四级翻译词汇汇总

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

如何在强化阶段复习翻译,又如何在考试中夺取高分呢?我们认为:词汇和长难句是攻克翻译这座大山的不二法宝。

关注特殊词汇,学习日常生活词语

段落翻译的重点依然是词汇,特别是较为特殊的翻译类词汇,通过样卷分析,建议考生多关注一下和中国节日、历史事件、经济文化、旅游活动、社会发展等相关的词汇。大家可以关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和报纸,例如中国日报及其网站。这份报纸的大部分内容确实超越了考生的实际水平,但考生可以学习一些涉及日常生活的词语。每天看看网站中的头条新闻,配合中文新闻的背景,就可以学到很多表达。中国日报网站下面的一个小栏目:language tips,有大量简单实用的双语文章,考生有时间可关注。同时,考生要购进一些难度不大的翻译书籍,注意中英文的切换规则。

写长难句可增加得分点

段落翻译的另一难点就是长难句的攻克,平时加大对长难句的分析,考试中才能写出精彩得分的句型。分析从句比较多的长难句,要找到句子的切分点,切分点主要有两种,一个是直接看到的,即连接词that、which、who、when等等;另外一个是潜在的,即各种动词形式,包括doing、to do(单独使用的)、done等等。

最后,注意做翻译一定要坚持两点,即打草稿和"写"。在头脑中形成的翻译不是翻译,落到纸上,仍然不一定是通顺的句子,所以,每次在做翻译时,一定要坚持把语言写出来,这样才能提

高语言组织能力。同时,长难句的翻译不是一气呵成的,要练习如何打草稿,保证不会因直接誊写出现涂改问题,通过平时的草稿练习,也锻炼下打草稿的清晰程度,避免在誊写时丢掉一些东西。

一、中国经济

企业文化corporate/entrepreneurial culture

企业形象corporate image (Cl); enterprise image

跨国公司cross-national corporation

创业精神enterprising spirit; pioneering spirit

外资企业foreign-funded enterprise

猎头公司head-hunter

假日经济holiday economy

人力资本human capital

航空和航天工业aerospace industry

飞机制造工业aircraft industry

电子工业electronic industry

汽车制造工业car industry

娱乐业entertainment industry

信息产业information industry

知识密集型产业knowledge-intensive industry

国有大中型企业large and medium-sized state-owned

enterprises

轻工业light industry

博彩业lottery industry

制造业manufacturing industry

垄断行业monopoly industries

市场多元化market diversification

市场经济market economy

市场监管market supervision

购买力purchasing power

熊市bear market

牛市bull market

城镇化urbanization

房地产real estate

首付down-payment

业主home owner

个人购房贷款individual housing loan

经济全球化economic globalization

经济特区special economic zones (SEZ)

经济增长economic growth

泡沫经济bubble economy 关税tariff

纳税人tax payer

宏观经济macro economy

货币投放量the size of money supply

流动性过剩excess liquidity

经济过热overheated economy

通货膨胀inflation

抑制通货膨胀curb inflation

注入流动性to inject liquidity

贴现率discount rate

存款准备金率reserve requirement ratio (RRR)

公开市场业务open market operation (OMO)

逆回购reverse repurchase agreement; reverse repo

引导降低市场借贷成本to guide the market borrowing costs to a lower level

稳健的货币政策prudent monetary policy

微调货币政策to fine-tune monetary policy

硬着陆hard landing

软着陆soft landing

二十国集团Group of Twenty (G2O)

财政部长Finance Minister

全年预期经济增长目标the expected growth target for the whole year

经济活力economic vitality

大规模经济刺激计划 a massive economic stimulus package

结构改革structural reform

硬资产hard assets

软资产soft assets

有形资产tangible assets

经济走廊economic corridor

整顿市场秩序to rectify the market order

反垄断antitrust; anti-monopoly

定价浮动price fluctuations

谋求利益最大化to maximize profit

债务审计audit of debt

地方性政府债务local government debt/liability

公共财政体制改革an overhaul of the public finance system 债务管理debt management

信用支持credit support

二、中国社会

多元文化论cultural pluralism

文化适应acculturation

社会保障social security

班车shuttle bus

相定迁户 a relocated unit or household

大龄青年single youth above the normal matrimonial age

相关文档
最新文档