大学英语四级翻译练习题:交谈.doc
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2019年6月大学英语四级翻译练习题:交谈英语四级翻译练习题:交谈
在中国人们见面时喜欢问:你去哪儿?或你吃了吗?大多数时候人们并非真正想知道你要去哪里或吃饭了没有。实际上那只是一种打招呼的方式。与西方的风俗相似,当你与个陌生人开始交谈时,诸如天气、食物或爱好之类的话题可能是打破坚冰的不错选择。询问私人问题时应当慎重,但是聊些关于家乡、工作方面的话題则通常可以使谈话顺利进行。
参考译文
In China, people like to ask Where are you heading for? or Have you eaten yet? when they meet each other. For most of the time, they do not really want to know where you are going to or whether you have eaten or not. Actually, that is just a way to greet each other. Similar to western customs, when you start talking with a stranger, topics such as weather, food or hobby may be good choices to break the ice. You should be cautious when you ask private questions. But a chat about one’s hometown or job can usually go on smoothly.
表达难点
1.在第2句中,你要去哪里或吃饭了没有作并非真正想知道的宾语,可将其处理成一个宾语从句,用陈述句语序表达,译作where you are going to or whether you have eaten or not.
2.在第3句中,实际上可译为actually或in fact。定语打招呼
的可处理为后置定语,用不定式短语to greet each other 来表达。
3.第4句的主语是诸如的话题,翻译成英语时,以topics作为主语,定语诸如天气、食物或爱好之类的用such as来列举,作补充说明。
4. 最后句中的询问私人问题时应当慎重省略了主语,翻译时应补充主语you或one,译为You should be cautious when you ask private questions.但是聊些关于则如果译成But if you chat with people on topics such as, it can make the chat go on smoothly则显得冗长拖沓;此处把主语聊些关于家乡、工作方面的话题译为名词短语a chat about one’s hometown or job则能使译文简洁流畅。