(完整版)英语专业毕业论文--中西方礼貌用语的文化差异
浅谈中西方礼貌用语中的文化差异_王兴韬 - 副本
2011年第3期安徽文学浅谈中西方礼貌用语中的文化差异◎王兴韬(沈阳师范大学渤海学院中文系辽宁·兴城125105)摘要本文探讨了中西方语言交际中的礼貌用语使用的不同,分别从谦虚问题、称谓问题以及待人接物等方面分析了中西方语用习惯的差异,以期望学习语言的各国留学生能够注重语言的文化功能,更好地掌握语言交际技巧。
关键词中西方礼貌用语文化差异文章编号1671-0703(2011)03-262-01无论是学习英语的中国学生,还是学习汉语的外国留学生,都会经常感觉到中西方文化差异所带来的语言使用上的不同,语言不仅传递语意,还具有一定的文化符号功能。
中西方历史背景、生活习惯、宗教信仰、价值观等等方面都存在着很大的差异,形成了既有融合又有对立的两个文化圈,对某些总体的观念,人们有类似的认同,也有许多选择性和差异性。
比如,交际中最常见的礼貌问题,中西方语言的使用上就有不同的倾向性。
礼貌原则是语言交际中双方都会试图遵循的原则,为了能够顺利地完成语言交流,人们往往会注重交际中的礼貌用语与礼仪,这样显得更加得体,也容易得到他人的认同。
由于中西方生活习惯、文化背景等方面的差异,礼貌用语的使用就会有不同的侧重,如果不了解这些差异,交际过程就很难顺利地完成。
下面,就简单谈几点中西方在礼貌用语使用上的几点不同。
1关于“谦虚”的问题中国人自古就比较注重礼仪,而交际的基本原则之一就是“贬己抬人”。
往往对自己的称呼都用一些贬低的词汇,以表明自己的谦逊,如称自己为“鄙人”,称自己的家为“寒舍”,称自己的儿子为“犬子”等;而对待他人则要用一些赞扬或抬高的词汇,如询问别人姓氏时,要用“贵姓”,征求别人意见时会用“高见”,询问年龄的时候也会说“贵庚”。
西方人在这方面就显得更自然随意些,在语言上不体现出明显的差别。
当受到他人赞美的时候,中国人往往会极力表示自己的谦虚之意,比如,受到夸奖时,中国人往往会说“过奖了”、“哪里,哪里”、“还差得远呢”;而西方人则会欣然接受夸奖,并说“Thank you!”2关于“称谓”的问题中西方对他人的称谓方面也存在着很多不同,中国人不大喜欢直呼其名,除了父母对子女、老师对学生、比较要好的朋友,中国人是很少直接叫名字的。
中西文化中礼貌语的对比研究
中文:使用尊称,如“老师”、“医生”、“律师”等
英文:使用职业名称,如“Professor”、“Doctor”、 “Lawyer”等
中文道谢:通常使用“谢谢”、 “非常感谢”等表达方式,语气较 为正式和礼貌。
中文道歉:通常使用“对不起”、 “非常抱歉”等表达方式,语气较 为正式和严肃。
Part Five
中国文化:注重礼仪,讲究谦逊,注重人际关系的和谐
西方文化:注重个人主义,强调平等,注重个人权利和自由
礼貌语的起源:源于古代社会,用于表达尊重和敬意 礼貌语的发展:随着社会的发展和文化的交流,礼貌语逐渐演变为现代 社会的礼仪规范
西方文化:注重个人主义,强调平等和尊重 东方文化:注重集体主义,强调和谐和谦逊 西方文化:礼貌语表达直接,注重表达自我 东方文化:礼貌语表达含蓄,注重维护人际关系
中文:在公共场合,中国人通常会使用“请”、“谢谢”、“对不起” 等礼貌语。
英文:在公共场合,西方人通常会使用“Excuse me”、“Thank you”、“Sorry”等礼貌语。
差异:中文礼貌语通常比较正式,而英文礼貌语则更加随意。
原因:中文礼貌语受到中国传统文化的影响,而英文礼貌语则受到西方 文化的影响。
英文问候语: Hello、 Good
morning、 Good
afternoon、 Good
evening等
中文问候语: 英文问候语: 中文问候语: 英文问候语:
请问您贵姓?、 What's
请问您有什么 What can I
请问您怎么称 your name?、 事吗?、请问 do for you?、
添加标题
添加标题
中英礼貌用语的跨文化研究综述
中英礼貌用语的跨文化研究综述中英礼貌用语是两种不同文化背景下人们表达礼貌的方式。
虽然两种文化区别较大,但礼貌用语是交流的基础,因此跨文化研究中英礼貌用语非常重要。
本文将从四个方面介绍中英礼貌用语的跨文化研究——文化差异、社会等级、语境和年龄。
一、文化差异中英两国的文化差异很大,这导致了两种语言中的礼貌用语存在差异。
例如,中文中对对方年龄、职位的称呼非常重要,而英文中对个人信息的强调不如中文,更多的是通过称呼方式来表达礼貌。
与此同时,西方社会中提倡直白、开放的交流方式,人们较为直接地表达自己的观点和想法,而中国文化则更加注重面子和优雅,更倾向于使用婉转的措辞表达。
二、社会等级在中国文化中,社会等级是非常重要的因素,工作用语中使用合适的称呼也受到了极大的重视。
例如,某些职位,如老板或领导,在不同的场合下有不同的称呼,这取决于场合、人际关系和年龄等因素。
而英国文化对社会等级的关注不如中国文化那么细致入微。
在普通社交场合,英国人可能会使用比较随便的称呼,例如名字或者对方的职业,而不会像中文中一样直接使用对方的职务或称呼。
三、语境语境是指用语所处的情况或环境,它可以影响礼貌用语的具体表达。
在不同的语境中,人们可能会使用不同的礼貌用语。
比如,在欧洲英语文化中,"please"被认为是非常重要的礼貌用语,在英国人的日常交流中十分常见。
而在中国文化中,虽然"请"也是表示礼貌的重点用语之一,但它的使用情境却与英语不尽相同。
除了称呼外,还需要关注听众的年龄、社会地位、性别等细节。
因此,在不同的语境中,如何选择合适的用语来表达礼貌至关重要。
四、年龄在中文文化中,对长辈的尊重是非常重要的传统,在怎么称呼一个人和如何表达谦卑方面有很多特别的用语和习惯。
年轻一代的中国人已经开始跟进西方的潮流,开始变得更加开放和直接,但在家庭环境中,尊重长辈的惯例仍然得到遵守。
而在英文文化中,虽然老年人的地位也是非常重要的,但在称呼方式和用语表达中,没有那么强调对长辈的尊重。
中西方礼仪文化差异英语作文
中西方礼仪文化差异英语作文Here is the English essay on the cultural differences in etiquette between the East and West, with a word count of over 600 words:In the vast and diverse world we inhabit, the nuances of cultural etiquette play a significant role in shaping our social interactions and understanding of one another. The divergent traditions and norms governing manners and conduct in the East and the West present a fascinating study in the tapestry of human civilization. By exploring these differences, we can gain valuable insights into the underlying philosophies and worldviews that have informed the development of these distinct cultural practices.At the heart of Eastern etiquette lies a deep-rooted emphasis on harmony, respect, and the collective well-being of the community. In many Asian cultures, the concept of "face" – the preservation of one's social standing and dignity – is paramount. This manifests in a heightened awareness of social hierarchies, a tendency to avoid direct confrontation, and a preference for subtle, implicit forms of communication. The act of bowing, for instance, is a widespread custom in countries like Japan and Korea, serving as a gesture of respect, deference, and humility.Mealtimes in the East are often imbued with elaborate rituals and unspoken rules. In China, it is considered impolite to begin eating before the eldest or most senior person at the table. Slurping one's food and leaving chopsticks upright in a bowl of rice are also frowned upon, as these behaviors are associated with funerary rites. The act of sharing communal dishes and encouraging others to partake reflects the collectivist nature of many Asian societies.In contrast, Western etiquette tends to place a greater emphasis on individualism, directness, and personal space. The handshake, a ubiquitous greeting in the West, is a testament to this cultural difference. While a firm handshake is often seen as a sign of confidence and assertiveness in European and North American contexts, it may be perceived as overly aggressive or intrusive in parts of Asia, where a gentler, more subtle touch is preferred.Additionally, the Western dining experience is often marked by a greater degree of formality and adherence to specific rules. The placement of utensils, the proper way to hold a fork and knife, and the etiquette surrounding the use of napkins are all meticulously observed. Failure to abide by these norms can be viewed as a breach of social protocol, whereas in many Eastern cultures, the focus is more on the enjoyment of the meal and the quality of the conversation.The concept of time also differs markedly between the East and the West. In societies like the United States and the United Kingdom, punctuality is highly valued, and tardiness is often interpreted as a sign of disrespect or lack of organization. In contrast, the notion of "time is money" is less prevalent in many Asian cultures, where a more relaxed, fluid approach to scheduling is the norm. The concept of "island time" in places like Hawaii and the Caribbean is a testament to this cultural difference.Furthermore, the gestures and body language employed in social interactions vary significantly between the two spheres. In the West, direct eye contact is often seen as a sign of confidence and trustworthiness, whereas in parts of Asia, prolonged eye contact may be perceived as confrontational or disrespectful. The act of pointing with one's index finger, which is widely accepted in the West, is considered rude and impolite in countries like Japan, where pointing is typically done with an open hand or the thumb.These divergent cultural practices and their underlying philosophies are a testament to the rich diversity of human civilization. By understanding and respecting these differences, we can foster greater cross-cultural understanding, facilitate more meaningful and respectful interactions, and ultimately, contribute to a more harmonious global community. As we navigate the increasinglyinterconnected world, the ability to navigate the nuances of etiquette across cultures becomes an invaluable asset, allowing us to forge stronger connections and bridge the divides that have long separated East and West.。
中西礼貌用语的差异与文化影响 精品
中西礼貌用语的差异与文化影响Culture Differences Between Chinese and Western Courtesy Language郭靖经济学系经济Q0941班摘要:生活在不同文化背景与地域的人,由于道德价值观、文化习俗、行为规范上的差异,对礼貌语言的理解能力是不同的。
因此我们在与西方各国人交往时,要全面地了解中西文化的差异,以避免礼貌语言使用不当的情况出现,造出误会,不能使交往和谐友好地进行。
关键词:礼貌语言;中西文化;差异;影响KeyWords: courtesy language; Chinese andWestern cultures; difference一、中西文化对“礼貌”一词的解释不同,文化是一个群体(可以是国家、也可以是民族、企业、家庭)在一定时期内形成的思想、理念、行为、风俗、习惯、代表人物,及由这个群体整体意识所辐射出来的一切活动。
社会学家告诉我们:一切文化都是独特的,互不相同的。
《辞源》上说:“礼”是规定社会行为的法则、规范、仪式的总称。
尊敬、敬意是现代礼貌的社会功能,强调的是人与人之间关系的融洽与和谐,消除抵触,促成合作。
于是出现了“礼貌语言”、“礼貌待人”等礼貌语言,那么,什么样的言语行为才被称得上是礼貌行为呢?本人认为,要注意礼貌语言的两层含义:一是内容上要礼貌;二是表达方式上要礼貌。
内容上要礼貌就是要遵循社会的礼貌法则,礼貌待人;表达方式上要礼貌就是使用语言时要尊重听话人,对听话人要有敬意。
西方礼貌又是什么样的呢? 在《英汉辞海》中, polite解释的第三条是:属于高度文化的,或有特点的,表示出有修养、教养、雅致和温文的,有高度的受尊敬的习惯的。
第四条是:有礼貌的、客气的,有时是由于真心实意地体贴人,有时只是出于顾全社会礼节的那种体贴,应付得体、尊重、客气或宽厚的。
如polite answer (有礼貌的回答) , polite letter (客气的信) 。
英语专业毕业论文---浅谈英汉委婉语的文化差异
Contents Acknowledgements (I)English Abstract (II)Chinese Abstract (III)Chapter1 Introduction........................................................................ (1)1.1The definition of euphemism (1)1.2The features of euphemism (2)1.2.1National characteristic (2)1.2.2Regional feature (2)1.2.3Indirect a nd Implicit (3)1.2.4Universality (3)1.2.5Humor (3)1.2.6Vagueness (4)Chapter 2 Euphemism, Language and Culture (5)2.1The definition of culture (5)2.2Language and culture (6)2.3Euphemism and culture (6)Chapter 3 A Comparison About English and Chinese Euphemism (8)3.1Euphemisms for death (8)3.2Euphemisms for old age (9)3.3Euphemisms for poverty (10)3.4Euphemisms for marriage and pregnancy (11)3.5Euphemisms for disease (12)Chapter4 Conclusion (14)References (15)AcknowledgementsThis thesis is a result of contributions from many supporting individuals.During the process of writing, I have received various kinds of help from many people. Because of their help, I have finished writing this thesis so smoothly. Here, I want to render my sincere thanks to all the teachers and classmates who have given me their help in the last four years. The help is not only one of the most important treasures deserving cherishing all my life, but also will be a perfect guide in my life in the future.My deepest gratitude goes first and foremost to my supervisor – Ms. Peng Qiying. In this short but sufficient period, she has given me many good suggestions for the materials and the ways of organizing ideas. Without her consistent instructions, this thesis would not have reached its present form.My sincere thanks are also owed to all the teachers who have taught me during the four years of my university study. I also thank the library of Guizhou University and the library of our college for providing me with the facilities and sources that I needed for my research and writing.I also acknowledge my sincere thanks to all my classmates and friends who have enriched my life with their generous help and precious friendship.The finishing of my thesis is not an end but a new beginning. I believe that I can do better and better in my future life. Thank you again, my supervisor, my classmates and my teachers.AbstractOne of the most important ways for our human beings to communicate with others is language. Language is an important means for people to maintain their social relationship. However, there are many things which are supposed to be unspeakable. Many words also make people embarrassed and unhappy. So, in order to avoid the offensiveness and misunderstandings, people usually use the indirect or pleasant expressions to replace with those unpleasant and rude words in communication. We call that euphemism. Euphemism plays an important role in people’s social communication and exists in almost every culture and society. In order to help the language learner to understand euphemism better, this thesis mainly explores the cultural differences between English and Chinese euphemisms. In chapter one, the author introduces the definition and features of euphemism. In chapter two, the author introduces the relationship between euphemism, language and culture. Chapter three is mainly a contrastive study of English and Chinese euphemism from these aspects: euphemisms of death, poverty, marriage, pregnancy and disease. Then the author brings to the conclusion that if the language learners want to learn a foreign language well, it is better that he has a good knowledge of its culture.Key Words:euphemism, definition, feature, culture, difference摘要语言是人与人交流的最重要的方法,也是保持社会关系的重要方法。
中西礼节差异英文作文
中西礼节差异英文作文英文:As someone who has experienced both Western and Chinese cultures, I can say that there are definitely differencesin etiquette between the two. Let me give you some examples.In Western culture, it is common to shake hands when meeting someone new or in a professional setting. This is a way of showing respect and establishing a connection. In Chinese culture, however, there are different ways of greeting someone depending on the relationship and the occasion. For example, a younger person may bow slightly to an elder as a sign of respect, or two friends may give each other a hug.Another difference is in gift-giving. In Western culture, it is common to wrap gifts in colorful paper and present them to the recipient. However, in Chinese culture, the wrapping is not as important as the gift itself. It isalso customary to give gifts in pairs, such as two oranges or two red envelopes with money inside.One more example is in dining etiquette. In the West,it is polite to wait for everyone to be seated before beginning to eat. In China, it is customary to begin eating as soon as the dishes are served. In addition, it is common to use chopsticks in China, while in the West, knives and forks are more commonly used.Overall, these are just a few examples of the differences in etiquette between Western and Chinese cultures. It is important to be aware of these differences when interacting with people from different cultures, as it can avoid misunderstandings and show respect.中文:作为一个经历过西方和中国文化的人,我可以说两者之间的礼节确实有所不同。
中英礼貌用语差异对比研究毕业论文
毕业设计(论文)题目:中英文化中礼貌语的对比研究A Constructive Study of Politeness in ChineseAnd English Culture学生姓名:蔡美玲学号:0807060128专业班级:B08英语(国际商务)1班指导教师:唐红梅学院:外国语学院2012年4 月中英文化中礼貌语的对比研究摘要语言礼貌是一种普遍的社会现象,广泛地存在于人类社会生活之中。
它协调着人们的社会关系和交际活动,是维系人际和谐的工具,避免交际冲突的手段。
随着中国加入WTO,中国与西方国家在政治,经济,文化方面的联系变得越来越紧密,社交越来越频繁,礼貌用语也显得越来越重要。
在此过程中,言语交际成功与否,在很大程度上取决于能否选用恰当的礼貌表现形式。
本课题将通过对中英文化中礼貌语的对比研究,阐明中西礼貌用语的共性和差异性,以及在不同文化背景下,中英不同的礼貌原则和各自的侧重点。
通过对此课题的研究,使人们在社交过程中,根据不同的场合,正确的使用合适的礼貌语,避免不同文化下不同礼貌用语带来的各种冲突。
同时,能使英语学习者更加透彻的了解西方文化,掌握交际语言。
最后,若用于英语教学中,将提高学生的综合素质,以及跨文化交际能力。
关键词:礼貌用语; 礼貌原则; 文化; 差异对比A CONSTRUCTIVE STUDY OF POLITENESS IN CHINESEAND ENGLISH CULTUREABSTRACTLanguage Courtesy is a kind of common social phenomenon, which widely occurs in the human society of life, coordinating the people's social relationships and communication activity, maintaining interpersonal harmony,and avoiding the communication conflicts. As China entering the WTO and the forming of the globalized market, the relationship between China and the western countries has become closer, with more frequent activities in politics, economy and culture. So language courtesy is taking a more important role in our social life. In this process, the successful cross-cultural communication, to a great extent, depends on the selection of the appropriate politeness. This paper expounds the common features and different courtesy between Chinese and the western through a constructive study of politeness in Chinese and English culture. On the other hand, the paper expounds different politeness principle and the emphasis of the respective in different cultural background.Therefore, the study of this subject can conduct people to use the right polite language, avoiding the conflict that brings about the different culture courtesy and different culture according to the different occasions in the social process. At the same time, the paper can make the reader understand and master the western culture and the right way of communication. Finally, if the politeness principles are used in the English teaching and Learning, it will improve the students' comprehensive quality, and the ability of cross-cultural communication.Key words: polite language; politeness principle; culture;Contents1. Introduction (1)2. Different Principles of Politeness in Chinese and English (1)2.1 Politeness Principles of English (1)2.1.1 Brown and Levinson’s “face” theory (1)2.1.2 Grice Cooperative Principle (2)2.1.3 Leech’s Politeness Principle (2)2.2 Politeness Principles of Chinese (3)3. A Comparison between Chinese and English Politeness (5)3.1 Terms of Address (5)3.2 Humility Language and Formal L anguage (5)3.3 Terms of Privacy (6)3.4 Terms of Greeting (6)3.5 Terms of Thanks (7)3.6 Terms of Goodbye (8)3.7 Terms of Invitation (8)3.8 Differences Politeness of Cooking Culture (8)3.8.1. The Politeness of Atmosphere on T able (8)3.8.2 The Politeness of Customary Actions on T able (9)4. Reasons for the different & countermeasures (9)4.1 Reasons for the Difference (9)4.1.1 Confucianism and Christianity (10)4.1.2 Philosophy D ifferences (10)4.1.3 Differences of Culture, Thinking and V alue (10)4.2 Countermeasures (11)4.2.1 Countermeasures in English teaching (11)4.2.2 Countermeasures in communication (11)5. Conclusion (13)References (14)1.Introduction“As a universal phenomenon, politeness is observed in every society; its main functions are maintaining social order; maintaining friendly interpersonal relations; reducing conflicts and misunderstandings by means of polite speech acts so as to attain the aim of communication.”[1]Both English and Chinese language has much different restriction in the pragmatic, among which the most important is the restriction of cultural factors. British linguists, Leech listed the six politeness principles according to the English culture characteristic, while Gu YueGuo analysed Chinese culture characteristic and had conclude five politeness principles in his work Politeness, Pragmatics and Culture. Comparing the politeness principles of Gu YueGuo and Leech we can find that there are many politeness norms of differences. It is an effective way to prevent pragmatic failures and promote the communication smoothly by analyzing and comparing these differences scientifically.2.Different Principles of Politeness in Chinese and EnglishPoliteness is the common phenomenon existing in social and group which is the symbol of human civilization and the tool of maintaining interpersonal harmony. People should comply with the politeness principles in order to avoid the failures that cause by different politeness 2.1 Politeness Principles of English2.1.1 Brown and Levinson’s “face” theoryPoliteness, in the interaction, can then be defined as the means employed to show awareness of another person’s face. [2]Early in the 1950s, E Goffman, the United States Scholar, had put forward the “Face Behavior T heory”from sociology. Then in 1978, Brown and Levinson had further put forward the “Mature Face T heory”which tried to take face as a common language phenomenon to research on the basis of Goffman in their work of Universals in Language Usage: Politeness Phenomena. The Mature Face Theory of Brown and Levinson is the firsttime to discuss the face problems of politeness systematically from anthropology and philosophy. They thought that face i s ,for every social member ,wanted to gain for the public self-image of them. In the process of interaction, people hope each other can maintain each other's face. Along with the face threat increasing, people use the higher politeness strategies to maintain their face. The face threat level depends on the difference of social distance and social power between the communications.Brown and Levinson divided the face into positive face and negative face. Then politenes s is also divided into the positive manner and negative manner. [3]2.1.2 Grice Cooperative PrincipleGrice, an American linguist, has put forward the Cooperative Principle in people’s conversation. He thought that, “in all the communicati on, the speaker and listener should follow some principles which make the process of communication develop toward the tacit understanding and cooperation. There are four maxims to embody the Cooperative Principle: (1) Quantity Maxim: the information you offer should accord with the conversation, justthe right amount(2). Quality maxim: what you said should be reasonable and true.(3). Relevant maxim: what you said should be related to the content of the front(4). Manner maxim: the word you said should be terse, clear, and systematical. [4]But some people do not comply with this social principle; even some of them violate those in social communication. In other words, the Cooperative Principle can't completely contain the kinds of conversation. According to this, the English linguist Leech thought the root of people violating the Cooperative Principle is that they want to comply with another principles — Politeness Principle. From the Pragmatics and Interpersonal Rhetoric, Leech summed up and classified the Politeness Principle during the social communication. Leech pointed that: the Cooperative Principle guides what we should say, so as to meet the expectations. However, the politeness principle can be maintained the friendship. So the Cooperation Principles and politeness principles can make a supplement each other which restrict people's conversation behaviors.2.1.3 Leech’s Politeness PrincipleEnglish scholar Leech, in his principles of pragmatics, put forward his politeness principle on the basis of Gricean framework. He believed that,”besides Cooperative Principle, Politeness Principle guides and constrains rational people’s conversation as well. It is closelyconnected with Cooperative Principle. Yet on the other hand, it solves the problem why people prefer to use indirect speech in conversation, which cooperative principle can not explain”. Leech’s Politeness Principle is elaborated into six maxims.(1). Maxim of tact: minimize cost to other, maximize benefit to other(2). Maxim of generosity: minimize benefit to yourself, maximize cost to yourself.(3). Maxim of approbation: minimize dispraise to other, maximize praise to other(4). Maxim of modesty: minimize praise of self, maximize dispraise of self,(5). Maxim of agreement: minimize disagreement between self and other; maximizeagreement between self and other.(6). Maxim of sympathy: min imize antipathy between self and other’, maximize s ympathybetween self and other. [5]This is the main content of Leech’s politeness principles. The above criteria have the different emphasis. For example, the maxim of tact and the maxim of generosity, maxim of approbation and maxim of modesty, which is the same, have two different aspects. The maxim of tact is referring to how to treat others which is applied to causative Verbal Behavior “request”. But the maxim of generosity is referring to how to treat self which is applied to commitment Verbal Behavior “promise to help”. Analogously, Approbation maxim is referring to how to treat others while Modesty maxim is referring to how to treat self. The Agreement maxim points out that it is not suitable to express directly the diversity viewpoint with other person. The last maxim, sympathy, stresses out that we should express common mood with others when people are in bad mood.2.2 Politeness Principles of ChineseLike the English speaking countries, the ancient Chinese have made an important discussion on politeness. “道德仁义非礼不成”, “人有礼则安。
中英礼貌用语对比研究 毕业论文
Cultural Differences between Chinese and English on Politeness中英礼貌用语对比研究摘要礼貌是人类文化的普遍现象,广泛的存在于人类社会生活之中,它不仅是人类社会活动的重要准绳,也是人类文明的主要标志。
文明古国中国和西方处于不同的地域,有着不同的文化背景,道德价值观,风土人情等等,中英文化的巨大差异必然导致其礼貌用语的使用差异。
本文将从文化价值角度对中英两种礼貌用语进行对比分析,旨在使交流顺利进行,提高跨文化交际能力。
关键词礼貌用语;英语;汉语;差异对比绪论礼貌作为一种文化习俗,在人脑中是根深蒂固的,它以巨大的力量促使人们按照本民族的习惯进行交际。
即使是许多有文化有教养,知道入乡随俗的人也难以摆脱文化习俗的羁绊,在跨文化交际中有意无意的触犯对方的禁忌,造成语用失误。
跨文化交际中关键性的问题,就是人们能否冲破各自文化的约束去领略认可,或接受其他文化中多重且隐蔽的特性。
为了顺利融洽的进行交际,除了建立良好的习俗差异意识,遵守“入境问禁,入国问俗,入门问佛”的礼仪,规范,更重要的还应重视移情,不管是说话人还是听话人,在认知心理上都要乐于接受对方d 的不同文化,想方设法去理解对方的用意。
在跨文化交流中我们会轻松地发现,英汉两种语言的礼貌用语存在很大的不同,下面我将从以下几个方面进行分析。
一、中英称呼语的文化差异中国人较习惯于非对等式的称呼类型,称呼要讲究“长幼尊卑贵贱”之分,体现出一种权势倾向,是垂直社会关系的标志。
而英语国家受西方文化影响,较崇尚对等式称呼,表现出平等的文化取向 。
(一)、姓名。
比如,在中国,下属不能叫上司的名字,学生不能直接叫老师的名字,孩子不能直呼父母的名字。
否则就会被认定为没有礼貌,缺乏教养。
而英语文化中的称呼语注重双方亲近,表现出平等的文化取向。
在英语国家,一般来说,不论对方年龄多大,地位和级别多高,人们更愿意直呼其名,以示亲近。
(英语毕业论文)广告语中的中西方文化价值观的差异
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 从跨文化角度对品牌名称的研究——以化妆品品牌为例2 论谭恩美小说《喜福会》中的母女关系3 论英语谚语的翻译4 从合作原则角度解读《成长的烦恼》中的言语幽默5 《道林.格雷的画像》中的现实元素(开题报告+论)6 On Dreiser’s View of Womanhood in Sister Carrie7 从关联理论看《茶馆》两个英译本中修辞格的处理8 古诗词英译关于夸张的翻译策略研究9 跨文化因素对字幕翻译的影响10 高中英语课堂中的文化渗透11 从归化异化角度浅析《三字经》两个英译版本12 浅析《洛丽塔》中亨伯特的分裂人格13 学习动机对大学生英语学习的影响14 悖论式的唯美主义--论王尔德的《道连.格雷的画像》15 从《卖花女》看萧伯纳的费边主义思想16 A Study of Nonverbal Communication17 试析英语广告中双关语的翻译18 浅析美剧台词中幽默的翻译——以《绝望的主妇》为例19 从颜色词的翻译看中西文化差异20 《呼啸山庄》爱情悲剧根源分析21 从合作原则和礼貌原则看女性委婉语的语用功能22 谭恩美《喜福会》中母女关系的文化解读23 中英新闻标题的差异及翻译方法24 论英语称谓语中的性别歧视现象25 英语新闻标题中名转动词的认知阐释26 商标名的英译汉目的论研究——以洗护用品为例27 Error Analysis on English Writing by Senior High School Students28 从《鲁滨逊漂流记》看人的性格对命运的决定作用29 《雾都孤儿》中的反犹主义30 从电影《姐姐的守护者》分析人的自私性31 试论《出狱》中“房子”的意象32 《白象似的群山》里的潜意识33 浅析任务型教学的理论基础34 从《老人与海》看海明威的硬汉精神35 《论语》中“孝”的英译——基于《论语》两个英译本的对比研究36 An Analysis of Textual Functions of the English Passive Voice37 Naturalism in Sister Carrie38 生态哲人约翰斯坦贝克39 黑暗中的光明—《蝇王》的主题探析40 性格、学习策略和英语学习成绩的关系研究41 从"龙"一词的文化内涵看汉英文化的差异42 劳伦斯《马贩子的女儿》中人物与社会的冲突43 论环境和社会制度对人的行为和品格的影响——以《雾都孤儿》中南希的形象分析为例44 《荒原》中死亡与复活的意象分析45 A Study of Angel Clare’s Multiple Personalities in Tess of the D’Urbervilles46 《哈利波特》中的励志精神47 A Study of C-E Translation of Tourist Materials from the Perspective of Cross-culture48 论英汉口译中的数字互译4950 简爱的双重性格分析51 从《一个干净明亮的地方》和《老人与海》看虚无主义中的抗争及其发展52 《鲁滨逊漂流记》两个翻译版本的文体分析53 英语商业广告以及公益广告的语言特点比较54 Business English Translation from the Perspective of Functional Equivalence Theory55 中西文化中女性家庭价值观之对比研究56 论《某人住在一个多美的小城镇》的语言艺术(开题报告+文献综述+论文)57 《了不起的盖茨比》—美国梦的破灭58 英汉数字的文化差异59 《愤怒的葡萄》中的圣经原型60 英语新闻中批评性语篇的对比分析61 《绯闻少女》中的话语标记词研究62 如何运用情景教学法进行初中英语词汇教学的探讨63 女性主义解读《傲慢与偏见》中的柯林斯64 中西见面礼节差异及其对跨文化交际的影响65 从《道连.格雷的画像》透析王尔德的艺术人生观66 委婉语的适用性原则和策略67 魔鬼之子:论《呼啸山庄》和《呼唤》中的男主人公形象68 礼貌策略的英汉对比研究—以《傲慢与偏见》及其译本为例69 出人意料的结局和夸张-基于欧亨利的短篇小说《忙碌经纪人的罗曼史》70 “红”的中英对比及其翻译71 从语体学论《一九八四》中的反极权主义72 从服饰的变化看待中美文化的差异73 从电影《七宗罪》看‘七宗罪’与基督教传统的关系74 国际时政专有名词的翻译与解读75 《红楼梦》中文化词的翻译76 浅析托尔金在《魔戒》中的创作特色77 《永别了武器》中战争对人类所造成的毁灭78 案例教学法在英语口语教学中的应用79 从中英文动物词汇看中西方文化差异80 从合作原则浅析《飞屋环游记》中的言语幽默81 新闻标题中的对话性82 解读《拉帕希尼的女儿》中的父爱83 任务教学法在初中英语阅读中的应用84 The Transcultural Differences in the Translation of Commercial Advertisements85 Sino-US Cultural Differences——Through Comparison Between APPLE and OPPO86 《爱玛》的婚姻观分析英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)87 大学生通过联想记忆词汇的方法88 The Localization Strategy of Multinationals and Its Implications on the Chinese Multinationals Overseas89 The Features of Commercial Advertisement English90 比较研究王维与华兹华斯的自然观91 英汉基本颜色词的文化内涵对比研究92 《鲁滨逊漂流记》的后殖民主义解读93 从《嘉莉妹妹》看本性与理性的斗争94 成语中的文化特色及其翻译95 中国跨文化交际学研究存在的不足与建议96 A Discussion on the Accuracy of Language in Diplomatic Translation97 对盖茨比的美国梦幻灭的分析98 论《献给艾米莉的玫瑰》中的悲剧之源99 对外交语言准确性与模糊性的语言特点的研究100 中国英语在中国文化输出中的作用101 福克纳《我弥留之际》中达尔形象解析102 萨拉的性格魅力103 自我效能感理论对中学英语教学的启示104 从中西文化差异的角度浅析商宴之道105 加工层次理论指导下的商务英语词汇学习106 论旅游广告的显影性107 从生态批评的视角看《远离尘嚣》的生态悖论108 从功能翻译理论浅谈公示语翻译109 从读者接受理论看《达.芬奇密码》的成功110 英语与汉语中禁忌语的比较111 美国广告语中的会话含义研究112 象征主义手法在《白鲸》中的运用113 影响中国高中英语课堂中任务型教学实践的因素114 《通天铁路》中超验主义与清教思想救赎观冲突之探析115 信用证支付方式下进口方面临的风险及其防范116 旅游宣传品的翻译117 广告语中预设触发语的语用分析118 《时间中的孩子》成长主题分析119 功能视角下商务英语合同英译汉的技巧探析120 Hemingway and The Old Man and the Sea121 The Victims of Upper Class: A Comparative Study on the Two Heroes of The Great Gatsby and Tender Is the Night122 从《老人与海》看海明威的生态意识123 从目的论角度分析商业电视广告中双关语的翻译124 战争隐喻在体育新闻报道中的运用125 中外汽车文化对比研究126 Contrariety of William Blake--Image Analysis of Songs of Innocence and of Experience 127 从生态女性主义角度解读《宠儿》128 浅析小说《教父》中教父的心理转变及其成因129 《红字》中海斯特性格分析130 On Symbolism in Fitzgerald’s “Winter Dreams”(开题报告+论文+文献综述)131 对美国总统就职演说的修辞分析132 通过电视广告看中美思维模式差异133 英语广告的语言特点134 A Preliminary Study on Christianity135 海明威《印第安人营地》新解136 论密西西比河对马克吐温和《哈克贝利费恩历险记》的影响137 基于认知语境的英语动物习语的理解策略研究——以“狗”的习语为例138 维多利亚时代的乡村图景——小说《德伯家的苔丝》展现的威塞克斯农业社会139 从植物词看英汉文化差异140 从广交会现场洽谈角度论英语委婉语在国际商务谈判中的功能与应用141 《简爱》的浪漫主义解读142 组织学习障碍及相应的对策143 中英思维模式比较分析144 法律英语词汇特点及其翻译145 《德伯家的苔丝》中苔丝悲剧的分析146 种族沟通的桥梁——对《宠儿》中两个丹芙的人物分析147 论《简爱》中的疯女人148 英汉形状类量词的隐喻认知分析149 论高中英语写作教学中的文化意识培养150 《紫色》中的女性主义解读151 英文商务信函中礼貌原则的运用152 浅析马克思主义女性主义视角下的凯瑟琳153 On Sentence Division and Combination in C-E Literature Translation154 The Glossology and Translation of Rhetorical Devices of Harry Potter155 《最蓝的眼睛》和《宠儿》中黑人女性的悲剧根源156 高中生英语学习动机的研究与培养——以天河中学学生为例157 《蝇王》中神话元素的象征意义158 Cultural Connotation of Color Words in Chinese and Western Culture159 简析译者文化背景对其处理习语翻译的影响--《水浒传》赛珍珠译本中的习语翻译160 A Feminist Perspective to Pygmalion161 探究傲慢与偏见的独特魅力162 从日常交际礼貌用语失误看中西方文化差异163 比较《简.爱》中女性“陈规形象”与《飘》中女性“新形象”164 《好人难寻》中哥特手法运用的分析165 《威尼斯商人》中的关键社会元素——莎士比亚心中的乌托邦社会166 《嘉莉妹妹》中的自然主义167 从《喜福会》母女冲突看中美家庭教育差异168 天鹅的涅槃——以跨文化交际的角度解读《喜福会》中母女关系169 The Cultural Predicament and Transcendence: Methods of Translating the Allusion in News 170 通过《喧哗与骚动》中三兄弟各自对于凯蒂的叙述分析三人各自性格特征171 浅析托尼.莫瑞森《最蓝的眼睛》中皮克拉悲剧命运的根源172 论《红字》中的清教主义思想英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考(贡献者ID 有提示)173 浅析《嘉莉妹妹》中的新女性形象174 论概念隐喻视角下的隐喻翻译175 《喜福会》所表现的中美文化的冲突和兼容176 艾伦金斯堡及其《嚎叫》之于二十世纪六十年代美国文化的影响177 (英语系经贸英语)浅谈成本领先策略对于企业发展的影响--以格兰仕为例178 从目的论看《红楼梦》中“狗”习语的翻译179 观电影《刮痧》简析中西文化价值冲突180 从生态女性主义角度解读《宠儿》181 论《紫色》中的性别暴力182 从《劝导》看简.奥斯汀创作思想的发展183 东西方饮食文化差异之餐具比较——筷子和刀叉184 英汉味觉隐喻的对比研究185 简析《雾都孤儿》中善与恶在人物塑造上的体现186 两个反叛的女人——姚木兰和斯佳丽之对比分析187 试论《武林外传》与《老友记》中的中美文化差异188 A Diachronic Study on Sexism in English Lexicon189 一个自我矛盾的精神世界—《达洛卫夫人》中的对照与一致190 本我,自我,超我--《名利场》中利蓓加的形象分析191 言语行为理论在意识流作品中的应用——以弗吉尼亚.伍尔夫的作品为例192 从《嘉莉妹妹》看美国梦与道德观193 融入与挑战——从生态角度看《老人与海》与《瓦尔登湖》194 对跨文化交际中肢体语言的研究195 A Study of Maggie’s Tragedy in The Mill on the Floss196 浅析《老人与海》中人与自然的和谐之美197 浅析英文电影片名翻译198 “It be Adj of sb to do sth”中形容词语义的构式语法研究199 论《老人与海》所表现的人与自然的关系200 以《哈利波特与消失的密室》为例探讨哥特式风格在哈利波特小说系列中的应用。
中西方语言礼貌文化差异
三、结论
语用能力必须跟随语言能力提到同等重要的位置上。语言所传递的文化信息是英语教学内容中不可忽视的重要组成部分。
6)另外,英语教学中,词汇的学习比重很大,而且大量的英语单词、短语、成语都具有和英语文化密切相关的内涵。Peter trudgill在《社会语言学》一书中指出:“一个社会所用语言中的词汇体现出该文化与其他文化的主要要差别”。
1、一个常见的英语与汉语之间内涵和词汇之间差别的词是“亲爱的(dear)”,在英语中,dear这个词可用在许多场合下表示对某人的尊敬、羡慕、爱情或是作为称呼别人的一种习惯,不表示任何特殊的感情。而英语国家的人们在夫妻、情人或父母和孩子之间,如想表达非常亲密的关系时,他们常常用“亲爱的(darling)”来表示。中国人在感情表达方面趋于含蓄,所以很少用“亲爱的”来称呼别人。
3)中西方跨文化交际通常是通过谈话的方式来进行的。但要注意同外国人交际时要选用恰当的话题才能与外国人愉快的交流,学到更多的东西。而中国人常常不会选择恰当的话题而遭到外国人的拒绝。中国学生和外国人初次见面就常问:
——what’s your name?
------where are you from?
------how old are you?
------Are you married?
甚至会问:
------How much do you earn every month?
------How much is your coat?
------What religion do you believe in?
——OH, your drsee is really nice.
------well, it is just so—so.
浅议中西方礼貌用语差异
480 ) 0 0 0
礼 貌是 一 种 普 遍 现 象 。 由于 文 化 障 碍 而 导 致 的信 息 误 解 甚 至 伤 害对 方 的现 象 屡 见 不鲜 。 中 西方 文化 中 , 貌 一直 被 在 礼 视 为 语 言不 可 缺 少 的一 部 分 ,存 在 一 种 礼 貌 和 广 泛 使 用 礼 貌 语 言 . 楚 地 表 明 人们 的喜 爱 和 重 视 这 一特 定语 言 。 中西 方 清 在 文 化 中 . 貌 在 这 两 种 文 化 的 社 会 功 能 相 同 , 它 们 在 实 际使 礼 但 用 中有 所不 同 。 就是 说 在 此 文 化 是 礼貌 的语 言行 为 , 也 在彼 文 化 中则 是不 礼 貌 的语 言 行 为 。研 究 礼 貌 用 语 已成 为不 可忽 视 的问 题 这 些 差异 往 往 成 为 跨 文 化 交 际 失败 的根 源 。 文将 从 本 以下 四个 部 分 讨 论 这 些 差 异 。 问候 语 作 为交 际用 语 的 重 要 组 成 部 分 , 问候 语 普 遍 存 在 , 成 了 构 礼 貌用 语 的一 部 分 。 在 日常 生 活 中 , 只要 一 遇 到 别人 , 论 他 无 或 她 . 候 均被 认 为 是 礼 貌 的 行 为 。 在 社会 交往 中起 着 重 要 问 它 作 用 , 一 种道 德 修 养 准 则 。然 而 , 同 的 文 化 产 生 不 同的 问 是 不 候 方式 。 是 传 统 型 的 社 会 , 成 员 似 乎 越不 喜 欢 使 用 情 境 问 越 其 候 。众 所 周 知 , 国是 一 个 有 着 悠 久传 统 的 国 家 , 么 中 国 的 中 那 问 候更 不 依 赖 于 情 境 和 公 式 化 的 问 候 , 问话 内容 具 体 , 类 繁 种 多 , 式 灵 活 , 要 是 根 据 见 面 时 的 具 体 情 况 而 定 。而 美 国 的 形 主 问候 往 往 有 明 确 的 模 式 化 的 套 语 和 对 方 打 招 呼 问 候 。 在 汉 语 中 , 家 平 常 打 招 呼 就 是 “ 吃 了 吗 ? ” 者 就 是 “ 到 哪 儿 大 你 或 你 去 ? , 示 对 对 方 友 好 和 关心 。 这 种 问题 对 英 美 人 来 说 就 是 ”表 而 种 冒犯 。 这些 友好 的寒 暄语 在 两方 人 听来 不仅 感 到 奇怪 而 且 感 到 不 快 。当 你 使 用 “ ee r o on ? 打 招 呼 时 , 们 Wh r e u ig ” a y g 他 就 会 感 到不 高兴 , 为你 在 打 听他 人 的 私 事 。而 当 你用 “ a e 以 H v y uh dln h ” 他 们 打 招 呼 时 . 于 一 些 西 方 人 . 个 问 题 o a u c ? 向 对 这 可 能 意 味着 “ 也 没有 吃 。让 我 们一 起 去吃 点 东 西 。” 者 “ 我 或 如 果 你 没 有 . 想 邀请 你到 我 家 并 邀 请 你 来 吃 晚饭 。 。 西 方 文 我 ”在 化 中 ,人 们 更 愿 意谈 论 天 气 作 为 问 候 的 手 段 ,如 “s hs o I ti n t g o e te? , odw ah r ” 而不 是 对 个 人 的事 务性 的 候 。 美熟 人 之 间 英 碰 面 , 道 声 “ i或 “ l ” 表 示 打 招 呼 了 。 互 H ’ He o 就 ' l 在 中 国使 用 的 一 些 问 候 不 带 任 何 信 息 .人 们 并 不 需 要 回 答 诸 如 “ 去 哪儿 ? ” “ 吃 饭 了 没 有 ? ” “ 么 风 把 你 吹 来 你 、你 和 什 了 ? ” 汉 语 里 询 问 他 人 行 动 去 向 或 询 问 个 人 情 况 的 问 候 语 让 , 英 语 国家 的 人 无 法 接受 甚 至 反感 。 这 是 因 为 不 同 的 问 候 语 方 式 受 制 于 不 同 的 文 化规 范 ,在西 方这 些 问候 语 被认 为是 入 侵 他 们 的 个 人生 活 , 不 是 友 好 的 祝 福 , 以应 避 免这 种 问候 方 而 所 式 。在 英 美 一 般 是 这 样 的 口 头 模 式 : G o r ig”“ . “ o d monn . Hi ” “ e o” Wh t o d y” 。 H l. l “ a a o d a !等 中英 文 问 候语 言形 式 不 同 . 它 g 但 们 的语 用 功 能是 相 似 的 。 现 代 中 国 , 来 越 多 的 人 通 过 这些 在 越 方 式 向 别 人 打招 呼 “ 你好 ” “ 上 好 ” 和 早 等 二 、 维 与 应 答 恭 恭 维 语作 为一 种 社 会 言 语 行 为 在 不 同 的环 境 中 可 以 完成 不 同的 功 能 。 维是 称 赞 某 人 的 价 值 , 于 讨 好 对 方 的 目的而 恭 出 去 称 赞 、 扬 。中文 和 英 文 在恭 维方 面有 明显 的差 异 。在 英 美 颂 国家 人 心 中每 个 人 都 是 平 等 的 。这 个 概 念 在 他 们 头 脑 中深 深 扎根 , 因此 当他 们 赞 美 一 个 人 通 常 是 客 观 的 。例 如 . 当一 个 人 称 赞 你 做 饭很 好 吃 时 , 应 该 回答 :T a kv u 他 们 的 赞 美 你 “ h n 0 !”
浅谈中西方礼貌用语的差异
致谢是人们 日常 交往 中重要的语言行为 ,是 不同社会 人 民共 同遵 循 的礼 仪 规 范准 则 ,是 促 进 人 际 关 系和 谐 的 文 明 举 动 。西方社会 特别 重视致谢 , 对一件再小的事都会表示感谢 之 情, 即使 是 亲 密 无 间的 朋 友 或 家庭 成 员之 间 , 也 会 对 对 方真 诚 致谢 。 而传 统 的 中 国社 会 不 太注 重 这 一 方 面 , 关 系 密切 的 朋 友、 亲 人之 间 , 往 往 都 是 不 大言 谢 的 。另外 , 当中 国人 收 到 别 人 的感谢 或赞誉 时, 往往 会说 “ 不用谢 , 应该 的 、 “ 别客 气 , 这算
不 了什 么 、 “ 哪 里 哪 里 过 奖 了 之 类 的话 , 以示 自 己的 谦 逊 ; 而 西 方 人 则 会 直 白 的说 “ T h a  ̄ o u ~Y o u a r e we l c o me , 大 方 的 接 受他 人 的 赞 美 与 感谢 。
辛 L 貌 准月 4 : 1 . 称 呼准则: 指 用 适 当的 称 呼 问候 对 方 。 现代 也存在着差 异。由于 中国 文化属 于差序格局 的社会 结构 ,英语 文化属 于平行 的社会结 构, 所 以在 中国, 老师 向学生道歉、 领导向下级道 歉、 父母 向子
女 道歉 的现 象不太常见 , 因为“ 长 幼尊 卑” 的传统观念左右 着
中 国人在 生活 中的言行举 止 ; 而西方社会 不分长幼、 上下、 尊 卑。无论是谁犯 了错 , 都会向对方表示歉意。 三、 中西方礼貌用语 差异 的成 因
一
、
文化 中的 上下有异, 贵贱有分 , 长幼有 序” 的封建社会 的宗法 血 亲关 系, 又受社会地位 、 职 业、 性 别、 年龄 等 多重因素制约。 在 中国, 人们对亲人的称 呼种 类非常多, 舅舅~姑妈 ~姨爹” “ 表兄 等等 , 对 亲戚的尊称 非常繁琐。而在 英语里这些称谓 则 比较 笼统 、模 糊 ,一词 多义。 他们 的称 呼很 简单 , “ s i s t e r ” “ b r o t h e r ~u n d e ~a u n t 等 。此外 , 在 社 交场 合 上 , 中 国人 大 多 以 “ 姓 +职位 的模 式来 称 呼 他 人 , 如 王 医生 、 吴 书记 、 陈老 板 等 。 而 西 方人 则 简单 的 用 “ Mr . / Mi s s +姓 来称 呼 。
中西方礼貌的差异英语作文
中西方礼貌的差异英语作文In Western culture, people tend to be more direct and straightforward when communicating, often expressing their opinions and thoughts openly without much hesitation.In contrast, in Eastern culture, particularly in China, people tend to be more indirect and subtle in their communication, often using implicit language and non-verbal cues to convey their meaning.In Western culture, it is common to express one's gratitude and appreciation openly and directly, often with a simple "thank you" or a compliment.In Eastern culture, particularly in China, people may be more reserved in expressing their gratitude, often downplaying compliments and showing humility.In Western culture, it is considered polite to maintain eye contact when speaking with someone, as it showsattentiveness and respect.In Eastern culture, particularly in China, prolonged eye contact may be seen as impolite or confrontational, and people may avert their gaze as a sign of respect.In Western culture, it is common to address people by their first names, even in professional settings, as a way of showing friendliness and equality.In Eastern culture, particularly in China, people often use titles and formal terms of address to show respect and hierarchy in social and professional interactions.In Western culture, it is common to engage in smalltalk and casual conversation as a way of building rapport and establishing a friendly atmosphere.In Eastern culture, particularly in China, people may be more reserved in their communication, often avoiding personal topics and focusing on more formal or neutral subjects.。
英语专业毕业论文--从礼貌用语看中西文化差异
AbstractLanguage, as part of culture, is influenced by culture. So is courtesy. Courtesy language is the important part of the culture. All the courtesy languages are the mirrors to their cultures. Different cultures between China and West lead to different politeness principles. Courtesy language plays a very important role in the cross-cultural communication. It is the basic element to keep a good relationship. Whether the use of courtesy languages is proper or not will directly influence the communication. This article tries to analyze the cultural differences between Chinese and Western courtesy languages in their causes and effects on the cross-cultural communication, such as: addressing, greeting, compliments and responses and taboos. And, the paper deeply analyzes the causes for the differences from the histories, customs and social norms. The purpose is to know the use of the courtesy language and improve cross-cultural communication.Key words: courtesy language; cultural difference; cross-cultural communication摘要语言既是文化的载体,又是文化的一部分,语言受到文化的影响,是文化的一面镜子。
中西方礼貌原则的文化差异英语毕业论文
中西方礼貌原则的文化差异英语毕业论文渭南师范学院本科毕业论文题目:中西方礼貌原则的文化差异Study on the Cultural Differences between Chinese and EnglishPoliteness PrinciplesByYang XueA Thesis Presented to School of Foreign Languages ofWeinan Normal Universityas Partial Fulfillment of the Requirementsfor the Degree ofBachelor of ArtsMay 13, 2012Class: Class 1 of 2008Advisor: Yang Xue毕业设计(论文)原创性声明和使用授权说明原创性声明本人郑重承诺:所呈交的毕业设计(论文),是我个人在指导教师的指导下进行的研究工作及取得的成果。
尽我所知,除文中特别加以标注和致谢的地方外,不包含其他人或组织已经发表或公布过的研究成果,也不包含我为获得及其它教育机构的学位或学历而使用过的材料。
对本研究提供过帮助和做出过贡献的个人或集体,均已在文中作了明确的说明并表示了谢意。
作者签名:日期:指导教师签名:日期:使用授权说明本人完全了解大学关于收集、保存、使用毕业设计(论文)的规定,即:按照学校要求提交毕业设计(论文)的印刷本和电子版本;学校有权保存毕业设计(论文)的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务;学校可以采用影印、缩印、数字化或其它复制手段保存论文;在不以赢利为目的前提下,学校可以公布论文的部分或全部内容。
作者签名:日期:学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。
除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。
对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。
中英文礼貌用语的差异毕业论文
中英文礼貌用语的差异毕业论文中英文礼貌用语的差异毕业论文Contents摘要...……………………………………………………......………….i Abstract……………………………………………….……….….……..i i Introduction............................................................. . (1)Chapter 1 A Comparative Analysis of Politeness Maxims inE n g l i s h a n dChinese…........................................(2)1.1E n g l i s h P o l i t e n e s sM axims…..….............................................…(2)1.2C h i n e s e P o l i t e n e s sM axims…...................................................(3)Chapter 2 The Main Performance of Different Expression BetweenC h i n e s e a n d E n g l i s h o nP o l i t e n e s s (5)2.1T e r m s o f Address……………...............…………….................(5)2.2T e r m s o f G r e e t i n g s a n d Farewells (7)2.3T e r m s i n C o m p l i m e n t s a n d t h e R e s p o n s e s t oC o m p l i m e n t s (9)2.4T e r m s o f E u p h e m i s m a n d Taboo......................................................1 3 Chapter 3 The Reasons, Effects and Strategies of DifferentE x p r e s s i o nB e t w e e nC h i n e s e a n d E n g l i s h o nP o l i t e n e s s (18)3.1 The Reasons of Different Expression Between Chinese andE n g l i s ho n Politeness.............................................(18)3.2 The Influence of the Different Expression Between Chinesea n dE n g l i s h o n Politeness................................................. ......................2 23.3 The Strategies to the Different Expression Between Chinesea n dE n g l i s h o nPoliteness................................................. ......................2 4 Conclusion.................................................................... .......2 6 Bibliography............................................................... .. . (27)AcknowledgementIntroductionWhen we communicate with other people, we have to obey a lot of rules of manners which have rooted in our daily life. If not, there would appear many misunderstandings. Every nation has its politeness. People use different politeness language in different situations. And we can say politeness language plays an important role in our communication with people around us.People from different countries may have different manners,thus they could encounter difficulties in their communication. As the development of our country, the internationalism is becoming more and more rapidly. We need to communicate with people of the world. But they have their own attitudes towards things which maybe a little bit different or totally different from ours. If we do not understand the cultures of them, absolutely, we will have a lot of difficulties in this process. Sometimes, we are likely to understand one thing in our own perspective. Today, a better understanding of people who come from other cultures is very important. Especially in the cross-culture communication. This article is written tointroduce the different expression between Chinese and English on politeness from different perspectives.Chapter 1A Comparative Analysis of Politeness Maxims in Englishand ChineseIn the past decades, researchers focused on the politeness principle as an important pragmatic principle. The function of politeness, as a social phenomenon, is maintaining social order, reducing conflicts and misunderstanding in communications. We can make our behavior polite with the help of some politeness maxims, such as Cr ice’s Cooperative Principle, Leech’s politeness principles and Gu Yueguo’s politeness principles.1.1 English Politeness MaximsAmong the principles proposed by pragmaticists to explain the phenomena in the use of language in conversation, Crice’s Cooperative Principle is one of the basic ones. But Leech thinks that it fails to explain all the phenomena in language use, especially fails to explain why people tend to use many indirect speech acts to violate Cooperative Principle, so he puts forwardthe Politeness Principle. Here are his six politeness maxims.(1)T act Maxim: It means minimize cost and maximize benefit toothers.(2)G enerosity Maxim: It means minimize benefit and maximizecost to selfs.(3)A pprobation Maxim: It means minimize dispraise and maximizepraise of others.(4)M odesty Maxim: It means minimize praise and maximizedispraise of self.(5)A greement Maxim: It means minimize disagreement betweenself and others while maximize agreement between self and others.(6)S ympathy Maxim: It means minimize antipathy between self andothers while maximize sympathy between self and other.1.2 Chinese Politeness MaximsIn China, the real study of politeness only began in the 1980s when pragmatics was introduced into China. The most important figure in this area is Gu Yueguo. He is a student of Leech and comes from Beijing Foreign Studies University. On the basis of Chinese culture, Gu used L eech’s principle of politeness for reference and summed up four features of Chinese politeness, and later developed them into five politeness。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Foreign Language DepartmentGraduation ThesisCultural Differences of Chinese and WesternCourtesy LanguagesName: Ma XXClass: X-XMajor: EnglishAdvisor: Zhang XTime: May15th, 2013黑龙江财经学院毕业论文(设计)任务书系别XX 系专业英语班级X级英本X学生姓名马XX2012年11月8日说明1、本任务书为我院各专业下达毕业论文(设计)任务之用。
2、本任务书由指导教师填写并签字,系主任批准签字。
批准后,由系(部)统一保存。
3、本任务书中阶段检查必须按时进行填写,以保证毕业论文(设计)按时如期完成。
4、毕业答辩完成后,本任务书与毕业论文(设计)一起装入学生毕业论文(设计)资料袋,由系(部)统一保存。
教务处二0一二年十一月毕业论文(设计)任务书毕业论文(设计)评语及成绩摘要语言既是文化的载体,又是文化的一部分,语言受到文化的影响,是文化的一面镜子。
因此,礼貌用语作为语言的一部分与文化也是密不可分的,礼貌是文化的重要组成部分,英汉文化不同,英汉语言的礼貌原则也存在着差异。
礼貌用语在跨文化交际中起着十分重要的作用,是良好的人际关系得以维持的基石。
礼貌用语在跨文化交际中使用的是否得体,将直接关系着交际是否能顺利的进行下去,甚至能否能够达到交际目的。
根据中英礼貌用语的不同原则,对其做出了对比研究,阐明了中西礼貌用语的共性和差异性,以及引起不同的根源和对策。
通过该研究,使人们在社交过程中,根据不同的场合,正确的使用合适的礼貌语,避免不同文化下不同礼貌用语带来的各种冲突。
同时,能使英语学习者更加透彻的了解西方文化,掌握交际语言。
最后,将其应用于英语教学中,有效提高学生的综合素质和跨文化交际能力。
关键词:礼貌原则;礼貌用语;对策AbstractLanguage, as a part of culture, is influenced by culture, so is courtesy. Courtesy language is the important part of the culture. All the courtesy languages are the mirrors to their cultures. Different cultures between china and west lead to different politeness principles. Courtesy language plays a very important role in the cross-cultural communication. It is the basic element to keep a good relationship. Whether the use of courtesy language is proper or not will directly influence the communication. According to the different principles of Chinese and Western courtesy languages, the paper makes a comparison study between them, and expounds the similarities and differences, as well as the reasons and countermeasures. Therefore, the study of this subject can conduct people to use the right polite language, avoiding the conflict that brings about the different culture courtesy and different culture according to the different occasions in the social process. At the same time, the paper can make the reader understand and master the western culture and the right way of communication. Finally, if the politeness principles are used in the English teaching and learning, it will improve the students comprehensive quality, and the ability of cross-cultural communication.Key Words: polite principle ; politeness language; countermeasure1 IntroductionWith the development of science and technology, communication among people from different countries and different cultures is more frequent and important. Our world is multicultural, when we communicate with people from another culture, we are not only affected by the difference of language, but also disturbed by the difference of culture, to ensure a successful understanding and communication, we should pay attention to politeness, one of the most universal phenomena in intercultural communication.As a universal phenomenon, politeness is observed in every society; its main functions are maintaining social order; maintaining friendly interpersonal relations; reducing conflicts and misunderstandings by means of polite speech acts so as to attain the aim of communication.Both English and Chinese language , among which the most important is the restriction of cultural factors. British linguists, Leech listed the six politeness principles according to the English culture characteristic, while Gu Yueguo analyzed Chinese culture characteristic and about Politeness, Pragmatics and Culture. Comparing the politeness principles of Gu Yueguo and Leech we can find that there are many politeness norms of differences. It is an effective way to prevent pragmatic failures and promote the communication smoothly by analyzing and comparing these differences scientifically.2 Different Principles of Politeness in Chinese andEnglishPoliteness is the common phenomenon existing in social and group which is the symbol of civilization and the tool of maintaining interpersonal an intercultural communication, interlocutors bear the different cultural backgrounds, the manipulation of politeness strategies is even more challenging, because it is natural tendency to evaluate other’s behaviour with the reference to one’s own criteria. Therefore, the comparative study of politeness principles in Chinese and English cultures becomes more and more important. Meanwhile to be familiar with different cultural backgrounds and to choose the right politeness maxims during communication are also very important.2.1 Politeness Principles of Chinese Courtesy LanguageLike the English speaking countries, the ancient Chinese important discussion on politeness. “道德仁义非礼不成。