翻译作业4
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1. Leading man
男一号
Wang Jianlin, China’s richest man, wants to be a movie mogul
Sep 28th 2013 |From The Economist the print edition
中国首富王健林想成为电影大亨
IT IS not exactly the most glamorous place to build a film studio. Qingdao, a sooty industrial port along China’s north-eastern coast that was once colonised by the Germans, is better known as the home of Haier, the world’s biggest maker of domestic appliances, and Tsingtao, a leading Chinese brewery, than as a crucible of the creative arts. And yet this is where the country’s richest man is building China’s answer to Hollywood.
青岛不是一个修建电影拍摄基地最富魅力的理想之地,它是一座位于中国东北的海滨工业港口城市,烟尘遍地,曾一度沦为德国的殖民地。青岛出名并非因为它是一个创新艺术的锤炼之地,而是因为海尔和青岛啤酒公司的总部均设于此。前者是全球最大的家用电器生产商,后者是一家首屈一指的啤酒酿造公司。
Wang Jianlin, the boss of Dalian Wanda, a Chinese multinational that made its money in the property business, clearly wants to be a media mogul. Last year his firm acquired AMC Theaters, an American cinema chain, for $2.6 billion. In June it also agreed to buy Sunseeker, a British yacht-maker whose sleek craft have featured in James Bond films. He has just made a $20m donation to the Academy of Motion Picture Arts and Sciences, which runs the Oscars award ceremonies.
万达集团是中国一家房地产跨国公司,作为该集团的老总,王健林很显然想成为媒体大亨。去年他的公司用26亿收购了美国连锁电影院ACM电影院。同年6月同意收购英国的一个游艇制造商——Sunseeker,该制作商提供的游艇成为了007系列电影的经典。他还给动画艺术与科学实验学院捐了两千万美元,作为奥斯卡颁奖典礼的筹办资金。
But his boldest move came at a red-carpet ceremony in Qingdao on September 22nd featuring such Hollywood stars as Nicole Kidman, Leonardo DiCaprio, John Travolta and Catherine Zeta-Jones. Mr Wang announced plans to build a 50 billion yuan ($8.2 billion) entertainment complex. The massive project, dubbed the Qingdao Oriental Movie Metropolis, would include 20 film studios, cinemas, a theme park, hotels and wax museums. If all goes to plan, it will be open by mid-2017. (1)
但他最大胆的举措在于9月22日在青岛举办的那场隆重的典礼,好莱坞众星出席了典礼,有妮可·基德曼、莱昂纳多·迪卡普里奥、约翰·特拉沃尔塔、凯瑟琳·泽塔琼斯等。王健林宣称将花五百亿人民币来建一个娱乐中心,这项被冠予“青岛东方电影都市”的巨大工程,包括20间电影制作室、电影院、一个主题公园、酒店和蜡像馆。如果一切按计划进行,到2017年中期就可以对外开放了。
By luring stars and producers to China (it is rumoured that his firm spent tens of millions of dollars on this glitzy event), Dalian Wanda is hoping to persuade American studios to enter into film-making collaborations. They may have to tailor their offerings to please state censors, but there are powerful incentives at work too.
通过吸引外国影星和制片人到中国来(据传万达在这件众人瞩目的事情上花了上百万美元),大连万达集团希望能说服美国电影制作商与之携手合作。他们可能要修改自己的作品以通过国家审查制度,但在工作上会有很诱人激励政策。
Foreign studios are drooling at the prospect of gaining more access to the booming Chinese film market, whose ticket sales rose by over a third last year to $2.7 billion. At the moment, the government strictly limits the number of foreign films that may be released in mainland cinemas each year. By getting into bed with Mr Wang, whose firm wields a lot of political clout (and also owns around 6,000 screens across China), they are hoping to gain much greater access. (2)
中国电影市场日益扩大,去年票房收入达到27亿美元,增加了不止三分之一。外国制作商在垂涎着这个市场,希望有更多途径接触到中国电影市场。与此同时,政府严格限制每年在大陆电影院上映的外国片,因此他们希望通过同王健林合作寻求更大的成功,因为王健林的公司受政治影响小且在中国拥有6000块电影银幕。
Dalian Wanda’s ambitions extend beyond that, though. The firm signed deals with several Western talent agencies representing prominent writers, producers, actors and directors, hoping they will help it come up with co-productions that benefit from a sprinkling of Hollywood magic. In time, Mr Wang wants his Qingdao studios to make films that will become blockbusters not just inside China, but globally.
然而大连万达集团的野心远不止于此,它已跟几家集杰出作家、制片人、演员和导演为一体的西方人才机构签约,希望这些人才借助一点好莱坞成功秘诀,和作出好的作品。同时,王健林希望他的青岛制作室制作出一鸣惊人的电影,不仅在国内,更是在全球范围内。
Will Mr Wang become the Middle Kingdom’s answer to Howard Hughes? “There is no single company in the whole world that has a big-scale production base, and at the same time has screening an d distribution channels,” he declared grandly. “Wanda Group is the first one in the world.” Through Qingdao’s choking haze, watch this space. (3)
王健林能成为霍华德·休斯那样的神话人物吗?“世界上唯一一个既有大规模生产基地,同时有筛查和分销渠道的公司,”他自豪地说,“万达集团将是第一个。”
2. China's new phase of panda diplomacy
3. 中国熊猫外交新阶段