木兰的才能和智慧加以赞扬和肯定,传达了一种“谁说女子不如男”的观念。

【翻译】叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。

听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。

问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。

昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。

父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。

在集市各处购买马具。

第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。

第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。

不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。

北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。

将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。

胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。

给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。

天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。

父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。

每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物。

走出去看一起打仗的伙伴,伙伴们很吃惊,(都说我们)同行数年之久,竟然不知木兰是女孩。

(提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨。

雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?【赏析】《木兰诗》产生的时代众说纷纭,但据其最早著录于陈释智匠所撰的《古今乐录》,可证其产生之时代不晚于陈,从历史地理的条件可以判定诗中之事产生于北魏与柔然之间。

此诗收入《乐府诗集》的《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》中,至唐代已广为传诵,唐人韦元甫有拟作《木兰歌》,可以为证。

因此,学者们大都认为,民歌《木兰诗》产生于北朝后期。

《木兰诗》是中国南北朝时期北方的一首长篇叙事民歌,也是一篇乐府诗。

它记述了木兰女扮男装,代父从军,征战沙场,凯旋回朝,建功受封,辞官还家的故事,充满传奇色彩。

木兰诗产生于民间,在长期流传过程中,有经后代文人润色的痕迹,但基本上还是保存了民歌易记易诵的特色。

第一段,写木兰决定代父从军。

诗以“唧唧复唧唧”的织机声开篇,展现“木兰当户织”的情景。

然后写木兰停机叹息,无心织布,不禁令人奇怪,引出一问一答,道出木兰的心事。

木兰之所以“叹息”,不是因为儿女的心事,而是因为天子征兵,父亲在被征之列,父亲既已年老,家中又无长男,于是决定代父从军。

第二段,写木兰准备出征和奔赴战场。

“东市买骏马……”四句铺排,写木兰紧张地购买战马和乘马用具,表示对此事的极度重视,只用了两天就走完了,夸张地表现了木兰行进的神速、军情的紧迫、心情的急切,使人感到紧张的战争氛围。

其中写“黄河流水鸣溅溅”“燕山胡骑鸣啾啾”之声,还衬托了木兰的思亲之情。

第三段,概写木兰十来年的征战生活。

“万里赴戎机,关山度若飞”,概括上文“旦辞……”八句的内容,夸张地描写了木兰身跨战马,万里迢迢,奔往战场,飞越一道道关口,一座座高山。

寒光映照着身上冰冷的铠甲。

“将军百战死,壮士十年归”,概述战争旷日持久,战斗激烈悲壮。

将士们十年征战,历经一次次残酷的战斗,有的战死,有的归来。

而英勇善战的木兰,则是有幸生存、胜利归来的将士中的一个。

第四段,写木兰还朝辞官。

先写木兰朝见天子,然后写木兰功劳之大,天子赏赐之多,再说到木兰辞官不就,愿意回到自己的故乡。

“木兰不用尚书郎”而愿“还故乡”,固然是她对家园生活的眷念,但也自有秘密在,即她是女儿身。

天子不知底里,木兰不便明言,颇有戏剧意味。

第五段,写木兰还乡与亲人团聚。

先以父母姊弟各自符合身份、性别、年龄的举动,描写家中的欢乐气氛,展现浓郁的亲情;再以木兰一连串的行动,写她对故居的亲切感受和对女儿妆的喜爱,一副天然的女儿情态,表现她归来后情不自禁的喜悦;最后作为故事的结局和全诗的高潮,是恢复女儿装束的木兰与伙伴相见的喜剧场面。

第六段,用比喻作结。

以双兔在一起奔跑,难辨雌雄的隐喻,对木兰女扮男装、代父从军多年未被发现的奥秘加以巧妙的解答,妙趣横生而又令人回味。

木兰诗中几件事的描绘详略得当,一、二、三、六、七段详写木兰女儿情怀,四、五段略写战场上的英雄气概。

从内容上突出儿女情怀,丰富英雄性格,是人物形象更真实感人。

结构上使全诗显得简洁,紧凑。

此诗在写法上运用了较多的修辞手法,主要是对偶、排比及互文。

其中互文是此诗极有特色的修辞手法,在刻画人物心理、塑造人物形象、渲染气氛等方面起了很大作用。

如“开我东阁门,坐我西阁床”二句,单从字面上看是不合逻辑的,上下文互文互补而增义:“开我东阁门,坐我东阁床;开我西阁门,坐我西阁床。

”由于互文手法的运用,省略了时间的推移和地点的转换,表现了木兰一别十年回到家中,迫不及待地到这里坐坐,到那里看看,看到曾经熟悉的一切,心中既充满亲切之感,又有说不清的滋味。

含不尽之意于言外,通过动作细节的描写,刻画人物心理。

又如“当窗理云鬓,对镜贴花黄”二句,如果把“当窗”和“对镜”分开理解,显然不合女子梳妆的实情。

“当窗理云鬓”应“对镜”,“对镜贴花黄”也要“当窗”。

这里的互文手法如同“蒙太奇”一样变换镜头,表现了木兰脱下戎装的动作之迅速、麻利,渲染了她经过十年的军旅生涯,急切地想找回女儿家感觉的兴奋之情。

再如“将军百战死,壮士十年归”二句,对偶兼用互文,高度概括了十年征战的旷日持久和激烈悲壮,突出了木兰出生入死,英勇善战的英雄形象。

相关文档
最新文档