氓原文对照翻译一句一译

合集下载

《氓》原文及翻译

《氓》原文及翻译

《氓》原文及翻译《氓》原文及翻译《国风·卫风·氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。

下面,小编为大家分享《氓》原文及翻译,希望对大家有所帮助!氓原文出处或作者:诗经氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚;于嗟女兮,无与士耽。

士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!氓原文翻译那个人老实忠厚,拿布来换丝。

并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。

送你渡过淇水,直送到顿丘。

不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。

请你不要生气,把秋天订为婚期吧。

登上那倒塌的墙,遥望那来的人。

没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。

终于看到了你,就又说又笑。

你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆。

你用车来接我,我带上财物嫁给你。

桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。

唉,斑鸠啊,不要贪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。

男子沉溺在爱情里,还可以脱身。

姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。

桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。

自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。

淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。

女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。

男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。

多年来做你的妻子,家里的苦活儿没有不干的。

早起晚睡,没有一天不是这样。

你的心愿满足后,就对我开始施暴。

关于诗经《氓》的原文及翻译注释

关于诗经《氓》的原文及翻译注释

关于诗经《氓》的原文及翻译注释诗经《氓》的原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

(尔一作:尓)桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!诗经《氓》的翻译憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。

静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。

当年发誓偕白头,如今未老心先忧。

淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。

回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。

海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇。

莫再回想背盟事,既已终结便罢休!诗经《氓》的注释(1)氓:《说文》“氓,民也。

氓原文及翻译对照

氓原文及翻译对照

氓原文及翻译对照氓原文及翻译对照《国风·卫风·氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

下面是小编为大家收集整理的氓原文及翻译对照,欢迎阅读。

氓先秦:佚名氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

(尔一作:尓) 桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!译文及注释译文憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。

静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。

当年发誓偕白头,如今未老心先忧。

文言文氓的现代文翻译

文言文氓的现代文翻译

民之蚩蚩,莫不疾首蹙额,怨声载道。

嗟乎!世之乱也,几曾有一日之宁?盗贼横行,良善遭殃。

官府不修,法制废弛。

民有疾苦,无人问津。

良田美宅,尽为豪强所夺。

贫者饥寒交迫,富者骄奢淫逸。

斯世之恶,岂可言尽?翻译(现代文):民众的生活艰辛,无不皱着眉头,唉声叹气,怨言遍布道路。

哎呀!这个世道如此混乱,何时有过一天安宁?盗贼横行霸道,善良的人们遭受灾难。

官府不作为,法律制度形同虚设。

民众遭受苦难,无人关心。

肥沃的田地和美丽的住宅,都被豪强侵占。

穷人饥饿寒冷,富人却骄奢淫逸。

这个世上的恶行,简直无法一一列举。

在这个混乱的时代,人们的生活如同困兽之斗,每个人都面临着种种困境。

他们忧心忡忡,担心自己的生计,害怕夜间的盗贼闯入家中。

怨声载道的景象,仿佛成了这个时代的象征。

官府的腐败和无力,让法律失去了应有的威严。

那些本应维护社会正义的执法者,却成了权力的奴隶,为了一己私利,滥用职权。

法制废弛,使得不法之徒有机可乘,他们肆意妄为,为所欲为。

在这样的环境下,民众的疾苦无人问津。

他们忍受着饥饿和寒冷,却得不到任何帮助。

那些肥沃的田地和美丽的住宅,原本是民众的福祉,如今却成了豪强的囊中之物。

贫富差距越来越大,社会矛盾日益尖锐。

富人骄奢淫逸,挥霍无度。

他们追求的是无尽的物质享受,却忽略了道德和责任。

他们不知道,他们的行为正在逐渐摧毁这个社会的基石。

这个世道之恶,岂可言尽?我们不禁要问,何时才能迎来一个公平正义的时代?何时才能让民众过上安居乐业的生活?为了实现这个目标,我们必须从自身做起。

我们要增强法制观念,积极参与社会监督,共同维护社会的公平正义。

我们要关心弱势群体,帮助他们摆脱困境,让他们感受到社会的温暖。

只有这样,我们才能逐步改变这个混乱的世界,让民众的生活变得更加美好。

愿我们共同努力,共创一个和谐、安宁、繁荣的社会。

氓原文及翻译一句一译

氓原文及翻译一句一译

氓原文及翻译一句一译原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

翻译:那个人老实忠厚,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,一直送到顿丘。

并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。

请郎君不要生气,秋天到了来迎娶。

氓原文及翻译一句一译氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

翻译:那个人老实忠厚,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,一直送到顿丘。

并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。

请郎君不要生气,秋天到了来迎娶。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

翻译:登上那倒塌的墙壁,遥向复关凝神望。

复关没有见到盼望的人,眼泪簌簌掉下来。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,卜筮的结果没有不吉利。

你用车来迎娶,我带上嫁妆嫁给你。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

翻译:桑树还没落叶的时候,桑叶像水浸润过一样有光泽。

唉那些斑鸠呀,不要贪吃桑葚。

哎年轻的姑娘们呀,不要沉溺在与男子的情爱中。

男子沉溺在爱情里,还可以脱身。

女子沉溺在爱情里,就无法摆脱了。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

翻译:桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,多年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

翻译:婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。

《诗经·卫风·氓》原文及翻译

《诗经·卫风·氓》原文及翻译

《诗经·卫风·氓》原文及翻译原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

(尔一作:尓)桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!译文:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。

静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。

当年发誓偕白头,如今未老心先忧。

淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。

回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。

海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇。

莫再回想背盟事,既已终结便罢休!注释:(1)氓:《说文》“氓,民也。

诗经《氓》原文翻译及注释

诗经《氓》原文翻译及注释

诗经《氓》原文翻译及注释诗经《氓》原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

(尔一作:尓)桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!诗经《氓》翻译憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。

静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。

当年发誓偕白头,如今未老心先忧。

淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。

回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。

海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇。

莫再回想背盟事,既已终结便罢休!诗经《氓》注释(1)氓:《说文》“氓,民也。

先秦-诗经《氓》原文、译文及注释

先秦-诗经《氓》原文、译文及注释

先秦-诗经《氓》原文、译文及注释题记:《卫风·氓》是春秋时期的一首民歌。

春秋时期生产力还相当落后,妇女在家庭中经济上不独立,人格上形成对男子的附属关系,男子一旦变心,就可以无所顾及的将她抛弃。

当时作为封建生产关系和等级制度的观念形态也逐步形成,妇女的恋爱和婚姻常常受到礼教的束缚、父母的干涉和习俗的责难,进一步形成了对妇女的精神桎梏。

《卫风·氓》这首诗正是反映了一个痴情女子负心汉的故事。

原文:氓先秦-诗经氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚。

于嗟女兮,无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!翻译:氓之蚩蚩,抱布贸丝。

憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

匪来贸丝,来即我谋。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送子涉淇,至于顿丘。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

匪我愆期,子无良媒。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

将子无怒,秋以为期。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

乘彼垝垣,以望复关。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

不见复关,泣涕涟涟。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

既见复关,载笑载言。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

尔卜尔筮,体无咎言。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

以尔车来,以我贿迁。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑之未落,其叶沃若。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

于嗟鸠兮,无食桑葚。

《氓》_文言文翻译注释

《氓》_文言文翻译注释

原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

注释:1. 氓之蚩蚩:氓,指民,这里指平民百姓;蚩蚩,形容民间的质朴、憨厚。

2. 抱布贸丝:抱,携带;布,麻布;贸,交换;丝,丝绸。

3. 匪来贸丝:匪,通“非”,不是;来,来此;即,就。

4. 来即我谋:即,就;我,我方;谋,商量。

5. 送子涉淇:送,送行;子,你;涉,渡过;淇,淇水。

6. 至于顿丘:至于,到达;顿丘,地名。

7. 匪我愆期:愆,违背;期,约定的时间。

8. 子无良媒:子,你;无,不要;良,好的;媒,媒人。

9. 将子无怒:将,愿;子,你;无怒,不要生气。

10. 秋以为期:秋,秋天;以为期,约定秋天。

11. 乘彼垝垣:乘,登;彼,那;垝垣,倒塌的城墙。

12. 以望复关:以,为了;望,望见;复关,关口。

13. 不见复关:不见,没有看见;复关,关口。

14. 泣涕涟涟:泣涕,泪流;涟涟,连续不断的样子。

15. 既见复关:既,已经;见,看见;复关,关口。

16. 载笑载言:载,又;笑,笑;言,说话。

17. 尔卜尔筮:尔,你;卜,占卜;筮,用蓍草占卜。

18. 体无咎言:体,结果;咎,不吉利;言,言语。

19. 以尔车来:以,用;尔,你的;车,车辆。

20. 以我贿迁:贿,财物;迁,迁移。

翻译:民间的人们质朴而憨厚,带着麻布来交换丝绸。

他们并不是来交换丝绸,而是来与我商量婚事。

我送你渡过淇水,到达顿丘。

并不是我违背了约定的时间,而是你没有好的媒人。

愿你不要生气,我们约定秋天成婚。

登上那倒塌的城墙,为了望见那关口。

看不见关口,泪流满面。

已经看见关口,又笑又说话。

你占卜,结果没有不吉利的话。

用你的车来,用我的财物交换。

这篇诗歌通过对女子与丈夫的婚恋过程的描述,展现了古代社会中妇女的命运与悲哀。

女子对丈夫的忠贞与丈夫的变心形成了鲜明的对比,反映了当时社会对妇女的不公与压迫。

《氓》原文及译文

《氓》原文及译文

《氓》原文及译文《氓》原文及译文《氓》原文及译文1《氓》原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!《氓》译文:那个农家小伙笑嘻嘻,拿钱来换丝。

并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。

送你渡过淇水,直送到顿丘。

不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。

请你不要生气,把秋天订为婚期吧。

登上那倒塌的墙,遥望那来的人。

没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。

终于看到了你,就又说又笑。

你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆。

你用车来接我,我带上财物嫁给你。

桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。

传说斑鸠吃多了桑葚会沉醉其中。

唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。

男子沉溺在爱情里,还可以脱身。

姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。

桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。

自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。

淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。

女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。

男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。

多年来做你的妻子,家里的苦活儿没有不干的。

早起晚睡,没有一天不是这样。

你的心愿满足后,就对我开始施暴。

兄弟不了解我的处境,都讥笑我。

静下来想想,只能自己伤心。

原想同你白头到老,但相伴到老将会使我怨恨。

淇水再宽总有个岸,低湿的洼地再大也有个边(意思是什么事物都有一定的限制,反衬男子的变化无常)。

诗经氓原文及翻译

诗经氓原文及翻译

诗经氓原文及翻译《氓》的原文和翻译《氓》是《诗经》中的一篇叙事抒情长诗,属于“卫风”,叙述一个女子从恋爱到被弃的经过,感情悲愤。

原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

(尔一作:尓) 桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!翻译:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。

静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。

当年发誓偕白头,如今未老心先忧。

淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。

回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。

氓原文注音版标准翻译

氓原文注音版标准翻译

氓原文注音版标准翻译氓原文及翻译注音如下:mángzhīchīchī,bàobùmàosī。

fěiláimàosī,láijíwǒmóu。

sòngzishèqí,zh ìyúdùnqiū。

fěiwǒqiānqī,ziwúliángméi。

jiāngziwúnù,qiūyǐwéiqī。

氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

翻译:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

chéngbǐguǐyuán,yǐwàngfùguān。

bújiànfùguān,qìtìliánlián。

jìjiànfùguān,zàixiàozàiyán。

ěrboěrshì,tǐwújiùyán。

yǐěrchēlái,yǐwǒhuìqiān。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

翻译:爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

sāngzhīwèiluò,qíyèwòruò。

《诗经·氓》原文、翻译、注释与赏析

《诗经·氓》原文、翻译、注释与赏析

《诗经·氓》原文、翻译、注释与赏析《诗经·氓》原文、翻译、注释与赏析《氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。

诗中的女主人公以无比沉痛的口气,回忆了恋爱生活的甜蜜,以及婚后被丈夫虐待和遗弃的痛苦。

以下是小编整理的《诗经·氓》原文、翻译、注释与赏析,希望对大家有所帮助。

《诗经·卫风·氓》原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!《诗经·氓》翻译无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找此借口谈婚事。

送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。

希望你不要生气,我们以秋天为期。

登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。

复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。

情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。

赶着你的车子来,把我财礼往上装。

桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。

唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。

唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。

男人要是迷恋你,要说放弃也容易。

女子若是恋男子,要想解脱不好离。

桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。

自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。

淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。

我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。

做人标准你全无,三心二意耍花招。

《氓》原文及翻译

《氓》原文及翻译

《氓》原文及翻译原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!译文:那个人老实忠厚,怀抱布匹来换丝。

其实不是真的来换丝,是找个机会谈婚事。

送郎君渡过淇水,一直送到顿丘。

并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。

请郎君不要生气,秋天到了来迎娶。

登上那倒塌的墙壁,遥向复关凝神望。

复关没有见到盼望的人,眼泪簌簌掉下来。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,卜筮的结果没有不吉利。

你用车来迎娶,我带上嫁妆嫁给你。

桑树还没落叶的时候,桑叶像水浸润过一样有光泽。

唉那些斑鸠呀,不要贪吃桑葚。

哎年轻的姑娘们呀,不要沉溺在与男子的情爱中。

男子沉溺在爱情里,还可以脱身。

女子沉溺在爱情里,就无法摆脱了。

桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。

自从嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。

淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。

我女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。

男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。

婚后多年守妇道,繁重家务劳动没有不干的。

起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。

你的心愿实现后,渐渐对我施凶暴。

兄弟不知道我的遭遇,见面时都讥笑我啊。

静下心来细细想,只能独自伤心。

当初曾相约和你一同过到老,偕老之说徒然使我怨恨罢了。

淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽终有尽头。

《氓》文言文翻译及原文

《氓》文言文翻译及原文

原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

二三其德,犹自点以歌。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

原文翻译:民间的百姓,勤劳善良,手捧布匹来交换丝绸。

不是来交换丝绸,而是来寻求我的帮助。

送你过淇水,直到顿丘。

不是我要拖延婚期,而是你没有好的媒人。

请你不要生气,秋天我们定婚期。

登上那破旧的城墙,望向那遥远的复关。

看不见复关,泪如泉涌。

既然见到了复关,载歌载笑。

你求签占卜,身体没有病痛。

让我坐你的车来,把我的财物带走。

桑树尚未凋谢,叶子还是那么茂盛。

哎呀,那些鸠鸟啊,不要吃桑葚!哎呀,女子啊,不要沉溺于男子!男子沉溺于女子,还可以解脱。

女子沉溺于男子,就无法解脱了。

桑树已经凋谢,叶子变得枯黄而坠落。

自从离开你,已经三年过着贫穷的生活。

淇水波涛汹涌,浸湿了车帷。

女子并没有过错,男子却行为不端。

男子没有原则,品德多变。

男子品德多变,女子依然以歌声自我安慰。

男子沉溺于女子,还可以解脱。

女子沉溺于男子,就无法解脱了。

这篇《氓》通过对民间百姓生活的描绘,反映了当时社会的风俗民情。

诗中表达了女子对男子的爱情,同时也揭示了当时社会风气对女性的束缚。

这首诗语言简练,意境深远,具有很高的艺术价值。

氓原文及翻译全文

氓原文及翻译全文

氓原文及翻译全文《诗经·卫风·氓》原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘坐彼垝垣,冀望复关。

不见踪影复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车去,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落下矣,其徐而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也郁闷,士贰其行。

士也仁者,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔新妇,旧并使我恨。

淇则存有岸,隰则存有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是清静无为,亦已矣哉!翻译幼稚农家小伙子,默默布匹换得丝。

其实不是真换丝,打听此借口谈论婚事。

送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。

期望你不要生气,我们以秋天为期。

登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。

复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。

情郎忽从复关去,又说道又苦笑喜洋洋。

你回去卜卦问吉祥,卦象吉祥心雀跃。

赶着你的车子来,把我财礼往上装。

桑树叶子未落下时,摆满枝头蓝萋萋。

唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶着急着喝。

唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。

男人要是迷恋你,要说放弃也容易。

女子若是恋爱男子,必须想要证悟不好距。

桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。

自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。

淇水滔滔送来我归属于,车帷淋湿水淋淋。

我搞妻子没有差错,就是你诬曹缺德行。

做人标准你全无,三心二意耍花招。

婚后三年为你妇,艰巨家务不辞劳。

清早看球不疑痛,忙里忙外非一朝。

你的`目的一达到,逐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。

静下心来想一想,独自黯然把泪甩。

白头偕老当年誓,如今未老生怨愁。

淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。

回忆起少时多同乐,说道苦笑之间情悠悠。

当年山盟又海誓,哪料反目竟山高路险。

高中语文氓原文及翻译全文是什么意思

高中语文氓原文及翻译全文是什么意思

⾼中语⽂氓原⽂及翻译全⽂是什么意思《卫风·氓》是春秋时期的⼀⾸民歌。

春秋时期⽣产⼒还相当落后,妇⼥在家庭中经济上不独⽴,⼈格上形成对男⼦的附属关系,男⼦⼀旦变⼼,就可以⽆所顾及的将她抛弃。

下⾯是原⽂及翻译,⼀起来看!⾼中语⽂氓原⽂氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送⼦涉淇,⾄于顿丘。

匪我愆期,⼦⽆良媒。

将⼦⽆怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载⾔。

尔⼘尔筮,体⽆咎⾔。

以尔车来,以我贿迁。

(尔⼀作:尓)桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,⽆⾷桑葚!于嗟⼥兮,⽆与⼠耽!⼠之耽兮,犹可说也。

⼥之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄⽽陨。

⾃我徂尔,三岁⾷贫。

淇⽔汤汤,渐车帷裳。

⼥也不爽,⼠贰其⾏。

⼠也罔极,⼆三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

⾔既遂矣,⾄于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静⾔思之,躬⾃悼矣。

及尔偕⽼,⽼使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总⾓之宴,⾔笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!⾼中语⽂氓译⽂那个⼈⽼实忠厚,怀抱布匹来换丝。

其实不是真的来换丝,是找个机会谈婚事。

送郎君渡过淇⽔,⼀直送到顿丘。

并⾮我要拖延约定的婚期⽽不肯嫁,是因为你没有找好媒⼈。

请郎君不要⽣⽓,秋天到了来迎娶。

登上那倒塌的墙壁,遥向复关凝神望。

复关没有见到盼望的⼈,眼泪簌簌掉下来。

情郎即从复关来,⼜说⼜笑喜洋洋。

你去⼘卦求神仙,⼘筮的结果没有不吉利。

你⽤车来迎娶,我带上嫁妆嫁给你。

桑树还没落叶的时候,桑叶像⽔浸润过⼀样有光泽。

唉那些斑鸠呀,不要贪吃桑葚。

哎年轻的姑娘们呀,不要沉溺在与男⼦的情爱中。

男⼦沉溺在爱情⾥,还可以脱⾝。

⼥⼦沉溺在爱情⾥,就⽆法摆脱了。

桑树落叶的时候,它的叶⼦枯黄,纷纷掉落了。

⾃从嫁到你家,多年来忍受贫苦的⽣活。

淇⽔波涛滚滚,⽔花打湿了车上的布幔。

我⼥⼦没有什么差错,男⼦⾏为却前后不⼀致了。

男⼈的爱情没有定准,他的感情⼀变再变。

婚后多年守妇道,繁重家务劳动没有不⼲的。

诗经氓原文注音及翻译

诗经氓原文注音及翻译

《 wèi fēng · máng 》《卫风·氓》原文:máng zhī chī chī, bào bù mào sī。

fěi lái mào sī, l ái jí wǒ móu 。

sòng zǐ shè qí, zhì yú dùn qiū。

fěi wǒ qi ān qī, zǐ wú liáng méi 。

qiāng zǐ wú nù, qiū yǐ wéi qī。

氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

chéng bǐ guǐ yuán , yǐ wàng fù guān 。

bù jiàn fù guān ,qì tì lián lián 。

jì jiàn fù guān , zài xiào zài yán 。

ěr bǔěr shì, tǐ wú jiù yán 。

yǐěr chē lái , yǐ wǒ huì qi ān 。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

sāng zhī wèi luò, qí yè wò ruò。

yú jiē jiū xī, wú sh í sāng shèn ! yú jiē nǚ xī, wú yǔ shì dān ! shì zhī dān x ī, yóu kě shuō yě。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《氓》
氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

农家小伙笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。

原来不是来换丝,找我商量婚姻事。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

我曾送你渡淇水,直到顿丘才告辞。

并非我要拖日子,你无良媒来联系。

请你不要生我气,重订秋天作婚期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

我登上那倒塌的墙,遥望复关盼情郎。

望穿秋水不见人,心中焦急泪汪汪。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

既见郎从复关来,有笑有说心欢畅。

你用龟板占卜,用蓍草占卦,没有不吉利的预兆。

你用车来接我,我带上财物嫁给你。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!
桑叶还没有落的时候,它的叶子新鲜润泽。

唉班鸠啊,不要贪吃桑葚。

于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

唉,女子啊,不要同男子沉溺爱情,男子沉溺爱情,还可以脱身,女人若是沉溺爱情,撒手摆脱难上难。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

桑叶落下的时候,枯黄憔悴任飘零。

自从我嫁到你家来,多年来过着贫苦的生活。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

淇水滔滔送我回,水花打湿了车上的布缦。

我做妻子没过错,是你男人太无情。

男子的爱情没定准,前后不一坏德行。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

多年来做你的妻子,家里的劳苦活没有不干的,早起晚睡,没有一天不是这样的,你的心愿已经满足,就凶恶起来了。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

我的兄弟不了解我的处境,都讥笑我,静下来想想,只能自己伤心。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

(原想)同你白头到老,但现在白头到老的心愿让我怨恨。

淇水再宽,总有个岸,低湿的洼地再大也有个边,什么事物都有一定的限制,而男子却这么变化无常。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!
少年时一起愉快的玩耍,尽情地说笑。

誓言是真诚的,没想到你竟会变心。

你违背誓言,不念旧情,那就算了吧。

相关文档
最新文档