与朱元思书原文注释
人教版《与朱元思书》原文及课下注释
与朱元思书1风烟俱净,天山共色2。
从流飘荡3,任意东西。
自富阳至桐庐4一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧5,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍6。
急湍甚箭7,猛浪若奔8。
夹岸高山,皆生寒树9,负势竞上10,互相轩邈11,争高直指12,千百成峰13。
泉水激石,泠泠作响14;好鸟相鸣15,嘤嘤成韵16。
蝉则千转17不穷,猿则百叫无绝18。
鸢飞戾天19者,望峰息心20;经纶世务者21,窥谷忘反22。
横柯上蔽23,在昼犹昏24;疏条交映25,有时见日。
1选自《艺文类聚》卷七(中华书局1982年版)。
吴均(469—520),字叔庠(xiáng)。
吴兴故鄣(现在浙江安吉)人。
南朝梁文学家。
2共色:一样的颜色。
3从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。
从,顺、随。
4自富阳至桐庐:此句中的富阳与桐庐都在富春江沿岸,富阳在富春江下游,桐庐在富春江中游。
如按上文“从流飘荡”。
则应为“从桐庐至富阳”,原文可能是作者笔误。
5缥(piǎo)碧:青白色。
6直视无碍:可以看到底,毫无障碍。
这里形容江水清澈见底。
7甚箭:甚于箭,比箭还快。
8奔:这里指飞奔的马。
9寒树:使人看了有寒意的树,形容树密而绿。
10负势竞上:山峦凭借(高峻的)地势,争着向上。
11轩邈(miǎo):意思是这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展。
轩,高。
邈,远。
这里均作动词用。
12直指:笔直地向上,直插云天。
13千百成峰:意思是形成无数山峰。
14泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。
泠泠,拟声词,形容水声的清越。
15相鸣:互相和鸣。
16嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。
嘤嘤,鸟鸣声。
17千转:长久不断地叫。
千,表示多。
转,通“啭”,鸟叫声。
18无绝:就是“不绝”。
与上句中的“不穷”相对。
19鸢飞戾天:鸢飞到天上。
这里比喻极力追求名利的人。
鸢,一种凶猛的鸟。
戾,至。
20望峰息心:意思是看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心。
21经纶世务者:治理政务的人。
古诗与朱元思书翻译赏析
古诗与朱元思书翻译赏析文言文《与朱元思书》选自初中文言文大全其诗文如下:【前言】《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的山水小品,是吴均写给好友朱元思(一作宋元思,字玉山,生平不详)的信中的一个片段,被视为骈文中写景的精品。
该文既用人的感受反衬出山水之美,也抒发了对世俗官场和追求名利之徒的藐视之情,对友人的规劝。
含蓄地流露出爱慕美好的大自然,避世退隐的高洁志趣。
【原文】风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树。
负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
【注释】1书:信函,是古代的一种文体。
2风烟俱净:烟雾都消散尽净。
风烟,指烟雾。
俱,全,都。
净,消散尽净。
3共色:一样的颜色。
共,一样。
4从流飘荡:乘船随着江流漂荡。
从,顺,随。
5任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。
东西,方向,在此做动词,向东漂流,向西漂流。
6自:从。
7至:到。
8许:表示大约的数量,上下,左右。
9独绝:独一无二。
独,只。
绝,绝妙。
10皆:全,都。
11缥(piǎo)碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此,青白色。
12游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。
13直视无碍:一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。
这里形容江水清澈见底。
14急湍(tuān):急流的水。
急,迅速,又快又猛。
湍,水势急速。
15甚箭:“甚于箭”,比箭还快。
甚,胜过,超过。
为了字数整齐,中间的“于”字省略了。
16若:好像。
17奔:动词活用作名词,文中指飞奔的骏马。
18寒树:使人看了有寒意的树。
19负势竞上:高山凭依高峻的地势,争着向上。
负,凭借。
竞,争着。
上,向上。
这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。
《与朱元思书》原文、注释、译文及鉴赏
《与朱元思书》原文、注释、译文及鉴赏[原文]风烟①俱净②,天山共色③,从④流飘荡⑤,任意⑥东西⑦。
自富阳⑧至桐庐⑨,一百许⑩里,奇山异水,天下独绝(11)。
水皆缥碧(12),千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍(13)甚(14)箭,猛浪若奔(15)。
夹岸高山,皆生寒(16)树,负(17)势竞上,互相轩邈(18),争高直(19)指(20),千百成峰。
泉水激石,泠泠(21)作(22)响;好(23)鸟相鸣(24),嘤嘤(25)成韵(26)。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝(27)。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反(28)。
横柯(29)上蔽,在昼犹(30)昏;疏条(31)交映,有时(32)见日。
[注释]①风烟:风尘和烟雾。
②净:形容词用如动词,散净。
③共色:同色。
④从:顺着、沿着。
⑤飘荡:漂流。
⑥任意:随便,随意。
⑦东西:名词用如动词,往东往西。
⑧富阳:今浙江富阳县。
⑨桐庐:今浙江桐庐县。
⑩许:表约数,大约。
(11)独绝:绝无仅有。
(12)缥(piǎo)碧:青白色。
(13)湍(tuān):急流的水。
(14)甚:与下文的“若”为互文,都是“好像”的意思。
(15)奔:动词用如名词,指奔马。
(16)寒:使人产生寒意的。
(17)负:仗恃。
(18)轩邈(miǎo):形容词用如动词,往高处远处生长。
轩,高。
邈,远。
(19)直:笔直。
(20)指:指向。
(21)泠泠(líng):形容水声清越。
(22)作:发。
(23)好:美丽的。
(24)相鸣:相向和鸣。
(25)嘤嘤:悦耳动听的鸟鸣声。
(26)韵:和谐的声音。
(27)蝉则千转不穷,猿则百叫无绝:这两句是互文。
千转、百叫,都是形容鸣声不绝的。
转,通“啭”。
(28)鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反:这两句是互为补充的互文,要合起来理解。
即“鸢飞戾天者、经纶世务者望峰窥谷,息心忘反”。
鸢飞戾天,语出《诗经•大雅•旱麓》,意是鸢鸟飞至高空。
《与朱元思书》原文及注释
《与朱元思书》原文及注释1500字《与朱元思书》是唐代著名文学家韩愈所写的一篇书信,文中韩愈向好友朱元思表达了对其失意和困惑的关切,并试图以自己的经历和思考给予朱元思一些安慰和启示。
下面是《与朱元思书》的原文及注释。
《与朱元思书》原文:朱元思君,亲家之道,吾尝疏著书以陈闺闱之议,亲事也;尝为君疏著书以告处世之务,君与我言义也。
至于为时政勉君之属,形为书传,今一于此,亦可也。
于我观新作《宴登岳阳楼》诗,以为君辈之作,宜先观者,自用亦勉之也。
朱元思者,王聘之族子也,家贫无以色事,诚卒业于乡、吏、士之路,岂不憎爱勉强饰辞者乎?已教以顺理为体,文辞可终始也。
世无有奸佞之臣不属焉者,必坐猜忌之难,而任进取之报;世无有师傅塞塞之人不属焉者,必优任暴虐之主,而待闲居之安。
《宴登岳阳楼》诗视岳阳楼下湖南,楼上看江西,风景宜人,文人墨客尤喜来此较艺。
《岳阳楼记》是东晋的世人周恩瓘写的,人称岳阳楼记是文章。
山川滋味,大有可表者,己奉(改以)长恨歌词,昨日与兄肆几,临风解襟,谓其辞美。
诗其所叙与肆几中龙阳相近。
曾参灵仙灵山之上者,俯仰这岳阳楼,随便境界,饮泉水,吃野果,登高远游——这是人生比较可贵的多么幸福啊!韩愈所写的《长恨歌》,应该也和我们这几首诗互相接近。
乘船楼观,即以胜景之词来激发自豪。
悲去国而何以忘世事,卑庸以结交,过辱以往名!生不逢时,从侈与俱败;遇时称季,况愿留名!人生就像盘中菜啊,香的、脆的、鲜嫩的只是很少,而且美的是谁都要吃,长恨歌词总也难表达完全的。
愈先生敢问,蔡琰、颙舒二人,皆豪杰罗教、陶俎陶器也,皆生长恨之中,何无牵遣也?今以诗遣充之,中于名(听说名声)。
请问,夷陵之游,也许是什么问题或者地方呢?韩故号长恨船,自号曰长恨舟子、长恨隻竿、长恨敢居 - 这些“长恨”号是什么类型呢?私心不可表也。
凡自道也者,非有至理,所以怨人而对人也。
我怀篇颂是夜舟,贼风暴雨,幸全吾首歌一曲,终于表发忍悲深藏。
长恨隻竿是庇护船人的长跳杆。
与朱元思书原文及翻译注释
与朱元思书原文及翻译注释《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的骈体文,该文既用人的感受反衬出山水之美,也抒发了对世俗官场和追求名利之徒的藐视之情,对友人的规劝。
下面是小编整理的与朱元思书原文及翻译注释,一起来看一下吧!与朱元思书南北朝:吴均风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
翻译风停,烟雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜色。
乘船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。
从富阳到桐庐一百里左右,山水奇特独异,天下独一无二。
水都是淡青色的,深深的江水清澈见底。
游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。
急流的水比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。
江两岸的高山上,全都生长着密而绿的.树,高山凭依高峻的地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。
泉水拍打在山石上,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。
蝉儿长久不断地鸣叫,猿猴千百遍的啼叫不绝。
像老鹰一样极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。
忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。
横斜的树木在上面遮蔽着,即使在白天,也好像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条互相掩映,有时可以见到阳光。
注释书:是古代的一种文体。
风烟俱净:烟雾都消散尽净。
风烟,指烟雾。
俱,全,都。
净,消散尽净。
共色:一样的颜色。
共,一样。
从流飘荡:乘船随着江流漂荡。
从,顺,随。
任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。
与朱元思书原文及翻译注释
与朱元思书原文及翻译注释导读:与朱元思书南北朝:吴均风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
翻译风停,烟雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜色。
乘船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。
从富阳到桐庐一百里左右,山水奇特独异,天下独一无二。
水都是淡青色的,深深的江水清澈见底。
游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。
急流的水比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。
江两岸的高山上,全都生长着密而绿的树,高山凭依高峻的地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。
泉水拍打在山石上,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。
蝉儿长久不断地鸣叫,猿猴千百遍的啼叫不绝。
像老鹰一样极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。
忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。
横斜的树木在上面遮蔽着,即使在白天,也好像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条互相掩映,有时可以见到阳光。
注释书:是古代的一种文体。
风烟俱净:烟雾都消散尽净。
风烟,指烟雾。
俱,全,都。
净,消散尽净。
共色:一样的颜色。
共,一样。
从流飘荡:乘船随着江流漂荡。
从,顺,随。
任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。
东西,方向,在此做动词,向东漂流,向西漂流。
自:从。
至:到。
许:表示大约的数量,上下,左右。
独绝:独一无二。
独,只。
绝,绝妙。
皆:全,都。
缥(piǎo)碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此,青白色,淡青色。
与朱元思书原文翻译及注释
与朱元思书原文翻译及注释与朱元思书原文节选:风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
意思是风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。
我乘着船随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。
扩展资料《与朱元思书》原文风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
《与朱元思书》译文风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。
(我乘着船)随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。
从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的。
水都是青白色的,清澈的'水千丈也可以看见底。
游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。
湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。
夹江两岸的高山上,都长着绿的透出寒意的树,山峦凭依着高峻的山势,争着向上,这些高山彼此都争着往高处和远处伸展;争着向上,笔直地向上形成了无数个山峰。
泉水飞溅在山石之上,发出清悦泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。
蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间地叫个不停。
像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。
那些整天忙于政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。
横斜的树枝在上面遮蔽着,也像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光。
吴均《与朱元思书》文言文译文及鉴赏
吴均《与朱元思书》文言文译文及鉴赏《与朱元思书》是由吴均所创作的,作者抓住此山此水特征,把动与静、声与色、光与影巧妙结合,为读者描绘出一幅充满生命力的山水图,让读者充分享受到了富春江两岸的“山川之美”。
下面就是小编给大家带来的,希望能帮助到大家!《与朱元思书》南北朝:吴均风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
《与朱元思书》译文风停,烟雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜色。
乘船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。
从富阳到桐庐一百里左右,山水奇特独异,天下独一无二。
水都是淡青色的,深深的江水清澈见底。
游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。
急流的水比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。
江两岸的高山上,全都生长着密而绿的树,高山凭依高峻的地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。
泉水拍打在山石上,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。
蝉儿长久不断地鸣叫,猿猴千百遍的啼叫不绝。
像老鹰一样极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。
忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。
横斜的树木在上面遮蔽着,即使在白天,也好像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条互相掩映,有时可以见到阳光。
《与朱元思书》注释书:是古代的一种文体。
风烟俱净:烟雾都消散尽净。
风烟,指烟雾。
俱,全,都。
净,消散尽净。
共色:一样的颜色。
共,一样。
从流飘荡:乘船随着江流漂荡。
从,顺,随。
任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。
《与朱元思书》注释译文及要点字词
《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的骈体文,该文既用人的感受反衬出山水之美,也抒发了对世俗官场和追求名利之徒的藐视之情,对友人的规劝。
含蓄地流露出爱慕美好的大自然,避世退隐的高洁志趣。
作品原文风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
注释译文译文没有一丝风,烟雾也完全消失,天空和群山是同样的颜色。
(我的小船)随着江流漂漂荡荡,时而偏东,时而偏西。
从富阳到桐庐一百来里(的水路上),奇山异水,独一无二。
水都是青白色,千丈远的地方也能看到底,水底的游鱼和细小的石子也能看得清清楚楚。
湍急的江流比箭还要快,那惊涛骇浪的势头犹如奔马。
江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树,透出一派寒意。
(重重叠叠的)山峦各仗着自己的地势争相向上,仿佛要比一比,看谁爬得最高,伸得最远,由此而形成无数的山峰。
(山间的)泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿彼此嘤嘤地叫着,十分和谐。
蝉不停地叫着,猿不停地啼着。
看到这些雄奇的山峰,那些极力攀高的人就平息了自己热衷于功名利禄的心;看到这些幽深的山谷,那些忙于世俗事务的人就会流连忘返。
树枝纵横交错挡住了上面的天空,虽在白昼,林间仍显得昏暗;在枝条稀疏的地方,有时还能见到阳光。
注释(1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。
一作《与宋元思书》。
吴均(469—520),字叔庠。
吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。
南朝梁文学家,史学家。
(2)俱:全,都。
(3)净:消散,散尽。
(4)共色:同样的颜色。
共,相同。
(5)从流飘荡:(船)随着江流漂浮荡漾。
从,顺,随。
南朝梁-吴均《与朱元思书》原文、翻译及注释
南朝梁-吴均《与朱元思书》原文、翻译及注释题记:魏晋南北朝时,社会动乱,官场黑暗。
所以不少知识分子寄情山水来排解心中的苦闷。
《与朱元思书》就是吴均融合其情后写给他的朋友朱元思的一封书信。
原文:与朱元思书南朝梁-吴均风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
翻译:风烟俱净,天山共色。
风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。
从流飘荡,任意东西。
(我乘着船)随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。
自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的。
水皆缥碧,千丈见底。
水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。
游鱼细石,直视无碍。
游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
夹江两岸的高山上,都生长着密而绿的树,高山凭依着高峻的山势,争着向上,这些高山彼此都争着往高处和远处伸展,群山竞争着高耸,笔直地向上形成了无数个山峰。
泉水激石,泠泠作响;泉水飞溅在山石之上,发出清悦泠泠的响声;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间地叫个不停。
鸢飞戾天者,望峰息心;像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的高峰,追逐功名利禄的心也就平静下来。
经纶世务者,窥谷忘反。
那些整天忙于政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。
横柯上蔽,在昼犹昏;横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样阴暗;疏条交映,有时见日。
与朱元思书注释及翻译
与朱元思书注释及翻译与朱元思书原文如下:与朱元思书南朝·梁吴均风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
与朱元思书注释如下:1、风烟俱净:烟雾都消散尽净。
风烟,指烟雾。
俱,全,都。
净,消散尽净。
2、共色:一样的颜色。
共,一样。
3、从流飘荡:乘船随着江流漂荡。
从,顺,随。
4、任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。
东西,方向,在此做动词,向东漂流,向西漂流。
5、自:从。
6、至:到。
7、许:表示大约的数量,上下,左右。
8、独绝:独一无二。
独,只。
绝,绝妙。
9、皆:全,都。
10、缥碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此,青白色。
11、游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。
12、直视无碍:一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。
这里形容江水清澈见底。
13、急湍:急流的水。
急,迅速,又快又猛。
湍,水势急速。
14、甚箭:“甚于箭”,比箭还快。
甚,胜过,超过。
为了字数整齐,中间的“于”字省略了。
15、若:好像。
16、奔:动词活用作名词,文中指飞奔的骏马。
17、寒树:使人看了有寒意的树,形容树密而绿。
18、负势竞上:高山凭依高峻的地势,争着向上。
负,凭借。
竞,争着。
上,向上。
19、轩邈:意思是这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展。
轩,向高处伸展。
向远处伸展。
20、直指:笔直地向上,直插云天。
指,向,向上。
21、千百成峰:意思是形成无数山峰。
22、激:冲击,拍打。
23、泠泠作响:泠泠地发出声响。
泠泠,拟声词,形容水声的清越。
24、好:美丽的。
25、相鸣:互相和鸣,互相鸣叫。
26、嘤嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。
《与朱元思书》译文及赏析
《与朱元思书》原文:风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸(现行新教材中用的是“嶂”)高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
课文注释:1 选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。
吴均(469—520),字叔庠。
吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。
南朝梁文学家,史学家。
朱元思,一作宋元思,字玉山,生平不详.本是吴均写给朱元思信中的一个片段。
2.俱:都。
3.净:净尽,无余。
4.共色:同样的颜色。
共,相同一样。
色:颜色5.从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。
从,顺,沿,随。
流:江流6.至:到7.许:大约,上下(表示大约数量)8.独绝:独一无二9. 缥碧:青绿色。
缥本义青白色的丝织品,碧本义是青色美玉,它们共同组成联合式复词。
10.急湍:湍急的水流。
湍,急流的水。
11. 直视无碍:一直看下去,毫无障碍。
形同江水清澈透明。
12. 甚箭:甚(于)箭,比箭还快。
甚:胜过,超过。
13.若:好像14.奔:这里指奔马。
15. 寒树:耐寒长绿的树.16.负势竞上:(高山)凭借山势,争着向上。
负:凭借。
竞:争逐,争着。
上,向上。
17. 轩邈:高远。
这里作动词用,比高远18.直指:笔直地向上。
指:向上。
19.千百成峰:意思是形成无数的山峰。
20.激:冲击21.泠(líng)泠作响:发出泠泠的声响。
泠泠,形容水声的清越。
作,发出。
22.好鸟,美丽的鸟。
相鸣:互相和鸣。
23.嘤(yīng)嘤成韵:意思是,鸣声嘤嘤,和谐动听。
嘤嘤,鸟鸣声。
韵,和谐之声。
24.千转:长久不断地叫。
千,表示多。
转,通“啭”,鸟婉转地叫,这里指蝉鸣。
25.绝:断,停止。
26. 鸢(yuān)飞戾(lì)天:意思是老鹰飞到天上。
《与朱元思书》原文及注释.doc
《与朱元思书》原文及注释《与朱元思书》抒发了作者对政治官场的厌倦和对功名利禄的鄙视以及希望寄情山水的思想感情。
一起来看看我为大家整理的:《与朱元思书》原文及注释,欢迎阅读,仅供参考。
《与朱元思书》原文及注释与朱元思书南北朝:吴均风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
译文风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。
(我乘着船)随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。
从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的。
水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。
游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。
湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。
夹江两岸的高山上,都生长着密而绿的树,高山凭依着高峻的山势,争着向上,这些高山彼此都争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上形成了无数个山峰。
泉水飞溅在山石之上,发出清悦泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。
蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间地叫个不停。
像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的高峰,追逐功名利禄的心也就平静下来。
那些整天忙于政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。
横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光。
注释书:是古代的一种文体。
风烟俱净:烟雾都消散尽净。
风烟,指烟雾。
俱,全,都。
净,消散尽净。
共色:一样的颜色。
共,一样。
从流飘荡:乘船随着江流漂荡。
从,顺,随。
任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。
东西,方向,在此做动词,向东漂流,向西漂流。
与朱元思书注释
与朱元思书注释【原文】与朱元思书吴均·南北朝风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
【注释】(1)书:是古代的一种文体。
(2)风烟俱净:烟雾都消散尽净。
风烟,指烟雾。
俱,全,都。
净,消散尽净。
(3)共色:一样的颜色。
共,一样。
(4)从流飘荡:乘船随着江流漂荡。
从,顺,随。
(5)任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。
东西,方向,在此做动词,向东漂流,向西漂流。
(6)自:从。
(7)至:到。
(8)许:表示大约的数量,上下,左右。
(9)独绝:独一无二。
独,只。
绝,绝妙。
(10)皆:全,都。
(11)缥(piǎo)碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此,青白色。
(12)游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。
(13)直视无碍:一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。
这里形容江水清澈见底。
(14)急湍(tuān):急流的水。
急,迅速,又快又猛。
湍,水势急速。
(15)甚箭:“甚于箭”,比箭还快。
甚,胜过,超过。
为了字数整齐,中间的“于”字省略了。
(16)若:好像。
(17)奔:动词活用作名词,文中指飞奔的骏马。
(18)寒树:使人看了有寒意的树,形容树密而绿。
(19)负势竞上:高山凭依高峻的地势,争着向上。
负,凭借。
竞,争着。
上,向上。
这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。
(20)轩邈(miǎo):意思是这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展。
轩,向高处伸展。
邈,向远处伸展。
这两个词在这里形容词活用为动词用。
(21)直指:笔直地向上,直插云天。
指,向,向上。
(22)千百成峰:意思是形成无数山峰。
与朱元思书原文及翻译注释
与朱元思书原文及翻译注释本文叙述作者乘船自富阳至桐庐途中所见,描绘了这一段的山光水色,它创造出一种清新自然的意境,使人读后悠然神往,仿佛也亲自领略了其间的山水之美;同时也表现出他沉湎于山水的生活情趣。
《与朱元思书》原文风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
《与朱元思书》翻译风停,烟雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜色。
乘船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。
从富阳到桐庐一百里左右,山水奇特独异,天下独一无二。
水都是淡青色的,深深的江水清澈见底。
游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。
急流的水比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。
江两岸的高山上,全都生长着密而绿的树,高山凭依高峻的地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。
泉水拍打在山石上,发出泠泠的响声;美丽的'鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。
蝉儿长久不断地鸣叫,猿猴千百遍的啼叫不绝。
像老鹰一样极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。
忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。
横斜的树木在上面遮蔽着,即使在白天,也好像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条互相掩映,有时可以见到阳光。
《与朱元思书》中心思想晋南北朝时,政治黑暗,社会动乱。
因而,不少知识分子寄情山水来排解心中的苦闷。
《与朱元思书》是吴均写给他的朋友朱元思(一作宋元思)的一封书信中的一个片段。
本文叙述作者乘船桐庐自至富阳途所见,描绘了这一段的山光水色,它创造了一种清新自然的意境,使人读后悠然神往,仿佛也亲自领略了其间的山水之美;同时也表现出他沉湎于山水的生活情趣。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
与朱元思书1
吴均
风烟俱净2,天山共色。
从流飘荡3,任意东西。
自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧4,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍5。
急湍甚箭6,猛浪若奔7。
夹岸高山,皆生寒树8,负势竞上9,互相轩邈10,争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠泠11作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵12。
蝉则千转13不穷,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天14者,望峰息心15;经纶世务16者,窥谷忘反17。
横柯上蔽18,在昼犹昏19;疏条交映,有时见日。
【注释】
1.选自《艺文类聚》。
吴均,字叔庠,南朝作家。
2.风烟俱净:烟雾都消散尽净。
风烟,指烟雾。
3.从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。
4。
缥(piǎo)碧:苍青色。
5.直视无碍:一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。
这是形容江水非常清澈。
6.甚箭:即“甚于箭”,比箭还快。
7.奔:这里指奔马。
8.寒树:使人看了产生寒意的树。
寒,使人看了感到有寒冷之意。
9.负势竞上:指山凭依高峻的山势,争着向上。
10.轩邈:意思是这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展。
轩,高。
邈,远。
在这里都做动词用。
11.泠(líng)泠作响:清脆的流水声。
12.嘤嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。
嘤(yīng)嘤,鸟鸣声。
韵,和谐的声音。
13.千转:长久不断地叫。
“千”与下文的“百”都表示很多。
14.鸢飞戾天:意思是鸢飞到天上。
这里比喻为名为利极力攀高的人。
鸢(yuān),老鹰。
戾(lì),至。
15.望峰息心:望见这里雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心。
16.经纶世务:治理政务。
经纶,经营,治理。
17.窥谷忘反:看到(这些幽美的)山谷,(就)会流连忘返。
18.横柯上蔽:横斜的树木在上边遮蔽着。
柯,树木的枝干。
19.在昼犹昏:在白天,也像黄昏时那样昏暗。