英语口译论文开题报告
英语翻译方向的开题报告
英语翻译方向的开题报告英语翻译方向的开题报告一、选题背景及意义英语翻译作为一门重要的语言学科,对于促进不同国家和文化之间的交流与合作起着至关重要的作用。
随着全球化进程的加快,英语翻译的需求也越来越大,因此深入研究英语翻译方向的问题具有重要的理论和实践意义。
二、研究目的和研究问题本研究旨在探讨英语翻译方向的相关问题,包括翻译理论、翻译方法和翻译实践等方面。
具体研究问题如下:1. 英语翻译的理论基础是什么?2. 英语翻译的方法有哪些?各自的特点和适用场景是什么?3. 英语翻译实践中存在的问题有哪些?如何解决这些问题?通过对这些问题的研究,可以为英语翻译的发展提供理论指导和实践经验。
三、研究方法和步骤本研究将采用文献综述和实证研究相结合的方法,具体步骤如下:1. 收集相关文献,包括翻译理论、翻译方法和翻译实践方面的经典著作和最新研究成果。
2. 对文献进行综述和分析,总结英语翻译的理论基础和方法特点。
3. 结合实际案例,对英语翻译实践中存在的问题进行调研和分析。
4. 提出解决问题的建议和措施,为英语翻译实践提供参考和借鉴。
通过以上步骤,可以全面了解英语翻译方向的现状和问题,并提出有针对性的解决方案。
四、预期研究结果和创新点本研究预期将得出以下结果:1. 对英语翻译的理论基础进行梳理和总结,明确其核心概念和基本原则。
2. 对英语翻译的方法进行分类和评价,分析各自的特点和适用场景。
3. 对英语翻译实践中存在的问题进行深入分析,提出解决问题的建议和措施。
本研究的创新点在于对英语翻译方向的综合研究,将理论和实践相结合,旨在为英语翻译的发展提供理论指导和实践经验。
五、研究的局限性和可行性分析本研究的局限性主要体现在以下几个方面:1. 数据的获取和分析可能存在一定的困难,需要耗费一定的时间和精力。
2. 由于研究时间和资源的限制,无法对所有英语翻译方向的问题进行全面研究,可能只能选择一些典型问题进行深入分析。
然而,本研究的可行性较高,主要原因如下:1. 文献综述是一种常见的研究方法,相关文献资源丰富,易于获取和分析。
英语毕业论文开题报告(范文5篇)
英语毕业论文开题报告(范文5篇)本站小编为你整理了多篇相关的《英语毕业论文开题报告(范文5篇)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在本站还可以找到更多《英语毕业论文开题报告(范文5篇)》。
第一篇:英语毕业论文开题报告一、选题的背景与意义:(一)课题研究来源在考研过程中遇到类型相关的题目,本人很感兴趣,于是确定选择该题。
(二)课题研究的目的本文通过对《呼啸山庄》中象征主义,来叙述《呼啸山庄》中文明与自然的冲突。
(三)课题研究的意义艾米莉・勃朗特是英国维多利亚时期著名小说家和作家,是著名的勃朗特姐妹之一,也是三姐妹中最具天赋的一个。
她一生只写了一部小说《呼啸山庄》,但是这部伟大的作品却使她扬名于世。
通过《呼啸山庄》,艾米莉・勃朗特以维多利亚时代为背景,通过写两个截然不同的家族,三代人之间的爱恨情仇,充分表现了维多利亚时期文明和自然之间的冲突以及怎样反映了艾米莉・勃朗特对自然的偏爱。
小说中自然和文明冲突不断,艾米莉・勃朗特在小说中多次运用对比和象征来表现此冲突,例如,呼啸山庄和画眉山庄的冲突,凯瑟琳两种不同的`爱情观的冲突。
这种冲突正是基于艾米莉・勃朗特对自然异于常人的热爱和当时现代文明盛行的背景。
英国文学史上著名的三姐妹从小生活在荒原上,自然在她们心中是神圣之物,这点很像新英格兰超验主义的观点。
并且英国浪漫主义时期沃兹沃斯和柯律利治等著名诗人影响,自然,情感和哥特式元素在艾米莉・勃朗特的作品中都发挥着举足轻重的作用。
而且,艾米莉・勃朗特生活在物欲横流的维多利亚时代,当时的人们以自然之情为基础的生活受到现代文明的激烈冲击。
作为维多利亚时代批判现实主义的代表人物,艾米莉・勃朗特看到了现代文明带来的种种罪恶,内心更加执着于对自然的喜爱。
因此,要想真正读懂这部伟大的著作,就必须要了解小说中艾米莉・勃朗特对自然和文明的观点。
只有了解艾米莉・勃朗特对自然和文明的态度,才能真正明白在这爱恨情仇下有着更深刻的寓意-人类生活应该顺应自然和本性。
英语翻译类开题报告
英语翻译类开题报告英语翻译类开题报告一、研究背景和意义随着全球化进程的加速和国际交流的不断深化,英语作为全球通用语言的地位日益重要。
在这一背景下,英语翻译扮演着桥梁的角色,促进不同语言和文化之间的交流和理解。
然而,由于语言本身的复杂性和文化差异的存在,英语翻译面临着许多挑战和困难。
因此,研究英语翻译的方法和技巧,提高翻译质量和效率,具有重要的理论和实践意义。
二、研究目标和内容本研究旨在探讨英语翻译中的一些关键问题,包括语义转换、文化适应、语法结构等方面。
具体内容包括以下几个方面:1. 语义转换:探讨英语翻译中词义的转换和表达方式的差异。
通过分析不同语言之间的词汇和表达方式的差异,研究如何准确地传达原文的意思,并在翻译过程中保持语义的一致性。
2. 文化适应:研究英语翻译中的文化适应问题。
不同语言和文化之间存在着差异,翻译过程中需要考虑到这些差异,以确保译文在目标文化中能够被理解和接受。
3. 语法结构:探讨英语翻译中的语法结构问题。
英语和其他语言在语法结构上存在较大差异,研究如何在翻译过程中处理这些差异,以确保译文的语法正确性。
三、研究方法和步骤本研究将采用多种研究方法,包括文献综述、案例分析和实证研究。
具体步骤如下:1. 文献综述:对相关领域的文献进行综述,了解当前研究的进展和研究方法,为本研究提供理论基础和参考。
2. 案例分析:选择一些具有代表性的文本进行案例分析,分析其中的语义转换、文化适应和语法结构等问题。
通过对这些案例的分析,总结出一些通用的翻译方法和技巧。
3. 实证研究:通过实际的翻译实验,验证所提出的方法和技巧的有效性和可行性。
选择一些翻译难度较高的文本,进行翻译和评估,以验证所提出的方法和技巧的实际效果。
四、预期成果和应用价值本研究的预期成果包括以下几个方面:1. 理论贡献:通过对英语翻译中的关键问题进行深入研究,提出一些新的理论观点和方法,丰富和完善英语翻译的理论体系。
2. 实践指导:通过实证研究和案例分析,总结出一些通用的翻译方法和技巧,为英语翻译实践提供指导和参考。
英语翻译论文开题报告
英语翻译论文开题报告英语翻译论文开题报告一、引言翻译作为一种语言交流的方式,扮演着重要的角色。
随着全球化的发展,翻译在国际交流中的地位越来越重要。
本论文旨在探讨英语翻译的相关问题,并提出解决方案。
二、研究背景随着信息技术的快速发展,翻译工具和机器翻译的应用越来越广泛。
然而,机器翻译仍然存在一些问题,如语义理解、文化差异等。
因此,人工翻译的需求仍然存在。
三、研究目的本论文的目的是探讨英语翻译的问题,并提出解决方案。
通过研究,我们希望能够提高翻译质量,减少误差,并促进跨文化交流。
四、研究方法本论文将采用文献综述和实证研究相结合的方法。
首先,我们将回顾相关的文献,了解当前英语翻译的研究现状和存在的问题。
然后,我们将进行实证研究,通过对比机器翻译和人工翻译的结果,分析其差异和原因。
五、研究内容1. 翻译理论本论文将首先回顾翻译理论的发展,包括功能对等理论、文化转换理论等。
通过了解翻译理论的基本原理,我们可以更好地理解翻译的本质和目标。
2. 翻译质量评估翻译质量是翻译工作的核心问题。
本论文将探讨翻译质量评估的方法和标准,如BLEU、TER等。
通过评估翻译质量,我们可以了解翻译的准确性和流畅性,并找出改进的方向。
3. 机器翻译的问题与挑战尽管机器翻译在某些方面取得了很大的进展,但仍然存在一些问题和挑战。
本论文将分析机器翻译的问题,如语义理解、文化差异等,并提出解决方案。
4. 人工翻译的优势与局限与机器翻译相比,人工翻译具有一定的优势,如更好的语义理解和文化适应性。
然而,人工翻译也存在一些局限性。
本论文将探讨人工翻译的优势与局限,并提出改进的方法。
六、预期结果通过对英语翻译的研究,我们预期可以提出一些改进机器翻译和人工翻译的方法,以提高翻译质量。
我们还希望能够促进跨文化交流,减少误解和误译。
七、论文结构本论文将分为以下几个部分:1. 引言:介绍研究背景、目的和方法。
2. 翻译理论:回顾翻译理论的发展和基本原理。
英语口译论文开题报告
辽宁大学外国语学院全日制硕士专业学位研究生学位论文开题报告题目: 中国会展经济国际合作论坛交替传译模拟实践报告——以发言人致辞(中译英)交传为例**: ***年级: 2012级专业: 英语口译学号: ********** ****: **1、本论文选题基本内容、应用价值或现实意义本篇实践报告采用模拟会议的形式进行,真实模拟了中国会展经济国际合作论坛会议,以发言人在论坛开幕会上的致辞为原文本,进行中译英的交替传译实践。
会议内容涉及中外会展业,搭建广泛交流与合作的平台,探寻双方相同利益和共同发展的切入点,为国际会展企业进入中国和中国会展企业开拓国际市场寻求新的渠道,促进中国会展业法制化、专业化、市场化、国际化发展,实现中国会展业与国际会展业的战略性合作。
该实践报告将如实记录模拟翻译过程,记录翻译文本,并对模拟论坛各个环节(会前准备、速记、即时翻译应变策略、翻译技巧与理论的应用)中出现的问题进行分析,并提出相应的提高办法。
该实践报告的应用价值巨大,体现在三方面:第一,如实模拟论坛会议,具有可操作性和广泛应用性。
模拟过程中设发言人及翻译两人,操作实施方便。
第二,中国会展业蓬勃发展,符合绝大部分译员将来从事的领域,可以广泛应用。
第三,在模拟翻译过程中可以帮助译者找到不足,加强英语听说读写译各种能力,提高反应能力,为以后有可能从事口译工作打下一定基础。
2、本论文选题的研究特色和创新之处及预期可解决的实际问题一般介绍口译的文章都把重点放在纯粹的翻译技巧上,却忽视了口译现场时限性超强的情况下译者面临各种压力,需要在发言人话音一落就把长达3到5分钟的内容用另一种语言准确表达出来,这么短的时间如何运用这些翻译技巧。
成功的翻译需要有对原文的理解、全面准确的速记、新语言组织的敏感度等。
本论文选择属于商业题材,重点研究当前社会商务会议中交替传译应该注意的问题,通过真实口译实践材料训练加强自身对于公众演讲、速记、短时记忆、连续传译、重组语言及临场应对策略等各项口译基本技能的掌握。
英语翻译的开题报告
英语翻译的开题报告英语翻译的开题报告一、研究背景随着全球化的不断发展,英语作为一种国际通用语言,在各个领域的应用越来越广泛。
而翻译作为沟通不同语言和文化的桥梁,扮演着重要的角色。
因此,对英语翻译的研究具有重要意义。
二、研究目的本研究的目的是探讨英语翻译的方法和技巧,以提高翻译的质量和准确性。
通过对不同领域的翻译案例进行分析和比较,寻找最佳的翻译策略,进而为英语翻译的实践提供指导和参考。
三、研究内容1. 翻译的定义和分类本部分将介绍翻译的基本概念和定义,以及翻译的分类方法。
通过对翻译的不同角度和层次的划分,可以更好地理解翻译的复杂性和多样性。
2. 翻译的方法和技巧本部分将探讨翻译的具体方法和技巧。
包括但不限于:语义转换、语法调整、文化适应等。
通过对不同语言和文化之间的差异进行分析和比较,可以找到更合适的翻译方式,提高翻译的质量。
3. 领域翻译的特点和挑战本部分将针对不同领域的翻译进行分析和比较。
比如科技领域、医学领域、法律领域等。
不同领域的翻译具有不同的特点和挑战,需要采用不同的翻译策略和技巧。
4. 机器翻译的发展和应用本部分将介绍机器翻译的发展历程和应用情况。
随着人工智能技术的发展,机器翻译在某些领域已经取得了不错的效果。
但是机器翻译仍然存在一些问题和局限性,需要进一步的改进和研究。
5. 翻译的评价和质量控制本部分将讨论如何评价翻译的质量和进行质量控制。
通过对翻译结果的评估和分析,可以发现其中的问题和不足之处,从而提出改进建议和措施。
四、研究方法本研究将采用文献综述和案例分析的方法。
通过查阅相关文献和实际翻译案例,收集和整理相关数据,并进行分析和比较。
五、预期结果本研究预期可以总结出一套有效的英语翻译方法和技巧,为翻译实践提供指导和参考。
同时,也可以发现机器翻译的优势和不足之处,为机器翻译的改进提供建议。
六、研究意义本研究的意义在于提高英语翻译的质量和准确性,促进不同语言和文化之间的交流和理解。
英语翻译专业本科生毕业论文开题报告(共9篇)
英语翻译专业本科生毕业论文开题报告(共9篇):开题本科生毕业论文英语翻译报告论文开题报告怎么写开题报告范文本科生毕业论文多少字篇一:英语专业本科毕业论文开题报告选题论证一、题目:The C-E Translation of Chinese Typical Expressions in theGovernment Work Reports from the Perspective of Skopos Theory二、我国研究现状中国政府每年都要在“两会”上向与会代表和委员发布《政府工作报告》,总结前一年或者前五年中国在建设具有中国特色的社会主义道路上所取得的新成就,同时部署来年或者未来五年中国政府对中国国情所作出的各项方针政策,涉及政治、经济、文化和人民生活等各个领域。
该报告也因此成为国际社会了解中国国情、中国发展、中国政府的政策和主张的尤为重要的途径之一,受到全世界各国政府和人民的普遍关注。
因此,其翻译的好坏直接影响到中国的国际声誉和国际地位。
政府工作报告是一种特殊的文体,兼有口头语和书面语的双重特征,其翻译实属政论文体翻译。
目前,国内学者对政论文的翻译研究较少,对政府工作报告的翻译更少。
本文作者通过在知网和万方数据中输入关键词搜索关于对政府工作报告中具有中国特色词汇英译研究的书籍、论文、期刊,发现从目的论的角度对政府工作报告中具有中国特色词汇英译进行的研究相对特别少。
本文尝试从功能翻译理论中的目的论的角度对政府工作报告中具有中国特色词汇的英译进行进一步的研究。
三、研究的原因及意义随着对外交流的不断扩大以及中国国际地位的不断提升,《政府工作报告》日益受到世界瞩目,因此该报告的翻译对中国的发展具有深远的影响和重大的意义。
但是《政府工作报告》的翻译难度颇大,因为该报告具有极强的政治性和政策性,对译文的准确性和忠实性要求极高,而且报告中包含了大量的具有中国特色的词汇,很难在英语中找到完全对应的表达方式。
口译论文开题报告doc
口译论文开题报告篇一:英语口译论文开题报告辽宁大学外国语学院全日制硕士专业学位研究生学位论文开题报告题目:姓名: 年级: 专业: 学号: 指导教师:张伟平 XX级英语口译 75万平1234篇二:MTI硕士论文开题报告格式规范开题报告:研究生修满规定学分并达到学校相关要求可以申请学位论文开题,在导师的指导下结合自己的口译学习与实践确定论文题目,于第三学期末或第四学期初提交选题报告,由系研究生指导小组组织审核、答辩。
通过后在导师的指导下开始撰写论文。
MTI硕士论文开题报告格式规范一、页面设置? 纸张大小:A4,正文部分可双面印刷? 页边距:上2.8cm、下2.5cm,左、右2.5cm,装订线:0cm? 页眉:1.6cm,页脚:1.5cm? 文档网格:无网格二、字间距无特别说明时均采用标准字间距。
三、图表报告中有图、表、公式时,其格式要求参照《吉林大学研究生学位论文格式规范》。
四、开题报告结构开题报告包括封面、英文摘要、主体。
1. 封面撰写格式见附录1。
2. 英文摘要撰写格式参考《吉林大学研究生学位论文格式规范》。
3. 主体主体包括正文、参考文献。
书写格式可参照《吉林大学研究生学位论文格式规范》。
正文:书写格式见附录2。
内容可参考以下几点:(注意:仅供参考)(1)研究的意义。
(2)研究现状及存在的问题。
(3)论文研究方法及材料。
(4)论文主要研究内容。
(5)论文的工作进度安排。
附录1:封面硕士学位论文开题报告中文题目(宋体三号,居中)英文题目(宋体三号,斜体,居中)申请人姓名导师姓名及职称申请学位类别学科专业名称论文答辩日期培养单位附录2:正文式样×××××××1.1 ××××1.1.1 ×××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××。
英语翻译开题报告
英语翻译开题报告英语翻译开题报告一、研究背景和意义随着全球化的不断推进,英语作为国际交流的主要工具,其在各个领域的重要性越来越凸显。
英语翻译作为一种将英语与其他语言相互转换的技能,对于促进跨文化交流、扩大国际合作具有重要意义。
因此,本研究旨在探讨英语翻译的方法和技巧,为提高翻译质量和效率提供参考。
二、研究目标和内容本研究的目标是深入分析英语翻译过程中的问题和挑战,并提出相应的解决方案。
具体内容包括以下几个方面:1. 翻译理论探讨:通过对翻译理论的研究,探讨不同翻译方法的优缺点,为翻译实践提供理论支持。
2. 翻译技巧总结:总结常见的翻译技巧,如同义替换、意译等,分析其适用场景和效果,以提高翻译质量。
3. 文化因素分析:研究英语和其他语言之间的文化差异,分析其对翻译过程的影响,为跨文化翻译提供指导。
4. 机器翻译评估:对比人工翻译和机器翻译的优劣,评估机器翻译的准确性和可行性,探讨二者的结合方式。
三、研究方法和步骤本研究将采用以下方法和步骤:1. 文献综述:通过查阅相关文献,了解翻译理论的发展和应用,为后续研究提供基础。
2. 实证研究:通过实际案例的翻译实践,收集翻译过程中的问题和挑战,并分析其原因和解决方案。
3. 调查问卷:设计调查问卷,收集翻译从业人员的意见和建议,了解他们在翻译实践中遇到的问题和需求。
4. 数据分析:对研究中收集到的数据进行整理和分析,提取有用信息,为后续结论的形成提供依据。
四、预期成果和创新点本研究的预期成果包括以下几个方面:1. 理论贡献:通过对翻译理论的探讨和总结,为英语翻译提供理论支持,推动翻译学科的发展。
2. 技术指导:通过总结翻译技巧和分析文化因素,提供实用的指导和建议,帮助翻译从业人员提高翻译质量和效率。
3. 实践应用:通过对机器翻译的评估和探讨,为机器翻译技术的应用提供参考,促进翻译行业的创新和发展。
本研究的创新点在于对翻译理论和实践进行综合分析,结合实证研究和调查问卷的数据,提出针对性的解决方案。
英语翻译专业论文开题报告
英语翻译专业论文开题报告英语翻译专业论文开题报告一、研究背景和意义随着全球化的不断深入,英语翻译专业的重要性日益凸显。
在跨文化交流和国际合作中,翻译作为一种重要的沟通工具,扮演着桥梁的角色。
然而,在实际的翻译实践中,我们常常会遇到各种问题和挑战,如语言难度、文化差异、专业术语等。
因此,本论文旨在研究英语翻译专业的相关问题,提出解决方案,以提高翻译质量和效率。
二、研究目标和内容本论文的目标是通过对英语翻译专业的研究,探讨以下几个方面的内容:1. 翻译理论与实践的关系:探讨翻译理论对实际翻译工作的指导作用,分析理论与实践之间的差距和联系。
2. 语言难度与处理方法:研究英语翻译中常见的语言难点,如语法结构、词汇选择等,提出相应的处理方法和技巧。
3. 文化差异与翻译策略:分析不同文化背景下的翻译难题,如习语、典故等,提出适应性的翻译策略。
4. 专业术语的翻译与标准化:研究专业术语在翻译中的问题和挑战,探讨术语翻译的标准化方法和规范。
5. 翻译质量评估与提升:探讨翻译质量评估的方法和标准,提出提升翻译质量的措施和建议。
三、研究方法本论文采用综合性的研究方法,包括文献调研、实证研究和案例分析。
首先,通过对相关文献的梳理和分析,了解当前英语翻译专业的研究现状和发展趋势。
其次,进行实证研究,通过问卷调查、访谈等方式,收集实际翻译工作者和用户的意见和经验。
最后,通过案例分析,对翻译实践中的问题和挑战进行深入剖析。
四、论文结构本论文将分为以下几个部分:1. 引言:介绍研究背景和意义,阐述研究目标和内容,概述研究方法和论文结构。
2. 理论框架:综述相关的研究文献,介绍翻译理论和实践之间的关系,为后续研究提供理论支持。
3. 语言难度与处理方法:分析英语翻译中的语言难点,提出相应的处理方法和技巧,以提高翻译质量和效率。
4. 文化差异与翻译策略:探讨不同文化背景下的翻译难题,提出适应性的翻译策略,以促进跨文化交流和理解。
5. 专业术语的翻译与标准化:研究专业术语在翻译中的问题和挑战,探讨术语翻译的标准化方法和规范,以提高翻译质量和一致性。
英语论文开题报告(精选6篇)
英语论文开题报告(精选6篇)英语论文开题报告模板范文英语论文开题报告(精选6篇)转眼间充实的大学生活即将结束,马上就要开始最难熬的毕业设计阶段,而我们做毕业设计之前指导老师都会要求先写好开题报告,我们该怎么去写开题报告呢?下面是小编为大家收集的英语论文开题报告(精选6篇),欢迎阅读与收藏。
英语论文开题报告1一、题目来源其他,专题研究二、研究目的和意义随着我国的教育改革,素质教育始终是一个热门话题。
《基础教育阶段新英语课程标准》明确指出,培养学生的自主学习能力是素质教育的一个重要方面。
但是,在实际的中学英语教学中,大多数同学缺乏自主学习能力,没有有效的自主学习策略,本文通过对自主学习的研究,提出一些有效的英语自主学习的策略,使学生从被动的接受知识转为主动去学习知识,从而做到真正的会自主学习。
三、阅读的主要参考文献及资料名称[1] Benson, P. and Voller, P.Autonomy and Independence in Language Learning [M].London: Longman.1997,[2] Breen, M.P .and Mann, S. Shooting arrows at the sun: perspectives on pedagogy for autonomy. In P.Benson and P.Voller (Eds) Autonomy and Independence in Language Learning [M]. London: Longman. 1997.[3] Boud, D. (ED.).Developing Students Autonomy in Learning [M]. London: Kogan.1988.[4] Candy.Self-direction for Life-long Learning [M]. California: Jossey-Bass.1981.[5] Dickinson, L. Self-instruction in Language Learning [M].Cambridge: Cambridge University Press.1987.[6] Gardner and Miller. (Eds.).Tasks for Independent Language Learning [M].Alexandria. 1996.[7] Holec, H. Autonomy and Foreign Language Learning [M], Oxford: Pergamon.1981.[8] Jones.Strategic teaching and learning: cognitive instruction in the content areas [M]. Alexandria, VA: Association of Supervision and Curriculum Development.1987.[9] Nunan, D. ‘Designing and adapting materials to encourage learner autonomy’. In P.Benson&P.Voller (eds) Autonomy and Independence in Language Learning [M]. London: Longman.1997.[10] O’Malley, J.M.and Chamot, A.V. Learning Strategies in Second Language Acquisition [M]. London: Macmillan.1990.[11] Sinclair, B. “Learner autonomy: the next phase” In Sinclair, B.et al. (eds).Learner Autonomy, teacher Autonomy: Future Directions [M]. London: Longman.2000.[12] Voller, P. Does the teacher has a role in autonomous learning? In P.Benson and P.Voler (eds) Autonomyand Independence in Language Learning [J].1997.London: Longman, 98-113.[13] Vygotsky, L.S.Mind and Society: The Development of Higher Mental Processes [M]. Cambridge, MA: Harvard University Press.1978.[14] Wenden, A. Learner Strategies for Learner Autonomy: Planning and Implementing Learner Training for Language Learners [M], Hertfordshire, UK:Pretice Hall International.1991.[15] Wenden, A. Learner Strategies for Autonomous Learning [J]. 1998.Great Britain:Prentice Hall.xi:347[16] Wenden.A.In cooperating learner training in theclassroom. In A.Wendenand J.rubin (Eds.) Learner strategies in language learning [J],159-68. Englewood Cliffs, N.J.: prentice-Hall.1987.[17] 文秋芳.英语学习策略论[M].上海:上海外语教育出版社.1995.[18] 武和平.元认知及其与外语学习的关系[J].国外外语教学[J]第二期.2000.[19] 王立非.第二语言学习策略研究:问题与对策[J].国外外语教学第四期.2001.[20] 英语课程标准研制组.普通高中英语课程标准(实验)解读[M].江苏:江苏教育出版社.2004.[21] 刘润清,胡壮麟.外语教学中的科研方法[M].北京:北京外语教学与研究出版社.1999.四、国内外现状和发展趋势与研究的主攻方向1.国内外现状和发展趋势自主学习,又称自我调节的学习,一般是指学习者自觉确定学习目标、选择学习方法、监控学习过程、评价学习结果的过程。
口译实践报告开题报告
口译实践报告开题报告1. 研究背景和意义随着全球化的发展,不同国家和地区之间的交流与合作日益频繁。
在跨国会议、商务谈判、政府交流等场合中,口译成为了一项重要的技能。
然而,由于语言和文化的差异,口译工作的复杂性和挑战性也日益增加。
因此,对于提高口译的实践能力和质量有着迫切的需求。
本报告旨在开展对口译实践的研究,探讨如何提高口译的质量和效率,以及如何应对口译中可能遇到的问题和挑战。
通过详细分析和系统整理,旨在为口译实践提供更加科学和有效的指导,提高口译从业人员的专业水平。
2. 主要研究内容和方法本次研究主要集中在以下几个方面:2.1 口译能力的提升口译能力是口译从业人员的核心竞争力,因此提升口译能力是本研究的重点。
将对口译实践中的常见问题和难点进行分析和总结,探讨如何通过自主学习和培训来提高口译技能。
将使用问卷调查和实地观察等研究方法,收集相关数据并进行分析。
2.2 笔译与口译的对比研究笔译和口译是语言翻译的两种形式,它们各自有着不同的特点和难点。
通过比较笔译和口译的异同之处,可以更好地理解口译的独特之处,并探讨如何在实践中克服口译中可能出现的困难。
本研究将采用文献研究和案例分析的方法,深入探讨笔译与口译的对比研究。
2.3 口译实践中的技术创新随着科技的进步,口译实践中也出现了各种新的技术和工具。
本研究将对口译实践中的技术创新进行调研和分析,探讨如何利用现代技术手段提高口译的质量和效率。
将重点关注机器翻译、语音识别等技术在口译中的应用,并评估其优缺点。
3. 研究步骤和计划本研究将按照以下步骤进行:步骤一:收集相关文献和资料,对口译实践的发展现状和存在的问题进行了解和梳理。
步骤二:通过问卷调查和实地观察,收集相关数据,了解口译从业人员的实际需求和困惑。
步骤三:对收集到的数据进行统计和分析,从中发现问题和规律,为后续的研究提供依据。
步骤四:根据研究目标和方法,开展口译能力提升、笔译与口译对比研究、口译技术创新等具体工作。
英语专业论文开题报告范文精选5篇_学习总结_
英语专业论文开题报告范文精选5篇是指开题者对科研课题的一种文字说明材料。
这是一种新的应用写体,这种文字体裁是随着现代科学研究活动计划性的增强和科研选题程序化管理的需要而产生的。
开题报告要怎么写呢?小编精选了一些关于开题报告的优秀范例,一起来看看吧。
英语专业论文开题报告1,研究来源及其意义:长期以来,由于多年根深蒂固的传统的教授语言的方法束缚,高中英语阅读教学在很大程度上仍脱离了"培养阅读能力"这一主要任务,成了专为应试服务的逐句翻译和烦琐的语法分析.其现状主要表现为:阅读课过分重视语法和词汇知识的讲解,而忽视对学生实际语言运用能力的培养;重教师的导向,而轻学生的主体性和人文精神的培养.其结果是,不仅忽略了课堂提问在阅读教学中的促进作用,学生在课堂上囫囵吞枣,死记硬背,简单地模仿句型,而且学生普遍存在对整篇文章的综合理解,阅读速度慢,缺乏分析问题,解决问题的能力以及积极参与阅读教学的兴趣,阅读课堂呈现单调乏味的现象.这种现状已经阻碍了阅读教学的进一步发展.根据新课标的精神,高中阶段英语教学的目的是"初中英语教学的基础上发展听,说,读,写的基本技能;侧重培养阅读能力"且新编的人教版高中英语教科书以阅读课为中心,突出了高中阶段阅读教学的中心地位,体现了"高中阶段英语教学侧重培养阅读能力"的原则.有此可见,英语阅读教学作为高中英语教学的侧重点,其目的不仅是要让学生学会语言知识,获取文章提供的信息,领悟文章的内涵,更重要的是使学生掌握阅读的方法和技能,逐步培养语言学习能力.而课堂提问则关系到英语阅读教学的质量,是阅读教学过程得以顺利进行的关键.课堂体温,是一种教学活动过程.通常是教师提出问题,引导学生运用已经学过的知识,回答教师提出的问题,提高分析能力,从而获得新知识的方法,是阅读课堂教学中使用频率的一种教学手段.这也正是顺应了新课标中所倡导的那样,在阅读教学中注重素质教育,鼓励学生积极参与教学活动,通过感知,体验,实践,参与和合作探究等活动方式,来完成阅读教学的任务和实现英语阅读教学目标.同时,通过课堂提问在阅读教学中的运用,也充分体现了阅读教学"以学生为中心的教学思路,突出学生主体,尊重个体差异"的基本理念.据此,为改变传统阅读教学的模式,我们在进行阅读课堂教学时,在阅读前教师可以提出一系列问题,让学生带着问题有目的地去阅读能激发他们的好奇心和求知欲,提高他们的阅读能力.sefc教材所提供的文章内容广泛,体裁丰富,其中以叙述和论证体为主,教师应根据不同的文体设计不同的问题,体现出不同体裁的特点.教师还应把课堂作为学生英语实践活动的舞台,把课文内容作为话题,组织学生进行讨论,议论,评价,延伸和借鉴等言语实践活动,从而发挥学生在阅读教学中的主体作用,培养其积极的思维能力和创造能力.而且,国外一些语言学家早在20世纪60年代初就从不同角度探讨研究第二语言的阅读过程,创立和丰富了外语阅读教学理论.语言学家卢利亚认为:"复杂的阅读理解至少有三个环节组成区分单词的确切意义;把握词与词之间的句法关系以及由词组成的复杂的结构."他的话指出了阅读理解过程中语言知识的重要性.1967年goodman借助心理语言学的观点,提出了崭新的阅读理论,他认为阅读是一个复杂的心理语言活动过程,是作者,语言信息,和读者三方面共同作用的结果.随着心理学,心理语言学,应用语言学和篇章语言学研究的发展,人们对阅读理论的探讨不断深入.20世纪80年代初,carrol等人提出了"现代图式理论".它强调了读者的文化背景知识在阅读理解过程中所起的作用.目前,在国内对英语阅读教学的研究,人们有着各自不同的看法.尤其是在阅读教学模式方面,则主要存在着两种不同的意见:一种是"自下而上"的模式,认为阅读教学的基本路子是先教单词,再讲句子,ZUI后扩展到全文.另一种是"自上而下"的模式,强调"reading is a psycholingual guessing game"此外,国内的阅读教学理论也认为,阅读过程是一个主动的,有目的的,有创造性的心理过程.倡导教师在阅读教学中应该使学生始终处于积极主动的状态,通过对整篇文章的整体把握来获取文章信息,掌握语言知识,培养其阅读能力.随着国内外对阅读教学过程的不断深入,阅读教学在英语教学中的重要性将会变得显著突出.如何在阅读教学中激发学生的学习兴趣,如何使其能创造性地解决课文话题所引出的与现实生活密切相关的问题,从而提高学生的阅读水平,由应试向素质教育转变,将成为一个备受注目的亟待解决的大问题.本课题拟在外语教学法的范畴内,通过探讨如何运用课堂提问技巧,一方面为学生能够根据问题更快,更准确地把握对文章的综合理解,更好地获取文章的内在信息起到了积极的促进作用,另一方面,由于本课题的内容在目前的英语阅读教学中出现很少,而本课题的研究将弥补这一方面的不足,也为广大教师在阅读教学中所采用的教学技巧提供了一项参考.它的理论意义和实践意义将会十分显著.2,研究目标:针对课文内容的不同,在阅读课堂教学的各环节中精心设计问题,为引导学生能够积极参与阅读教学,使其能够带着疑问对文章进行阅读,并向学生提供尽可能多的直接使用语言的机会,让学生回答问题,分析问题或就某一问题进行讨论,帮助学生在有限的课堂中限度地获取文章的内在信息,提高其阅读速度,分析问题和解决问题的能力,从而改善阅读课堂教学的质量.3,研究的内容:主要探讨如何在阅读课堂教学的各个环节中设计课堂提问来吸引学生的阅读兴趣,尽可能地引导学生变被动为主动,积极参与阅读教学,在活跃的课堂教学环境中提高学生的阅读能力.本课题研究主要解决以下几个问题:(1),对阅读课堂教学的现状进行分析,提出通过精心设计课堂提问来改善阅读教学的必要性.(2),根据阅读教学过程中的实际情况,探索和总结适合于阅读教学的课堂提问的技巧特征.(3),总结和探索在阅读课堂教学中适当运用课堂提问的技巧能否有利于优化阅读课堂教学的各环节.4,研究的方法和手段:(1),方法:调查法,归纳总结法,例证法,教学观摩法,查阅文献资料法.(2),课题的研究手段主要是以实际应用为主,兼以完善这一理论研究.5,研究的进度安排:统一按照院系领导和指导老师的安排,并结合论文写作的实际情况,认真完成论文协作的每项步骤.参考文献:1. 程晓堂,郑敏.英语学习策略[m]. 上海: 外语教育与研究出版社,XX2. 桂诗春.新编心理语言学[m]. 上海: 上海外语教育出版社, XX3. 胡春洞,王才仁.英语阅读论[m]. 南宁: 广西教育出版社, 19984. 束定芳,庄智象.现代外语教学---理论,实践与方法[m]. 上海: 上海外语教育出版社, 1996年10月第1版5. 施建萍.高中英语阅读教学中的五种问题设计[j].中小学英语教学与研究,XX(2): 41.6. 迟克晓.设计创新问题优化教学环节培养创新思维[j].广西教育学院学报,XX(7): 128.7. 沈正南.高中"开放式"课堂教学初探[j].中小学外语教学,XX(4): 11.8.何文琴.高中英语课堂提问艺术初探[j].中小学英语教学与研究,XX(2):18.9.杨李花.高中英语阅读教学中的问题设计[j].天津教育,XX(11): 54.10.范煜华.精心设计课堂问题提高课堂教学效率[j].中小学外语教学,XX(6): 22.11.余冰清,谢建珍.充分利用新教材培养学生阅读能力[j].中小学外语教学,XX(6): 21.12.孙曼丽.高中阅读课导入与小结的创新教学设计[j].中小学外语教学,XX(9): 21.13. 周春敏.谈谈高中英语任务型课堂教学设计[j].中小学英语教学与研究,XX(5): 20.14. 林松青.创设教学活动情境培养学生创造个性[j].基础教育外语教学研究,XX(9): 56.15. 葛文山,朱俊爽.浅谈课文教学中问题的设置[j].中小学外语教学,XX(3): 6.16. 朱惠芳.研读《英语课程标准》调整阅读教学策略[j].中小学英语教学与研究,XX(9): 24.17. 杜星.讨论式教学在sefc教材中的运用[j],中小学英语教学与研究,XX(3):13.18. 鲁芬芬.高中英语阅读课教法探讨[j],中小学外语教学,XX(11): 17.英语专业论文开题报告题目:A Brief Analysis of the Significance of Optimism in Pollyanna研究目的和意义:拉伯雷曾经说过:生活是一面镜子,你对它笑,它就对你笑;你对它哭,它就对你哭。
《口笔译训练的基本概念与模型》翻译报告的开题报告
《口笔译训练的基本概念与模型》翻译报告的开题
报告
开题报告:
一、选题背景
随着国际交流的不断深入,口笔译已成为一项越来越重要的技能,而许多人在实践中发现,口笔译并不是一项轻松的任务,需要一定的训练和技巧才能够达到较好的水平。
因此,本论文将探讨口笔译训练的基本概念和模型,以期提高口笔译从业者的技能水平和翻译质量。
二、研究内容
1. 口笔译训练的基本概念和模型;
2. 口译训练的技巧和注意事项;
3. 笔译训练的技巧和注意事项;
4. 口笔译训练中常见的错误和解决方法;
5. 实践案例分析。
三、研究意义
本论文的研究意义在于探讨口笔译训练的基本概念和模型,以及口笔译训练中的技巧和注意事项等问题,旨在提高从业者的技能水平和翻译质量。
同时,还将分析口笔译训练中常见的错误和解决方法,为从业者提供有效的参考和帮助。
四、研究方法
本论文将采用文献资料法、案例分析法、调查问卷法等方法进行研究。
通过查阅相关文献,了解口笔译训练的基本概念和模型,并通过实
践案例分析口笔译训练的技巧和注意事项。
同时,还将通过调查问卷了解从业者的实际需求和问题,以便更好地指导口笔译训练。
五、论文结构安排
本论文将分为五个部分,分别是绪论、口笔译训练的基本概念和模型、口译训练的技巧和注意事项、笔译训练的技巧和注意事项、口笔译训练中常见的错误和解决方法以及实践案例分析。
其中,绪论部分介绍本论文的选题背景、研究内容和研究意义,其他各部分则具体介绍相关内容。
最后,本论文将以总结和展望作为结束部分。
口译论文开题报告
口译论文开题报告口译论文开题报告一、引言近年来,随着全球化的加速推进,国际交流与合作日益频繁,口译作为一项重要的语言技能,扮演着桥梁的角色,连接了不同文化背景的人们。
然而,随之而来的挑战也日益增加,如何提高口译质量,成为了当前亟待解决的问题。
本论文旨在探讨口译的困境和挑战,并提出改进的方法。
二、背景分析1. 口译的重要性口译作为一种语言技能,具有重要的实际意义。
它不仅能够帮助人们在国际交流中更好地理解和沟通,还能促进不同文化之间的交流与融合。
在政治、经济、文化等领域,口译发挥着不可替代的作用。
2. 口译的困境和挑战然而,口译也面临着一系列的困境和挑战。
首先,语言的复杂性使得口译工作具有一定的难度,需要译员具备高超的语言能力和专业知识。
其次,跨文化交流的特点使得口译不仅仅是语言的转换,还需要对不同文化的背景和习惯有一定的了解。
此外,时间紧迫、信息量大等问题也给口译工作带来了困扰。
三、研究目标本论文的研究目标是提高口译质量,解决口译过程中的困境和挑战。
具体来说,包括以下几个方面:1. 提高口译译员的语言能力和专业知识,通过不断学习和实践,提高译员的翻译水平。
2. 加强对跨文化交流的研究,深入了解不同文化之间的差异,为口译工作提供更准确的背景信息。
3. 探索口译技术的创新,借助科技手段提高口译的效率和准确性。
四、研究方法本论文将采用综合研究方法,包括文献调研、案例分析和实地调查等。
通过对口译相关文献的梳理和分析,了解当前口译领域的研究现状和进展。
同时,通过案例分析,探讨口译过程中的问题和解决方法。
最后,进行实地调查,收集口译从业人员和用户的反馈意见,为口译质量的提升提供参考。
五、论文结构本论文将分为以下几个部分:1. 口译的定义和分类:对口译的概念进行界定,并介绍不同类型的口译,如同声传译、交替传译等。
2. 口译的困境和挑战:分析口译工作中存在的问题和挑战,如语言难度、文化差异、时间压力等。
3. 口译质量的提升方法:探讨提高口译质量的方法和策略,包括提高译员能力、加强文化研究、借助技术手段等。
口译论文开题报告
口译论文开题报告口译是译员把听到的源语信息通过脑记和笔记的结合,经过大脑分析处理转换成对等目标语的处理活动。
口译在国际大型活动中起着经济、政治、文化等交流的重要作用。
翻译专业的硕士论文开题报告1、选题意义和背景。
随着中国加入世界贸易组织,中国企业的对外联系也日益增多。
中国企业要想打入国际市场,提高在国际市场上的知名度,企业网站或宣传册上的企业简介扮演着十分重要的地位。
通过阅读企业宣传资料,读者可以看出企业外宣材料既有关于企业的基本信息介绍,也有企业所做的文字上、句法上、结构上的这染来达到推广企业、大市场的目的。
汉语企业外宣材料的翻译在英译过程中会涉及到与目的语不同的语言习惯、行文方式以及文化因素、社会政治因素、心理因素和审美因素等,这就需要译者对原文本做出适当调整,从内容和形式上对语篇进行重构,以此实现对交际意图的顺应。
根据赖斯的文本类型说,本文有三种类型,分别是信息型、表达型和诱导型.笔者认为,企业外宣翻译属于信息型和诱导型文本兼而有之,而且更侧重于诱导型.因此,外宣翻译要更加注重文本的交际功能,要更多的考虑如何使译文所传递的信息更便于目的语读者理解和接受,并让读者产生共鸣,继而付诸行动,实现译文预期的功能。
比利时语用学家维索尔伦(Verschuem)提出了顺应论,将语言的使用过程看做语言为顺应不同的交际目的和交际对象进行动态选择的过程。
因而可以从顺应论的视角研究语言使用。
翻译作为一种特殊的交际方式,也可以从顺应论的视角对其进行研究。
优秀的企业宣传材料不仅会提高企业的知名度,还会为企业带来不可估量的经济效益,因此任何一个想打入国际市场的企业务必在其外宣材料的翻译上做足功夫。
由于中西方文化背景、历史渊源、生活环境的不同,译者在翻译企业外宣材料时为了获取目的语读者的认可并激发他们付诸行动,就要顺应目的语读者的阅读习惯、审美习惯以及心理因素、文化因素等对原文做出形式上和内容上的调整,而这一顺应的过程也是语篇重构的过程。
英语专业翻译方向论文开题报告 3
石河子大学毕业论文开题报告课题名称:如何处理英汉翻译中的省略How to Deal with Ellipsis in English-Chinese Translation 学生姓名:学号:2009051431学院:外国语学院专业、年级:英语专业20095指导教师:_职称:副教授毕业论文(设计)完成时间:2013年6月9日How to Deal with Ellipsis in English-Chinese Translation I. Purpose and SignificanceWith the development of globalization, the world’s political, economic and cultural communications are becoming increasingly frequent. Therefore, the role of translation cannot be ignored. However, the differences between English and Chinese cultures that are reflected in the two languages pose considerable difficulty.It is acknowledged that when doing translation one can not translate word for word, or sentence by sentence. Therefore, we must use some translation strategies such as amplification, ellipsis, conversion and so on. Ellipsis as one of the basic translation methods plays an essential role in English-Chinese rendition. Translators apply it in order to make their versions more coherent and understandable.According to the Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary, ellipsis means leaving out a word or words from a sentence deliberately, when the meaning can be understood without them. Ellipsis in translation does not mean cutting some content from the original articles. What could be omitted are words that are useless in translated works or else they will make the versions redundant or disobey the manner of expression in another language.Some words and phrases are useless in Chinese but necessary in English. Articles in English are the most significant phenomenon from this aspect. They are very important in English, but we can hardly see any reflection of this part in Chinese. Ellipsis is designed on the basis of faithfulness to the original text, making it more fluent, smooth, concise, thus conforming to idiomatic Chinese. The paper will explore ellipsis in English-Chinese translation from five aspects, which are ellipses of pronouns, conjunctions, articles, prepositions, modifications, so as to achieve smoother and clearer communications among China and English-speaking countries.II. Literature ReviewLong before, some people began to learn other countries’languages tounderstand others cultures. In China, Xuanzang was the first translator who not only translated the Sanskrit sutras into Chinese, but introduced the first Chinese writings to foreign countries, making foreigners understand China’s ancient culture. Meanwhile, he was the first to translate Lao Tse's works into Sanskrit. Indian scholars had a high opinion of Xuanzang, "In China, there is no such great translator, and also in the human cultural history, we can only say that Xuanzang is the first great translator."(Ye Lang, 2008) We can say that it was Xuanzang who motivated people to know the different parts of the world, their cultures and the peoples who live there. Then, some big countries such as America, China, and so on became a melting pot.(Gu Zhengkun, 2000) People have imperceptibly spent thousands of years in knowing each other.With China’s entry into WTO and its open-up policy, cross-cultural exchanges are increasingly frequent between this country and others. A lot of foreign tourists come to visit China. While traveling, these foreigners are not satisfied with the translations of the scenic spots. Sometimes, they even feel confused. A lot of problems exist in the translation, such as misuse of words, poor expression of meaning and so on. All of these poor translations do harm to our country’s international image, and cause a lot of inconveniences for the foreign visitors. (Ma Zuyi, 2000). I am fond of tourism and being a free tourist like the others who are good at enjoying their wonderful lives. The love of tourism makes me feel the need to improve the translation. But every time when I have a trip, many unsuitable translations of the names of those scenic spots will embarrass me. Tourism is part of intercultural communication, so proper translation of the scenic spots become more and more important to our country.Communication plays a significant role in the globalized society. In order to know each other better, people from all over the world have tried a verity of ways. Of course, translation is one of them. All translators have done their best to make the translated works more consistent with the needs of people.(Gu Jinming, 1997)From my perspective, they really have done a great job. And I want to retrospect the cause of their development. After a thorough evaluation, I choose a branch of translation—ellipsis in translation from English to Chinese, then I did the following jobs.I put all my researches and other stuffs together, and then I found that it is a common case in English and Chinese which draws much academic interest. In 1976, Halliday and Hsan classified ellipsis into nominal, verbal and clausal ellipsis. This classification exerts great influence in academic circle. Thereafter, ellipsis in Chineseand English has been studied according to this theory, which is based on different layers of structure. This kind of study underlines differentiations and similarities of ellipsis in Chinese and English.Another famous theory to explain ellipsis is Economy Principle. Economy Principle was put forward by Chomsky (1991,1993, and 1995) in his Generate Crammer. It maintains that language and linguistic study follow Economy Principle, which means using the least effort to express the most information. This principle just coincides with ellipsis in function.In this thesis, I think that brevity is the most obvious and common function of ellipsis, especially in daily language. And in both English and Chinese, people advocate brevity. Shakespeare once remarked, “brevity is the soul of wit”, and in Chinese there are numerous idioms like “yan jian yi gai”(meaning compendious). However, apart from the function of brevity, ellipsis embodies other functions which are also pretty common in the two languages but less noticed.(Hua Xianfa,2002)These functions distribute in both English and Chinese unevenly and represent great colorfulness of language. Exploring other functions of ellipsis and searching for functional recreation in translation will be of much benefit to both English to Chinese and Chinese to English translation.I found that when Chinese authors try to analyse ellipsis in English to Chinese translation, they always initially put articles in the list. They consider that it is a common phenomenon that Chinese always leave out personal articles. While it is obviously different in English that almost every sentence has a subject, we can see articles fluently. That is because when we translate from English to Chinese, personal articles can be omitted, even though sometimes it may appear once, it can also be omitted if necessary. Furthermore, if the objects can be seen obviously, personal articles should also be omitted. However, it never happens in English. From this point, it is not only allowable but also necessary when we translate personal articles which are objects in sentences into Chinese.In my point of view, the development of society has in some way has deliberately promoted the way of people’s thinking, translation system has become more and more perfect, people from all over the world have enjoyed the convenience. However, we can not neglect that there are still some problems in this field in China, and we have less influential Chinese translators in the world. Therefore, we still have a long way to go in translation.III. Feasibility AnalysisThis academic paper is a feasible project and the reasons are as follows:1.I have great interests in the way of English-Chinese translation.2.I have already studied translation methods and have been familiar with the functions and applications of ellipsis .3.I have collected enough references both Chinese and Western on ellipsis in translation and do a scrupulous study of the relationship between them.4.I have a carefully planned schedule and have worked out a detailed outline of this thesis.5.I have acquainted myself with the correct format, a clear and complete structure required by the academic paper, and my adequate Englishcompetence will enable me to write in fluent and precise English.6.My instructor is a qualified translator who is familiar with the subject I have chosen.IV. Problems of the research and solutions1. ProblemsDespite the references I have collected and read, a thorough study of ellipsis in English-Chinese translation from the point of freely using still needs far more. What’s more, owing to the limited ways of getting references in Xinjiang, I will have to make full use of my present resources. Also, this is the first time I have ever written such a serious academic paper. I am therefore a learner and lack the needed training and experience.2.Solutions(1) I shall make full use of my already acquired references which come from books, magazines and the Internet as well.(2) I shall value my own original thoughts and mainly rely on detailed analysis thatI have read from the books which have closely idea with my purpose.(3) When I have difficulties in the writing process, I shall consult my instructor and seek for help.V. Necessary conditions1. Our university and school of foreign languages have provided the basic study and research conditions and facilities, including books and journals in the library and reading rooms.2. The Internet is another source of information and on the campus we have easy access to the Internet.3. I have been assigned an instructor to guide me through the whole process of planning and writing.VI. OutlineI. IntroductionA. A Brief Introduction of Ellipsis in TranslationB. What Should We Pay Attention to When Dealing with EllipsisC. The Reason Why Ellipsis Is So Widely Used in Translation1. Chinese Expressions Are Much Briefer Than That of English2. English Grammar Is Wee-Knit and Complete in Sentence StructureII. The Principles of EllipsisA. Omitted Words Must Be Useless And Unnecessary in the Translated WorksB. The Meaning of the Omitted Words Is Implied in the TestC. Omitted Words Which Are Self-EvidentШ. The Functions and Applications of EllipsisA. The Coherence of the Meaning of ExpressionB. The Coincidence of the Manner of Expression1. Ellipsis of Articlesa. Ellipsis of Definite Articlesb. Ellipsis of Indefinite Articles2. Ellipsis of Prepositions3. Ellipsis of Pronounsa. Ellipsis of Personal and Impersonal Pronounsb. Ellipsis of Indefinite Pronounsc. Ellipsis of Relative Pronouns4. Ellipsis of Conjunctionsa. Ellipsis of Coordinating Conjunctionsb. Ellipsis of Subordinate Conjunctions5. Ellipsis of Rhetorica. Ellipsis of Repeated Wordsb. Ellipsis of SynonymsIV. ConclusionVII. ScheduleTime ProgramDec.1,2012-Dec.28, 2012 (4weeks)Thesis proposal (literature review) Dec.29, 2011-Mar.3,2013 (9weeks)The first draftMar.4,2013-Apr.7, 2013 (5weeks)The second draftApr.8,2013-Apr.21,2013 (2 week)The third draftMay, 6, 2013 The final draft paperJune, 9, 2013 Oral defenseWorks CitedBassnett M. S. Translation Studies. London: Methuen&Co.Ltd. , 1990 Seleskovitch, Danica. Interpreting for International Conferences [M]. Tran. Stephanie Dailey and Eric Norman McMillan. 3rd edition. Washington D.C.: Pen andBooth, 2002古今明. 英汉基础翻译[M]. 上海:上海外语教育出版社,1997辜正坤. 翻译标准多元互补论. 北京:中国对外研究出版公司,2000华先发. 新实用英译汉教程[M]. 武汉:湖北教育出版社,2002吕俊,侯向群. 英汉翻译教程[M]. 上海:上海外语教育出版社,2002马祖毅. 中国翻译简史[M]. 北京:中国对外翻译出版社,2000任文. 交替传译. 北京:外语教学与研究出版社,2004叶朗,朱良志. Insight into Chinese Culture. 北京:外语教学与研究出版社,2008 张培基. 英译中国现代散文选[M]. 上海外语教育出版社,2002说明:一、学生撰写《开题报告》应包含的内容:1、本课题来源及研究的目的和意义。
口译开题报告
口译开题报告口译开题报告随着全球化的加速推进,口译作为一项重要的语言技能,受到越来越多人的关注和重视。
本次口译开题报告将围绕口译的定义、重要性、技巧和挑战等方面展开深入探讨。
一、口译的定义和重要性口译是指将一种语言的口头表达转化为另一种语言的口头表达的过程。
它在国际交流、商务谈判、学术研讨、外交活动等领域发挥着重要的作用。
通过口译,人们能够跨越语言障碍,实现跨文化的交流与合作,促进各国之间的了解和友谊。
口译的重要性体现在以下几个方面:1. 促进国际交流:随着全球化的深入发展,各国之间的交流与合作日益频繁。
口译作为一种重要的沟通工具,能够帮助人们跨越语言障碍,促进国际交流的顺利进行。
2. 推动经济发展:在全球化的背景下,各国之间的经济联系日益紧密。
口译在商务谈判、国际会议等场合发挥着重要的作用,为企业和国家的经济发展提供了有力的支持。
3. 促进文化交流:不同国家和地区拥有独特的文化背景和语言表达方式。
通过口译,人们能够更好地理解和欣赏他国的文化,促进文化交流与融合。
二、口译的技巧1. 语言能力:作为一名优秀的口译员,良好的语言能力是必不可少的。
口译员需要精通至少两种语言,并具备流利的口语表达能力和准确的翻译能力。
2. 沟通能力:口译员需要具备良好的沟通能力,能够准确理解讲话者的意思,并将其转化为另一种语言的表达。
同时,口译员还需要具备良好的听力和记忆能力,以便准确地传达讲话者的意思。
3. 文化素养:口译员需要具备丰富的文化素养,了解不同国家的文化背景、礼仪习惯和价值观念。
这样才能更好地理解和传达讲话者的意图,避免文化误解。
4. 快速反应能力:在口译的过程中,时间非常宝贵。
口译员需要具备快速反应的能力,能够迅速理解和转化讲话者的意思,确保口译的流畅和准确。
三、口译的挑战1. 同声传译:同声传译是一种高难度的口译形式,要求口译员能够在听到讲话者的同时,迅速进行翻译。
这对于口译员的听力和反应能力提出了更高的要求。
口译开题报告
口译开题报告尊敬的评委老师们:我来自×××学院,我的口译研究题目是“口译中的语篇分析及其应用”。
语篇分析是语言学中的一个重要领域,它研究的是语言行为的连贯性和组织结构。
在口译中,语篇分析可以帮助翻译人员更好地把握原文的意义和语言风格,更准确地传达信息。
在实际的口译工作中,合理的语篇分析也能够提高口译质量,增强口译的自然度和流畅度。
本文研究的主要内容分为两个部分:第一部分是语篇分析在口译中的应用;第二部分是如何对口译中的语篇进行分析。
在第一部分中,我们将采用实例研究的方法,分析一些典型的口译场景,并探讨语篇分析在这些场景中的应用。
具体而言,我们将着重研究多方对话、新闻翻译、学术演讲、商务谈判等场景中的语篇分析策略。
在第二部分中,我们将对口译中的语篇进行分析。
具体而言,我们将研究从哪些角度入手、采用哪些方法进行分析。
我们将结合实例详细说明如何对口译中不同类型的语篇进行分析。
本文研究的意义主要在于:(1)为翻译人员提供一个更有效的翻译工具,提高翻译的质量和效率。
(2)为语篇分析领域提供一个新的研究方向。
近年来,随着翻译需求的不断增加和语篇分析技术的不断发展,口译中的语篇分析成为了一个备受关注的领域。
(3)为后续研究提供一个基础。
本文将对语篇分析在口译中的应用和口译中的语篇分析进行深入探讨,为后续研究提供一个重要的参考。
综上所述,本文的主要研究方向是口译中的语篇分析及其应用。
我们将通过实例研究和理论分析相结合的方法,探讨如何更好地使用语篇分析技术提高口译质量。
我们相信这一研究将为翻译行业的发展做出一定的贡献!谢谢!。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
3、本论文的基本结构与框架
第一章翻译任务简介
1. 任务背景:时间、地点、类别、主题、特点、案例分析对象。
2. 实用价值
第二章翻译任务过程
1.译前准备阶段
本论文选择属于商业题材,重点研究当前社会商务会议中交替传译应该注意的问题,通过真实口译实践材料训练加强自身对于公众演讲、速记、短时记忆、连续传译、重组语言及临场应对策略等各项口译基本技能的掌握。本论文的创新之处就在于通过案例分析提出记笔记的方法,并针对翻译过程中出现常见问题提出解决办法和补救办法,比如笔记没记全如何翻译,遇到不会的词和术语如何翻译等。
论文提纲:2013年7月——2013年8月
论文初稿:2013年9月——2013年12月
论文修改:2014年1月——2014年3月
定稿时间:2014年4月
5、取得与本专业学位类别相关的从业(执业)资格认证情况
6、在学期间所取得的与学位论文相关的科研成果
7、专业实践准备情况
8、论文的参考资料及其来源
[1]《牛津高阶英汉双解词典(第7版)》,牛津大学出版社。
辽宁大学外国语学院
全日制硕士专业学位研究生
学位论文开题报告
题 目:
中国会展经济国际合作论坛交替传译模拟实践报告——以发言人致辞(中译英)交传为例姓 Fra bibliotek:张伟平
年 级:
2012级
专 业:
英语口译
学 号:
4031241975
指导教师:
万平
1、本论文选题基本内容、应用价值或现实意义
本篇实践报告采用模拟会议的形式进行,真实模拟了中国会展经济国际合作论坛会议,以发言人在论坛开幕会上的致辞为原文本,进行中译英的交替传译实践。会议内容涉及中外会展业,搭建广泛交流与合作的平台,探寻双方相同利益和共同发展的切入点,为国际会展企业进入中国和中国会展企业开拓国际市场寻求新的渠道,促进中国会展业法制化、专业化、市场化、国际化发展,实现中国会展业与国际会展业的战略性合作。该实践报告将如实记录模拟翻译过程,记录翻译文本,并对模拟论坛各个环节(会前准备、速记、即时翻译应变策略、翻译技巧与理论的应用)中出现的问题进行分析,并提出相应的提高办法。
早期准备阶段:收集工具资料、了解香港就业状况、查阅人力资源及就
业相关专业词汇。
中后期准备阶段:了解会议流程、会议主题,收集会议相关资料,调节
紧张情绪。
2.口译进行阶段:1) 口译记录:笔记法记录,全程录音
2)简单记录生词、术语
3.译后整理阶段:整理会议资料、整理笔记和译文进行对比、查阅翻译过
程中的难点。
该实践报告的应用价值巨大,体现在三方面:第一,如实模拟论坛会议,具有可操作性和广泛应用性。模拟过程中设发言人及翻译两人,操作实施方便。第二,中国会展业蓬勃发展,符合绝大部分译员将来从事的领域,可以广泛应用。第三,在模拟翻译过程中可以帮助译者找到不足,加强英语听说读写译各种能力,提高反应能力,为以后有可能从事口译工作打下一定基础。
[2]《口译技巧—思维科学与口译推理教学法》,刘和平,北京:中国对外翻译公司,2001
年。
[3]《口译理论与实践》,刘和平,中国对外翻译出版公司,2005年5月。
[4]《口译理论概述》,鲍刚,北京:旅游教育出版社,1998。
[5]《口译须知》<瑞士> 让·艾赫贝尔著,孙慧双译,北京:外语教学与研究出版社1982
第三章案例分析
1.通过音频将原文和译文进行书面展示,用符号对分析部分进行标注。
2.对自己译文中不满意的部分进行重译,并找到相关译文进行比较分析。
3.分析翻译过程中遇到的问题,探究翻译技巧和策略。
第四章实践总结
1.总结翻译过程中的经验教训,反思各阶段出现的问题。
2.分析该模拟翻译实践的局限性。
4、论文的总体安排和进度
2、本论文选题的研究特色和创新之处及预期可解决的实际问题
一般介绍口译的文章都把重点放在纯粹的翻译技巧上,却忽视了口译现场时限性超强的情况下译者面临各种压力,需要在发言人话音一落就把长达3到5分钟的内容用另一种语言准确表达出来,这么短的时间如何运用这些翻译技巧。成功的翻译需要有对原文的理解、全面准确的速记、新语言组织的敏感度等。
年5月第一版。
9、需要特别向导师组请教的问题
10、导师意见(明确说明是否可以参加开题报告)
导师签字:
年 月 日
注:若某一部分内容多可增加附页,但下一部分需另起一页,基本样式不得改变。