英语中经常被“误解”的短语

合集下载

考研英语30个容易被误解的短语

考研英语30个容易被误解的短语

考研英语30个容易被误解的短语考研英语30个容易被误解的短语考研英语词汇,一个单词有很多种词义,在短语中它所使用的未必就是常见意义,若是你按照常见意思进行理解翻译就容易闹笑话,出错,翻译不同,理解不明白。

所以考生还需注意,下面店铺整理了30个容易被误解的短语,希望大家可以加大注意!更多精彩内容请及时关注我们店铺!1、bring down the government 译为:击败政府2、A diet deficient in vitamin D 译为:缺少维生素的饮食3、Digital divide译为:数字鸿沟4、A big storm is brewing up译为:正在酝酿之中。

5、Get their just deserts 译为:得到应有的惩罚6、Money is fungible 译为:可代替的7、Stretch limo 译为:加长房车8、Hit heavy fog on its voyage译为:航行时碰上了大雾9、In strong language译为:以强硬的语言10、Of no avail 译为:无功效11、Charge treason against the prisoner译为:指控罪犯叛国12、A fresh coat of paint译为:房间重新粉刷13、Capability译为:性能14、Keep a tight hold on their purse译为:看紧钱包15、Be in a tangle译为:限于困惑之中16、Be a long shot译为:希望不大的尝试17、A large stock of 译为:一大堆18、Superficial change译为:微不足道的改变19、without any reservation译为:不折不扣20、With a stern discipline译为:严谨21、Have an unerring instinct for译为:有准确的直觉22、Fine distinction 译为:明确的区别23、Make a spectacle of oneself译为:大出洋相24、Live on easy street 译为: 过着优裕的生活25、Holiday shopping译为:假日购物26、Principal breadwinner for their family译为:家庭的顶梁柱27、As witnesses to evil in the past译为:作为过去罪恶的见证人28、Contributing influence译为:影响因素29、Voice their concerns译为:表示对于。

clear的用法和搭配

clear的用法和搭配

clear的用法和搭配一、清晰明了:探索"clear"的用法和搭配"Clear"是一个常用的英语词汇,它有多种不同的含义和用法。

在本文中,我们将深入探讨"clear"在不同语境下的用法和搭配,并详细解释其具体含义及使用方法。

同时,我们还会提供一些实际例句来帮助读者更好地理解这些用法。

二、清除障碍:clear the way1. "Clear the way"意指清除障碍物,为某人或某事做好准备。

2. 这个短语常被用于描述在道路上清理堵塞物,以便方便通行。

3. 例如:"The construction workers cleared the way by removing debris from the road."三、澄清疑惑:clear up misunderstandings1. "Clear up misunderstandings"表示澄清误解或疑惑。

2. 这个短语通常指通过沟通和解释来消除彼此之间的误会。

3. 例如:"Let's have a meeting to clear up any misunderstandings about the project."四、解决问题:clear a problem1. 当我们说要"clear a problem"时,指的是解决或处理某个问题。

2. 这种表达方式常与一些具体问题相关联,如技术故障或组织上的困难。

3. 例如:"The IT team worked overnight to clear the problem with the server."五、消除疑虑:clear doubts1. "Clear doubts"意味着消除怀疑或不确定。

让外国人抓狂的中文句子

让外国人抓狂的中文句子

让外国人抓狂的中文句子中国语言是一门古老而丰富的语言,其中有许多词汇和短语,充满了意味深长和幽默感。

然而,这些独特的词汇和短语往往会让外国人感到困惑和抓狂。

在本文中,我们将探讨一些令外国人感到困惑的中文句子。

1.芝士很足的比萨在中国,人们经常用“芝士很足”来形容比萨,这是一种直译。

但是,对于许多外国人来说,这个短语很容易引起误解,因为在英语中,“足”是专门用来形容人类身体的部位的。

因此,外国人可能会觉得这句话很滑稽。

2.打桩机在中国,人们用“打桩机”来形容一些不得不一遍遍重复地做同样的事情的工作。

但是,对于外国人来说,这个短语很难理解,因为打桩机是指一种用于建筑的机器,它们并不是用来重复工作的。

3.一心一意地做某事在中国,人们用“一心一意地做某事”来形容一个人专注于某件事情并放弃其他事情。

但是,对于外国人来说,这个短语很容易引起误解,因为“一心一意”在英语中的意思是“一心一意地爱着某人”。

4.最近怎么样?在中国,人们经常用“最近怎么样?”这个问题来问候朋友。

然而,这个问题对于外国人来说很容易引起误解,因为在英语中,“最近”常常用来谈论过去的时间。

因此,外国人可能会回答:“哦,我最近过得很好,谢谢。

”5.不怕神一样的对手,就怕猪一样的队友在中国,人们用这个短语来形容那些糟糕的队友。

然而,对于外国人来说,这个短语很难理解,因为在英语中,“神一样的对手”通常是指非常强大的对手,而不是可怕的对手。

因此,外国人可能会感到困惑,不知道自己是否应该害怕他们的队友还是对手。

在中国,有很多这样的短语和习惯用语,对于外国人来说很难理解和理解。

然而,这些短语和习惯用语是中国语言和文化的重要组成部分,它们反映了中国人民的智慧和幽默感。

如果您要和外国人交流,最好解释这些短语和习惯用语的意义,以避免误解和困惑。

英语写作常见错误及改错

英语写作常见错误及改错

英语写作常见错误与分析一.不一致(Disagreements)所谓不一致不光指主谓不一致,它还包括了数的不一致,时态不一致及代词不一致等.例1.When one have money, he can do what he want to .(人一旦有了钱,他就能想干什么就干什么.)剖析:one是单数第三人称,因而本句的have应改为has ;同理,want应改为wants.本句是典型的主谓不一致.改为:Once one has money, he can do what he wants (to do)另有WE和YOU 上下文混用的问题。

二.修饰语错位(Misplaced Modifiers)英语与汉语不同,同一个修饰语置于句子不同的位置,句子的含义可能引起变化.对于这一点中国学生往往没有引起足够的重视,因而造成了不必要的误解.例1.I believe I can do it well and I will better know the world outside the campus.剖析:better位置不当,应置于句末.三.句子不完整(Sentence Fragments)在口语中,交际双方可借助手势语气上下文等,不完整的句子完全可以被理解.可是书面语就不同了,句子结构不完整会令意思表达不清,这种情况常常发生在主句写完以后,笔者又想加些补充说明时发生.例1.There are many ways to know the society. For example by TV, radio, newspaper and so on .剖析:本句后半部分"for example by TV ,rad io ,newspaper and so on .”不是一个完整的句子,仅为一些不连贯的词语,不能独立成句.改为:There are many ways to know society, for example, by TV , radio ,and newspaper.四.悬垂修饰语(Dangling Modifiers)所谓悬垂修饰语是指句首的短语与后面句子的逻辑关系混乱不清.例1:At the age of ten, my grandfather died. 这句中"at the age of ten"只点出十岁时,但没有说明” 谁”十岁时.按一般推理不可能是my grandfather, 如果我们把这个悬垂修饰语改明确一点,全句就不那么费解了.改为:When I was ten, my grandfather died.五.措词毛病(Troubles in Diction)Diction 是指在特定的句子中如何适当地选用词语的问题,由于教学时间紧迫,教师平时在这方面花的时间往往极其有限,影响了学生在写作中没有养成良好的推敲,斟酌的习惯。

写作 英语写作常见错误类型

写作 英语写作常见错误类型

2) 不符合习惯导致的用词错误
3) Who is responsible for this department?
Be responsible for 通常指对某件事的后果负 责。如果指对某一方面的工作或某一部分 的工作负责,就不能用这个搭配。
Who is in charge of this department?
• 形容词误用为动词
4) 误用词性导致的错误
• 3) Many people present at the meeting. • 3) Many people were present at the
meeting. • 形容词误用为动词
4) 误用词性导致的错误
• 4) To do this beyond my power. • 4) To do this is beyond my power. • 介词误用为动词
4) 误用词性导致的错误
•5) This road goes straightly from our school to the center of the city.
•5) This road goes straight from our school to the center of the city.
that后接从句,in the event of后接名词性短 语。
3) 大词小词滥用导致的错误
• 自然、简练、清楚、明白 • 有限时间用于掌握核心词汇 • 熟练掌握最常用词来充分表达自己的思想
4) 误用词性导致的错误
• 1) My teacher adviced me not to go out alone at night
3) 大词小词滥用导致的错误
• 1)I comprehended his statement. • 2) while we are eating breakfast, we

容易误解的英语短语

容易误解的英语短语

1.American beauty是“月季”,而不是“美国美人”。

2.Dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。

3.Dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是“荷兰门”。

4.Dutch uncle是“唠唠叨叮的人”,而不是“荷兰大叔”。

5.Dutch wife是“竹、藤睡具”,而不是“荷兰老婆”。

6.go Dutch是“各人自己付钱”,而不是“去荷兰”。

7.Take French leave是“不告而别”,而不是“请法国假”。

8.Russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。

9.a Greek gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”10.Spanish- athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。

11.two-time是“对人不忠”,而不是“两次”。

12.in two twos是“立刻”,而不是“两两之间”。

13.three-score是“六十”,而不是“三分”14.four hundred是“名流、上层”,而不是“四百”15.five-finer是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是“五指”16.at sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。

17.tight-ball是“老实人”,这里的“八”和“发”无关。

18.to the tens是“打扮得极为华丽”,而不是“数到十”19.a white day是“良晨吉日”,而不是“大白天”。

20.a white elephant是“沉重的负担,大而无当之物”,而不是“白象”21.green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”22.green hand是“生手”,而不是“绿手”23.green horn是“新移民”,而和“牛羊的角”无关24.white lie是“善意的谎言”,而和“白色”无关。

25.green back是“美钞”,而不是“绿毛龟”.26.yellow back是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。

barrier的用法短语

barrier的用法短语

barrier的用法短语一、引言随着社会的发展,人们对于语言的运用要求越来越高。

在英语中,使用合适的短语能够让我们的表达更加准确和流畅。

其中,"barrier"是一个广泛运用的短语,在不同场景下有着不同的用法。

本文将详细介绍"barrier"这一短语的几种常见用法及其具体应用。

二、物理屏障1. Overcoming Physical Barriers(克服物理障碍)当我们谈论到物理障碍时,我们可以使用"overcoming barriers"这个短语。

它表示克服某种阻力或者克服跨越某物理障碍以实现特定目标。

例如,"To achieve success, we must overcome the language barrier."(为了取得成功,我们必须克服语言上的障碍)。

2. Breaking Down Barriers(打破壁垒)在解释某个系统或组织中存在许多复杂规则和程序限制等情况时,可以使用这个短语。

例如, "The company has been successful in breaking down the barriers between different departments to promote effective communication."(该公司已成功地打破了不同部门之间的壁垒,以促进有效沟通)。

三、人际交往1. Language Barrier(语言障碍)这是使用"barrier"短语的最常见之一。

它指的是由于语言差异带来的沟通困难。

例如, "The language barrier made it difficult for the travelers to communicate with the locals."(语言障碍使得旅行者很难与当地居民进行交流)。

not really用法

not really用法

not really用法Not Really用法Not Really是一个常用的英语短语,其字面意思为“不是真的”,通常用于表达对某事或某人的怀疑或不信任。

在日常生活中,我们可以经常听到人们使用这个短语。

下面将详细介绍Not Really的用法。

一、Not Really的基本含义Not Really是一个表示否定的短语,通常用于回答问题或表达自己对某事或某人的看法。

它的基本含义是“不是真的”,可以表示对某种说法、观点、行为等的否定态度。

二、Not Really在口语中的使用1. 回答问题当别人问你一个问题时,你可以使用Not Really来回答。

例如:- A: 你喜欢吃西瓜吗?- B: Not really.(不太喜欢)2. 表达自己对某事或某人的看法如果你对某件事情或某个人持有否定态度,你也可以使用Not Really 来表达自己的看法。

例如:- A: 你觉得这个电影怎么样?- B: Not really my cup of tea.(我不太喜欢这部电影)三、Not Really在书面语中的使用1. 用于文章开头引出话题在文章开头,我们经常使用Not Really来引出话题,表达自己对某个观点或说法的不同看法。

例如:Not really a fan of the current trend of social media influencers, I find their content often lacks substance and authenticity.(我不太喜欢当前社交媒体影响者的趋势,我认为他们的内容经常缺乏实质性和真实性。

)2. 用于转折在文章中,我们也可以使用Not Really来表示转折。

例如:The company claimed to be environmentally friendly, but not really, as it still uses a lot of plastic packaging.(该公司声称是环保的,但实际上并不是,因为它仍然使用很多塑料包装。

英语句子常会出现的错误

英语句子常会出现的错误

英语句子常会出现的错误一、时态错误。

英语动词主要表示动作,其次表示状态或性质,即时态(Tense)。

英语中的时态可以显示一个动作是发生在过去、现在还是将来。

英语有多种时态,如一般现在时、一般过去时、现在进行时、过去进行时、现在完成时、过去完成时等。

每种时态都有其独特的用法和功能。

汉语和英语的时态体系存在明显的差异,汉语通常通过时间状语来表示动作的时间,而英语则必须通过动词本身的时态变化来表达。

常见的时态错误类型:1.句子前后的时态不一致例1:Once a time, my teacher found I am upset.应改为:Once a time, my teacher found I was upset.例2:One day I get bad grades.应改为:One day I got bad grades.例3:When I was a 8-Grade student. My grade are not good.因改为:When I was a 8-Grade student. My grade were not good.例1和例2中的时间短语“Once a time”、“One day”,例三中的“was”表示事情是发生在过去的,且同一个句子中的动词时态应该保持一致,句子中的动作也应该是发生在过去的,因此“found”后面的“I am upset”应该改为“I was upset”,“get”应该改为“got”,“are”应该改为“were”。

在一个句子中不能根据时间短语的变化调整句子的时态,从而导致时态不一致,造成句法错误,反映了学习者对于不同时态的切换不够灵活。

2.动词过去式构成规则混淆。

英语中的动词过去式分为规则和不规则两种。

对于规则动词而言,一般情况下,动词的过去式直接在动词后加ed;词尾不发音的e,则直接加d;词尾以辅音字符加y,则变y为i再加ed;重读闭音节结尾,且词尾只有一个辅音字母,则双写这个辅音字母再加ed。

英语表达

英语表达

【关于眼和嘴的俚语】1. an eye for an eye 以牙还牙以血还血;2. an eye-catcher 惹眼的事物;3. green-eyed 非常妒忌的;4. goo-goo eyes 暗送秋波,媚眼;5. run off at the mouth 信口开河、夸夸其谈;6. down in the mouth 垂头丧气、愁眉苦脸;7. bad-mouth 严厉批评,恶意攻击、诽谤、诬蔑No pain , no palm; no thorns , no throne ; no gall, no glory; no cross, no crown. 没有播种,何来收获;没有辛劳,何来成功;没有磨难,何来荣耀;没有挫折,何来辉煌。

If you leave me, please don’t comfort me because each sewing has to meet stinging pain. 离开我就别安慰我,要知道每一次缝补也会遭遇穿刺的痛。

——《分手信》【经常被误解的词语】1.personal remark 人身攻击(不是"个人评论")2.confidence man 骗子(不是"信得过的人")3.rest room 厕所(不是"休息室")4.sporting house 妓院(不是"体育室")5.black art 妖术(不是"黑色艺术")6.Chinese dragon 麒麟(不是"中国龙")7.eleventh hour 最后时刻(不是"十一点") 【趣味水果短语】go bananas 发疯;top banana 大老板;the apple of one's eye 掌上明珠;an apple of discord 争端,祸根;apple of sodom 虚有其表的东西;apple-pie order 井然有序;apple polisher 马屁精;a lemon 没有价值的商品;sour grapes 酸葡萄心理;bowl of cherries 精彩的【各种裙子】背心裙jumper skirt;鱼尾裙fish tail skirt;超短裙mini-skirt;褶裙pleated skirt;节裙tiered skirt;筒裙barrel skirt;旗袍裙midi;西服裙tailored skirt;A字裙A-line skirt;喇叭裙flare skirt;strapless sundress 无带背心裙;连衣裙dress;背带裙overalls(转)【How are you的最in回答!】只说fine,3Q你就out啦!1. I feel terrible. 感觉糟透了2. Fair to middling. 还过得去3. Right as rain. 一切顺利4. I feel like a million bucks! 感觉棒极了!5. Better than ever. 好得不能再好了6. So-so. 一般般7. Can't complain. 没啥好抱怨的。

英语中的最容易误解的短语,看看你对了几个!

英语中的最容易误解的短语,看看你对了几个!

例句 She thought she’s above doing any housework.
误解 她认为她做了所有的家务。
正解 她认为做家务有损她的身份。
说明 above doing sth.意思是“不屑于做某事”。
例句 The deal is completely above board.
例句 The author wanted to modify the manuscript a third time.
误解 作者要用三分之一的时间修改书稿
正解 作者要对书稿进行第三次修改
说明 在英语中,“不定冠词+序数词”中的a相当于another,意思是“又”、“再”。因此,上句中的a third意思是“第三次”,不是“三分之一”。
例句 John’s vanity is his Achilles’ heel.
误解 约翰的虚荣心就是因为他长了一双阿克里斯的脚后跟。
正解 约翰的虚荣心就是他最大的弱点。
说明 Achilles’ heel意思是“致命的弱点”、“致命伤”。
例句 The acid test will come when the machine goes on sale in China.
误解 汤姆看见桌子上有埃伦的胡子。
正解 汤姆看见桌子上有金丝桃。
说明 Aaron’s beard是一种植物,意思是“金丝桃”。
例句 She was taken aback by the dog.
误解 她被那只狗拖了回去。
正解 她被那只狗吓了一跳。
说明 be taken aback是个固定短语,意思是“吃一惊”、“吓一跳”。
误解 下午去寄信,在邮局附近买些巧克力。

英语写作常见错误

英语写作常见错误

dc oi el lde.g这e句, g中o“o adt t h e
“to do well in
aggr aedoefs taerne” 只 点 出 十
college”的逻辑主语
岁 e s时s e,n t但i a没l . 有 说 明 “ 谁 ”
不清楚。
十 岁改时为。:按T一o 般d推o 理w e不l l i n c o l l e g e , a s t u d e n t 可 能n是e emdys g o o d g r a d e s . grandfather,如果我
much from it. She has fallen in love with him not because he is handsome but
that he is diligent.
3. 出现“悬垂结构”。在一个句子中,修饰语必须清 楚地修饰句中某个词或短语,如果它不修饰句中的 任何成分,而处于悬浮状态,这样的修饰语即为悬 垂结构(Dangling Element)。如:
03 剖 析 : 本 句 后 半 部 分 “ f o r example by TV, radio, newspaper and so on.” 不是一个完整的句子,仅为一 些不连贯的词语,不能独立成 句。
04 改 为 : T h e r e a r e m a n y ways to know society, for example, by TV, radio, and newspaper.
#2022
表达方式错误
要在学习过程中不断注意纠正自己在运用英语时依赖汉语的不良习惯。如: 学习词汇时,不要简单地和词典上的汉语释义一一对应。词是语音、意义和 语法特点三者统一的整体,词又是语句的基本结构单位(陆国强1986)。了解 一个词(knowing a word)就要学习它的意义(包括上下文意义和意义关系); 词的使用(包括修辞和习语、固定搭配、文体和语意);词的信息(包括词性, 前缀和后缀,拼写和发音);这个词的语法(包括名词的可数不可数;动词互 补,词组动词;形容词、副词的位置等)。(Harmer,1990)

often的用法总结

often的用法总结

often的用法总结经常用词often是英语中一个非常常见的词汇,它可以表示频率、程度和重要性等概念。

由于其灵活性,often的使用也存在一些困惑和误解。

本文将对often的用法作出总结,以帮助读者更好地理解和运用该词汇。

一、often表示频率often常被用来表示事情发生的频率。

它可以用于不同的时态和句型中,例如:1. 现在时态:I often go to the gym after work.(我常在下班后去健身房。

)2. 过去时态:She often played basketball with her friends when she was in high school.(她高中时常和朋友们打篮球。

)3. 现在进行时态:They are often studying in the library.(他们经常在图书馆学习。

)4. 一般将来时态:I will often visit my parents on weekends.(我将经常在周末去看望父母。

)5. 描述性句子:My sister is often late for appointments.(我妹妹常常迟到。

)值得注意的是,often在句子中的位置不同,其强调的意思也存在差异。

当often放在句首时,它强调的是频率,表达的是“经常”或“常常”的意思。

例如:Often, I feel tired after work.(我下班后经常感觉疲惫。

)而当often位于助动词或be动词之后时,它表达的是“通常(usually)”的意思。

例如:I am often busy on weekdays.(我通常在工作日很忙。

)二、often的近义词除了often以外,还有一些表示频率的常用词汇。

这些词汇的具体含义有所不同,我们可以根据语境选择使用:often是一个副词,因此可以使用其它一些副词形式来表达不同的意义:1. oftenly:这个单词比较罕见,甚至有些人认为它是错误的。

容易被误解的英语口语表达

容易被误解的英语口语表达

容易被误解的英语口语表达【篇一】容易被误解的英语口语表达看到call someone names这个短语,我们肯定会想到中文里面的“叫某人名字”,如果你真这么想,那就真的很尴尬了。

其实我们经常所说的“叫某人名字”是“call one's name”,这与“call one names”是不一样的,“call one names”实际上表示的是“辱骂某人”。

所以在使用这两个短语时,要注意两点:第一个,是someone,而不是one's,也就说是call me names,而不是call my names;第二个,注意name用复数形式~所以,call someone names并不是“喊某人的名字”,它的真实含义是“辱骂别人”。

因为在骂人的时候,往往会直呼其名:张三,你这个...李四,你太过度了...You don't call me names.你不要再骂我了。

这个用法尤其用于孩子之间的辱骂。

Little Bob was so sad because his classmates called him names.小鲍勃今天很伤心,因为他的同学骂他了。

I didn't even know her. Why did she called me names?我认都不理解她,为什么她会骂我呢?接下来,我们再来看几个关于name的英语表达吧。

big namebig name可不是“大名”,在这里指“大名鼎鼎的人,知名人士”。

因为"name"本身有“名人”的意思,相当于"big potato"。

例句He's a big name in the art world.他在艺术界是个知名人士。

make a name for yourself给自己制定一个名字,那就是让自己出名啦。

例句Or you just trying to make a name for yourself?或者你仅仅是想出名?name names第一个name是动词,意思是“说出xxx的名称”,第二个names 是名词,意思就是“名字”。

英语容易误解的短语

英语容易误解的短语

英语容易误解的短语一、短语“a white elephant”1. 中文翻译“白象”,常引申为“昂贵而无用的东西;沉重的负担”。

2. 英语解释The phrase “a white elephant” originally refers to a rare and sacred white - colored elephant in some Asian cultures. In modern English, it is used to describe something that is very expensive to maintain or keep but has little or no practical use or value.3. 运用情况当描述一些耗费大量资源(如金钱、精力等),但却没有带来相应效益的项目、物品或计划时可以使用。

例如:- The new stadium has become a white elephant. It cost a huge amount of money to build, but now it is hardly used.(这个新体育场成了昂贵而无用的东西。

建造它花费了巨额资金,但现在很少被使用。

)- That old mansion is a white elephant for its owner. It needs a lot of repairs and no one wants to buy it.(那座旧宅对其主人来说是个沉重的负担。

它需要大量修缮而且没人想买。

)二、短语“pull one's leg”1. 中文翻译“开玩笑;愚弄某人”,而不是“拖某人的后腿”。

2. 英语解释“Pull one's leg” means to tease or joke with someone, often by trying to make them believe something that is not true. It doesn't have anything to do with physically hindering someone's progress.3. 运用情况在朋友之间互相打趣,故意说一些不真实的事情来逗乐对方时使用。

看电影要小心 看英语大片容易误解的10个词组

看电影要小心 看英语大片容易误解的10个词组

看电影要小心看英语大片容易误解的10个词组1.dude(老兄,老哥)开始时我把它误解为“花花公子, 纨绔子弟”,实际上此词是叫男性年轻人常用的,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。

例子:Hey, dude, look at thatgirl.(喂,老兄,看那个女孩)2.chick(女孩)容易误解为“鸡,妓女”,实际上此词是叫年轻男孩常用的,语气中确实有轻佻、不尊重的含义。

例子:Look at that chick at the door.(看门口的那个女孩)3.pissed off(生气,不高兴)千万别认为是“尿尿”的意思,piss off在字典中则是“滚开, 滚蛋”的意思,实际上此词是表示“生气,不高兴”的意思,与angry同意。

例子:Man, is that guy pissed of?(哎呀,哪家伙真的生气了)4.Hey, Give me five(嗨,好啊!)此短语非常流行,经常在大片中出现,击掌庆贺时用。

例子:Hey, dude! Giveme five! (嗨,老兄,好啊!)5.freak out(大发脾气)总是在片子中看到这个词,freak是“奇异的, 反常的”的意思,但此词是“大发脾气”的意思,out也可以省略,这个词在美国很常用,老式说法是 be very upset。

例子:He’s gonna freak(他快要发脾气了)6.Get out of here(别开玩笑了,别骗人了)这个词大家都很熟悉,容易联想到“滚开”的意思,现在很多时候都是“别开玩笑了,别骗人了”的意思,在片子常可以听到,在美国非常流行。

例子:(Man:)You look very beautiful(你很漂亮) (Girl:)Get out of here.( 别骗了)7.gross(真恶心)不是“混乱”的意思,字典中gross是“总的, 毛重的”的意思,实际上此词是表示“恶心”的意思,与gag 同意,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。

外研版必修一Unit 2Section Ⅳ Writing——有关英语误解的故事

外研版必修一Unit 2Section Ⅳ Writing——有关英语误解的故事

Section ⅣWriting——有关英语误解的故事故事类写作,要求考生从故事发生的背景、过程以及结果等方面进行具体的记叙,同时也可以在故事的结尾处表达自己的感受。

写作时以一般过去时为主。

故事类写作的基本框架为:1.开头:交代故事的时间、地点、人物等。

2.主体:叙述故事引发的误会、困惑和惊讶。

3.结尾:消除误解。

一、常用短语1.in silence沉默地2.without hesitation 毫不犹豫地3.make up for 弥补4.in addition 而且,另外,此外5.on purpose 故意地6.prepare for 为……做准备7.keep silent 保持沉默8.break the ice 打破沉默,打破僵局9.can’t help 禁不住10.burst into laughter 突然大笑起来二、常用句式1.There was an interesting experience/story happening in 2017,which I still remember now.2017年发生了一件有趣的事情,我至今还记得。

2.When we realised that we had misunderstood his meaning,we couldn’t help laughing.当我们意识到我们误解了他的意思时,我们禁不住大笑起来。

3.Up to now,I still remember one interesting/terrible/embarrassing thing which happened years ago.直到现在,我仍然记得一件有趣的/可怕的/尴尬的事情,那是几年前发生的。

4.To begin with,he told us that it was important to learn about the background of some words.首先,他告诉我们了解一些单词的背景很重要。

英语秒杀汉字三字短句

英语秒杀汉字三字短句

【秒杀汉字三字短句】1)别傻了!Don't be silly!2)别闹了!knock it off! 3)别装了!Stop pretending! 4)别惹我.Don't piss me off. 5)随便你!It's up to you! 6)得了吧!Come on!7)我怀疑.I doubt it. 8)该你了.It‘s your turn. 9)懂了吗?Get it?10)放轻松. Take it easy.【美剧高频词weird】Weird是―奇怪‖的意思,和strange同义。

美式口语中多用weird。

a) That is weird.那太奇怪了。

b)She's a really weird girl.她真是个古怪的女孩。

c)He's got some weird ideas.他有些怪念头。

d)I know it sounds weird.我知道这听起来很奇怪。

e)This might seem kinda weird.【考研英语核心词汇辨析】absurd, ridiculous, silly ―愚蠢,可笑‖ ①absurd a. 荒谬的,可笑的,指因不符合常识、违反真理或不合逻辑而令人发笑。

②ridiculous a. 荒唐可笑的,指因为愚昧无知而令人发笑并成为笑柄,含有蔑视成分。

③silly a. 愚蠢的,傻的,指由于单纯或者头脑简单而显得愚蠢。

【情绪不好时的表达】1.Get off my back.不要再烦我了。

2.I'm still drowsy/sleepy. 我昏昏欲睡的。

3.Don't be so hard on me.别对我太凶。

4.You're getting on my nerves.你惹毛我了。

5.I got the short end of the stick.这是我遇到最糟的情况。

6.I don't really feel like talking.我不想说话。

hinges on 与 depend on.的区别

hinges on 与 depend on.的区别

hinges on 与depend on.的区别全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:在英语中,有两个短语经常会让人感到困惑,它们分别是“hinges on”和“depend on”。

这两个词都可以用来表达某件事情与另一件事情之间的关系,但它们之间的区别是什么呢?本文将就这一问题展开讨论。

让我们来看一下“hinges on”这个短语的意思。

在英语中,“hinges on”通常用来描述某个结果或者决定取决于另一件事情的发生或者存在。

我们可以说:“The success of the project hinges on whether or not we can secure funding.” 这句话的意思是,项目的成功取决于我们是否能够获得资金。

换句话说,如果我们不能获得资金,那么项目就不可能成功。

所以,“hinges on”强调了某个结果的重要性或者紧密联系。

可以看出“hinges on”和“depend on”虽然在某种程度上都可以用来描述某种关系,但它们之间的主要区别在于“hinges on”更强调结果与因果之间的联系,而“depend on”更强调信赖和依赖的关系。

在日常生活中,我们可以根据具体情况来选择使用哪个短语,以更准确地表达自己的意思。

“hinges on”和“depend on”是两个常用的短语,它们都可以帮助我们更清晰地表达某种关系。

通过理解它们之间的区别,我们可以更好地运用这两个短语,使我们的英语表达更加准确和流畅。

希望读者通过本文的介绍,能够更加深入地了解“hinges on”和“depend on”的区别,提升自己的英语水平。

第二篇示例:Hinges on与depend on是两个常用的短语,它们在语义和用法上略有不同。

本文将分析这两个短语之间的区别,并举例说明它们在句子中的正确使用。

让我们先来看一下"hinges on"这个短语。

在英文中,"hinges on"通常用来表达某件事物的发展或结果取决于另一件事物的情况。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语中经常被“误解”的短语
lover 情人(不是"爱人")
busboy 餐馆勤杂工(不是"公汽售票员")
busybody 爱管闲事的人(不是"大忙人")
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是"干货")
heartman 做心脏移植手术的人(不是"有心人")
mad doctor 精神病科医生(不是"发疯的医生")
eleventh hour 最后时刻(不是"十一点")
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非"盲目约会"或"瞎约会") dead president 美钞(上印有总统头像)(并非"死了的总统")
personal remark 人身攻击(不是"个人评论")
sweet water 淡水(不是"糖水")
confidence man 骗子(不是"信得过的人")
criminal lawyer 刑事律师(不是"犯罪的律师")
service station 加油站
rest room 厕所(不是"休息室")
dressing room 化妆室(不是"试衣室"或"更衣室")
sporting house 妓院(不是"体育室")
horse sense 常识(不是"马的感觉")
capital idea 好主意(不是"资本主义思想")
familiar talk 庸俗的交谈(不是"熟悉的谈话")
black tea 红茶(不是"黑茶")
black art 妖术(不是"黑色艺术")
black stranger 完全陌生的人(不是"陌生的黑人")
white coal (作动力来源用的)水
white man 忠实可靠的人(不是"皮肤白的人")
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是"黄色书籍") red tape 官僚习气(不是"红色带子")
green hand 新手(不是"绿手")
blue stocking 女学者、女才子(不是"蓝色长统袜")
China policy 对华政策(不是"中国政策")
Chinese dragon 麒麟(不是"中国龙")
American beauty 红蔷薇(不是"美国美女")
English disease 气管炎(不是"英国病")
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是"印度的夏日")
Greek gift 害人的礼品(不是"希腊礼物")
Spanish athlete 吹牛的人(不是"西班牙运动员")
French chalk 滑石粉(不是"法国粉笔")
要想获取更多资料,请登录。

相关文档
最新文档