语用学视角下的日语助词_和_的内涵解析_李奇术

合集下载

日语宾格的语义范畴教学启示

日语宾格的语义范畴教学启示

“ 财布 老搜中” 与“ 部屋 老探中 ” 句子 中的“ 财 布” 为行 为动
作的对象 , “ 部 屋 ” 则 是 行 为 动 作 进 行 的场 所 。根 据 文脉 的 不 同, “ 财布” 也 可 是 行 为 动 作 的场 所 , “ 部 屋” 也 可 是 对 象 。 前 者 是 回答 “ 何 老” 的, 而 后 者 则 是 回答 “ ‘ 二老 ” 的。这样 , 上 述 句 子 可 以 改 写成 如下 句 子 。
宾 语 的概 念 宾 语 是 动词 的 连 带 部 分 , 一 般 表 示 他 动 词 所 述 动 作 的 对 象 或 结 果 。 宾语 是 对 动 词 进 行 说 明 的 ,宾 语 与 动 词 的 意 义 关 系。 因动 词 而 异 。日语 中最 常见 的是 : 宾语 是 动作 、 行 为 所 涉 及 的 直 接 的对 象 ; 宾 语是动作 、 行为造成 的直接 结果 : 宾 语 是 表 示 使役 的 对 象 。 例1 : 父c 主 子 供 老连扎 散步 I : 行, ) 允 。( 表示 对 象 的宾语 ) 例2 : 兄c 土 木 机 老作 一 ) 。( 表 示 结 果 的宾 语 ) 例3 : 母c 耋 娘 老学 校 l = 行 加世 允 。 ( 表 示 使 役 对 象 的宾 语 ) 二、 格助词 “ 奄” 的用 法 “ 老” 是 日语 中最 基 本 的 格 助 词 之 一 , 其 常 见 的 语 法 功 能
■墨
日 语 宾 格 的 语 义 范 畴 教 学 启 示
金冬梅 李 一平
1 3 2 0 2 2 )
( 吉林化工学 院, 吉林 吉 林
摘 要: 在 学 习 日语 的过 程 中 , 我们 会 发 现语 言 结 构相 同 , 但 其语 义 却 不尽 相 同 的 现 象 。 对 日语 宾格 助 词 “ 卺” 进行概括总结 , 并 针 对 不 同 宾格 名词 和 同一 意 义 的 动 词 搭 配 时 , 由 于名 词 的 类型 不 同 而 产 生 不 同语 义 范 畴 的 语 言 现 象加 以探 讨 , 有 助 于日语 宾 格 助 词 “ 老” 的 灵 活使 用 有 所 帮助 。 关 键 词 :日语 宾格 语 义

日语专业毕业论文 历史语用学视角下的日语女性用语发展与演变

日语专业毕业论文 历史语用学视角下的日语女性用语发展与演变

日语专业毕业论文历史语用学视角下的日语女性用语发展与演变历史语用学视角下的日语女性用语发展与演变1. 引言语用学是研究语言使用的学科,而历史语用学则从历史的角度研究语言的使用和变迁。

本论文将从历史语用学的视角出发,重点探讨日本女性用语的发展和演变。

通过研究女性用语的变化过程,我们可以了解到社会背景对语言使用的影响,以及女性地位的变迁对语言表达方式的影响。

2. 古代日本女性用语的特点在古代日本社会,妇女地位较低,受到男性统治。

因此,古代女性用语中存在较多的敬称和恭维性词汇,女性在用语上更加委婉和谦逊。

例如,女性对自己使用“貴女”或“臣女”的自称,表示对男性的尊重和服从态度。

3. 明治时代及其影响明治时代是日本历史上重要的转折点。

随着现代化的推进,社会制度和价值观念发生巨大变化,对女性地位的认识也开始改变。

对于女性用语的变迁来说,明治时代是一个分水岭。

女性用语中的恭敬和敬称减少,妇女地位开始有所提升,用语表达也变得更加自由和直接。

4. 大正时代与昭和时代在大正时代和昭和时代,女性地位的进一步提高对女性用语产生了深远影响。

女性在社会、政治、经济等领域的参与度增加,女性用语也从儿女之间的亲昵称呼,开始转向更加自主和自信的表达方式。

例如,女性开始普遍使用“私”、“わたし”等第一人称代词,体现了女性的自我意识和主体性。

5. 当代日本女性用语的现状进入当代社会,女性地位的不断提高促使女性用语发生了更加深刻的变革。

现代女性用语具有多样性和个体差异,不再局限于一种固定模式。

女性在不同场合和不同人际关系中可能选择不同的语言风格,展现出自己的个性和身份认同。

6. 社会背景对女性用语的影响女性用语的发展和演变离不开社会背景的影响。

随着女性地位的提升,专业领域的拓展,女性用语也在日益丰富和多样化。

例如,女性在职场上所面临的挑战和压力,反映在用语中可能更加强调自我表达和自我主张。

7. 总结通过历史语用学的视角,我们可以看到日本女性用语在历史发展中的变迁和演变。

关于日语终助词「ね」和「よ」的研究

关于日语终助词「ね」和「よ」的研究
,
在使 用
,
疑问等


3
1
:
子 九 仓事 仓 L 、求




对 方 的邀 请做 了 自己 的 说 明 态度 例 女

表 明 了 十 分感 兴趣 的
上也 分为 男 性用 语和 女 性用 语
对应 到 汉语 中

’ `


储 l断厅二 乃 求 邓联 曰 龙 求


) 表达咏叹

:
、 力 已龙右O 花
,
相 当于汉 语 中常 用 的 呢

的比

于少 少
:


、 子 乃亡 寸 力




右 止 乃 己野 球 O
终 助 词就 是在 表
,
较 对于 说话者提出的邀请建议 达 自己 的同 意
, ,
、 卜 2 枚 书 易力 已
明 日一 储 l断 厅 告 未世 九 力 、

希望

感 动等 意 思 的同 时
听 话 者 若 想表


:
元元
4

L、 曰 亡 寸 求

1


`

’`



等 语 气词
4
) 用 在 表 示疑 问质 问 的 句 子 后


4
:
:

:
、 野 球 邓 好告 亡 寸 力

先 行研 究

达 对 疑 问质 问 的反 驳之 意 山 田 孝雄 是 第 一 个使 用 了

应用语言学视角下的中日委婉语比较研究

应用语言学视角下的中日委婉语比较研究

《应用语言学视角下的中日委婉语比较研究》摘要:摘要:在应用语言学视角下,委婉语这一语言现象的应用具有特殊性,在中日两国语言文化生活中,委婉语的应用均具有重要意义,因此,日本人在语言应用中要更为谨慎,多采用一种可以将意图进行委婉表达的方法,如多数日本国民就会习惯使用“であろう”、“でしょう”、“だろう”的推量式来替代如“である”的肯定式,同时,日本人普遍会对“~と思う”、“~と考える”等语句进行习惯使用,利用此类委婉语,可以利用委婉语气来替换过去的肯定语气,同时,在对朋友进行邀请时,日本人会经常使用“コ―ヒ―でも飲まないか”这一委婉语,此委婉语的使用可以让语气柔和性得到提升,综上所述,在应用语言学视角下,中日两国民族在禁忌语的表达、身份的表达上存在相同点,而中日两国民族在语言表达积极性、语言表达直接性上存在不同之处,随着全球经济一体化的加剧,“一带一路”战略的实施,中日两国文化交流势必得到增强,研究中日委婉语的相同点和不同点,明确委婉语的使用方法具有重要意义摘要:在应用语言学视角下,委婉语这一语言现象的应用具有特殊性,在中日两国语言文化生活中,委婉语的应用均具有重要意义。

本文将在应用语言学视角下,对中日委婉语相同点和不同点进行比较研究,希望对业内具有一定参考意义。

关键词:应用语言学;中日委婉语;禁忌语在一定程度上,语言会对人们的行为方式与意识方式形成制約,中日两国在各个领域中存在互相影响,这主要是因为在历史上,日本民族对我国民族文化的大量借鉴。

从应用语言学视角研究中日委婉语的文化内涵及表达方式,对于两国文化的进一步深度交流具有重要意义。

一、应用语言学视角下的中日委婉语相同点(一)禁忌语的表达在应用语言学角度,中日委婉语最早期的应用形式为禁忌语,随着社会的发展,委婉语的应用形式也出现了变化。

在中日民族语言中,均包含多种委婉、含蓄的表达语言方式,其委婉语的应用存在相同之处。

以“死”字为例,在我国语言中,身份的不同具有不同的说法,如幼儿死亡要说“夭折”,帝王死亡要说“驾崩”,军人死亡要说“牺牲”等。

关于日语语用学中“言外之意”的研究

关于日语语用学中“言外之意”的研究

关于日语语用学中“言外之意”的研究一、特殊会话含义——言外之意“会话含义”是日语语用学研究的一个重要方面。

“会话”是指在特定的场合下,特定的人物之间的语言交流活动。

而交际环境对于言语意义的产生及理解发挥着极其重要的作用。

例1 A:今晩、一緒に映画を見に行こう。

B:試験があるので、勉強しなければならない。

通过上述对话可以看出,A正在邀请B一起去看电影,但是从字面意思看B 的回答却似乎与A的问题没有任何关系,只是在陈述自身的情况。

实际上,通过个人信息的叙述,B已经间接地拒绝了A的邀请,而A通过他的回答通常也可以了解到他的言外之意。

然而,这样一种“言外之意”是如何产生以及被推测出来的呢?日语语用学中的“会话含义”就是解释这种语言现象的一个研究课题。

日语语用学中所谓的“会话含义”通常是指会话的特殊含义即“言外之意”。

它隐藏在语言的字面意义之下,从语言系统内部(语音、语法、语义)角度无法说明。

必须以字面意义为基础,结合会话的实际情况,才能进行推断,然后才能够理解说话者真正想表达的意思。

二、合作原则20世纪70年代,美国哲学家格赖斯提出了“会话含义理论”,其中心内容就是“合作原则”。

“交际双方都有通过互相合作来促成交际成功的愿望”,这是格赖斯“会话含义理论”提出的重要观点。

因此,在日常会话时,人们所使用的言语应该遵守“真实,适量,关联,明确”这四个准则。

这就是格赖斯“合作原则”的中心内容,它包括“量准则”,“质准则”,“关系准则”以及“方式准则”四方面的内容。

“合作原则”是人们在言语交际时应该遵守的最基本的原则。

然而在实际交际中,人们往往会表面上“故意”违反“合作原则”,来引起对方的注意,以此向对方传达“言外之意”。

1.量准则“量准则”的内容包含两方面:(1)会话的内容必须包含交际项目的信息。

(2)会话的内容避免不必要的信息。

例2 お姉さん:弟さん、かわいいですね。

お名前は?新ちゃん:新之助です。

五つです。

日语助词全面分析

日语助词全面分析

日语助词全面分析たり1接续法。

たり接在用言和部分助动词的连用形后面。

接在ガナバマ行五段活用动词后面时要发生音便为だり。

●见たり闻いたりしたことを作文に书いて御覧なさい。

●このごろは寒かったり、暖かかったりして、天気が定まらない。

●仰ることも本当だったり、うそだったりして、とりとめがございません。

●先生は学生に本を読ませたり、质问に答えさせたり、字を书かせたりします。

2意义和用法。

たり主要用来表示动作,作用,状态的交替发生,意为あるいは……あるいは……而且通常情况下都在たり(最后一个たり)后面接动词する、以这种形式结句,或以这种形式连接后面的用言,因此たり本身的作用一般是构成对等文节。

①……たり……する的形式。

●押したり引いたりしてみる。

●行ったり来たりする。

●夏休みに海へ行って泳いだり、山にのぼったり、小说を読んだりしてすごしました。

②用……たり(など)する的形式,举出一项具有代表性的事物,带有诸如此类的语气。

●それくらいの事で泣いたりするものではない。

●うそをついたりなどしてはいけません。

③用……たり……たり的形式,直接连接后面的用言。

●山を越えたり、川を渡ったり、できるだけ、直线コースをとった。

ば1接续法ば接在活用词假定形后面,但现代口语里形容词以及形容动词活用形助动词的假定形なら后面一般不后续ば也能起到同样的作用,过去完了助动词的假定形たら后面一般也不后续ば。

●雨がやめば出かけよう。

●内容がよければ买いましょう。

●私に言わせればあなたは责任がある。

2意义和用法。

①构成连用修饰语(1)表示假定顺接条件。

●それでよければ、あげましょう。

●一所悬命练习すればきっと上手になりますよ。

●早く行かなければ、わたしはかまいません。

(2)表示确定顺接条件。

●働き出してみれば、そんなにつらくはなかった。

●ここまで送ってもらえば、相手も亲切にしてくれた。

(3)表示恒常的条件●春になれば花が咲く。

(4)提示话题,根据,一般用いえば、よれば等等●三月の広州と言えば、春たけなわである。

日语委婉表达的语用学分析

日语委婉表达的语用学分析

日语委婉表达的语用学分析一、研究的动机语言作为文化的载体,传递着人们的思想和感情。

委婉表达是各民族中都存在的一种普遍的语言的现象,是为实现语言交际的一种手段。

常被称为暧昧语的日语,委婉表达是最一般的语言表现,日本人在日常生活中也经常爱用。

如下面对话:(中国人小王是刚出学校的日企职员,日本人田村是同公司的同事)王:今晩都合がよければ、一緒に食事に行こうか?田村:もし、残業がなければ行けるんだけど&&此例句在同日本交往中特别常见。

依据中国人的思维习惯考虑,这事还待定,吃饭的可能性还存在。

而实际上,田村已经拒接了小王的邀请。

这正是日本人怕伤害他人的感情,回避直接拒接而采取的委婉表达方式。

为什么日本人爱用此类委婉表达,这样的委婉表达中又蕴含什么样的语用策略呢?笔者试图从这点做些研究。

二、委婉表达的先行研究委婉表达在日语中占据重要的位置,担当重要的作用。

对日语委婉表达的研究从20世纪60、70年代就开始了。

日本语言学家水谷修氏《日本語の生態》、森本哲郎《日本語表と裏》、和金田一春彦《日本人の言語表現》及《日本語》等著作,主要从日本社会、文化及日本心理特征等与委婉表达的关系上分析委婉表达的特征和种类。

我国方面,日语教学研究者也做了不少研究并取得了不小的成绩。

其中出版的书籍主要有陈红的《日本语日本人》、揭侠的《日本语修持研究》以及徐昌华、李奇楠《现代日语间接言语行为详解》等,进年来研究生的毕业论文也从审美角度和语用论的ポライトネス理論原則等方面对委婉表达做了一定有价值的研究。

但大多将委婉表达看成一种修辞或是一种文化现象,从修辞学和社会语言学的角度进行研究。

在语用学领域,主要是用礼貌的原则对其进行解读,而把委婉表达当作一种语用策略,用语用学的理论对其生成及理解机制和语用动机进行比较分析还很少见。

三、委婉表达的语用机制委婉表达作为世界上普遍存在的语言表达方式之一,是间接含蓄地表达说话人的思想的语言方式。

从终助词ね的用法中管窥日本“和”文化

从终助词ね的用法中管窥日本“和”文化


语 言 研 究
从终助词柜的用法中管窥 日本 “ 和’ ’ 文化
王晓 吉林大学外国语学 院
摘 要 : 日语是 较为敏 感且含 蓄的语 言, 而 日语终助 词在 某种程度 上正体 现 了该特 点。 因为 终助 词位 于句末 ,在表 达 语法 含义 时 ,也包含 了说话 者 内心的 情绪 。尤其 是使用 频率 较高 的耙是 其 中代 表性 的存在 。从 它 的使 用 当 中,我们可 以感 受到 日本人在 交谈 中乐 于 与大家言行 一 致 ,恐 于特 立独行 而受排 挤这 样 的文化 内涵 。这 样 的集体 意识 正是 日本社会 重视和 睦文化 的表现 。本 文意在通 过探讨 耙 的用法 ,探 求其 中所 隐含 的 日 本 人注 重和文 化及集 团内部 和谐 的性格 。 关键词 :语言;文化;柏的用法

3. A: . 二 叉 一 、 挡 ‘ )L ,0 0 否 想 定 芑扎 否 埸合 c 用L 乌扎 、 自分 知激 相 手 知澈 一 致 L c 于 、与 0 辛‘ 招。 B: 圣 才 a。 ‘ 否 想定 L、 ‘ 二 扎 老相 手 c : 碓 矿 例 『 圣 植 J 娃捂 L手 南 否畴 同意 要求 c 二 旮 哆、 自分 知 谶 ห้องสมุดไป่ตู้ 意兄 【 二 黄成 Lr凳言 老 L 不碓 加 畴 法碓 c = 否 巴0 j二 否B 蚀 A 面 否。终助 嗣 『 招j 用 法 分 ‘ 否。 . 二 扎屯 L手 周 毒手 毛同 二 j 知谳 ・ 0 断老屯' 0 否 E 颓f 毒 、隙 ( 1 9 8 7 ) 研 宄 参考 L 、 【 以下 c 二圭 曲 6札 允。 主允 『 招J 亨峙 c 二『 J 使 扣札 否力 6同 用法 老分析 L 岛、 日本人 独特 意 老示 亨 = 7 、 / 灭 老生 C 为 。 4 . A; 磅 客 吝 ‘ 粗 。仕 事 中 文化 £性格 老窥 ?- f ‘ 。

从语用学的角度谈日语的委婉表达

从语用学的角度谈日语的委婉表达

从语用学的角度谈日语的委婉表达作者:陈丽来源:《教育教学论坛》2014年第04期摘要:日语委婉表达有避免禁忌,避免粗俗,表示礼貌和尊敬的三个作用,存在的社会背景是日本的岛国根性和集团主义。

关键词:语用学;委婉表达;语用策略;合作原则;语用目的中图分类号:G642.41 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2014)04-0262-02语言作为文化的载体,传递着人们的思想和感情。

准确得体是我们在言语交际过程中的准则。

如果我们信口开河的话,往往会伤害别人也最终会伤害自己。

委婉表达是一种重要的社会语言现象,是人们在社会生活中,为了寻求理想的交流效果而创造出来的一种表现形式。

委婉表达是日语的一个显著特征,在日常生活中被称为语言的润滑剂。

可是根据语境的不同,委婉表达也是不同的,并且根据不同的时间和地点,委婉表达也是变化发展的。

一直以来,委婉表达在语言学界作为一种修辞手段被广泛研究,其目的有时是为了追求审美效果(如在文学作品中),有时是为了使语言活动顺利圆满地进行,达到更好的交际效果。

而从语用学的角度进行的研究比较少,本人用语用学里的礼貌原则对其进行解读。

一、语用学的定义及礼貌原则1.语用学的定义。

语用学研究在不同语境中话语意义的恰当地表达和准确地理解,寻找并确立使话语意义得以恰当地表达和准确地理解的基本原则和准则。

我们是在言语交际的总框架中阐述话语意义的恰当地表达和准确地理解。

这里,“话语意义的恰当地表达”是指说话人针对不同的语境把自己的意图选用恰当的言语形式表达出来;“话语意义的准确地理解”是指听话人依据说话人已说出来的话语的字面意义和特定环境推导出说话人所说话语的准确含义。

言语交际是双向的,语用学强调听话人的准确理解,因为只有听话人理解了说话人所说话语的准确含义,才可能达到最佳交际效果。

2.礼貌原则。

语用学是研究语言在具体环境下如何运用的学说,委婉表达方式的研究是语用学研究的一部分。

20世纪80年代初期,英国语言学家利奇(Leech)在基本上支持格赖斯“合作原则”的语用学理论研究的基础上,进一步提出了“礼貌原则”。

日语终助词“よ”、“ね”看礼貌功能

日语终助词“よ”、“ね”看礼貌功能

d o i : 1 0 . 3 9 6 9 / j . i s s n . 1 0 0 1 — 7 8 3 6 . 2 0 1 4 . 0 7 . 0 6 3
日语 终 助 词“ c } = " 、 “ 招" 看 礼 貌 功 能
余 雅 莉
( 西南 交通大学 外国语学院 , 成都 6 1 0 0 3 1 )
么交 流情 景适 合什 么终助词 。 ” 为了弄清楚 这一问题 , 远藤 通
Wx ——威胁 对方面子的程度
D —— 说话者 ( S ) 和听 者 ( H) 的 社会 距 离
P 一
从说话者角度来看 , 听者所 具有的社会力量
过 日常对话 的有关 数据开展 了调查统计 。结果表 明 : 在 口语
“ 土”、 “ 把” 、 “士把” 的使用特 别突 出。一 般而 言 , 对 比终 助
词“ 土” 、 “ 柏” 、 “ 土把” 三 者异 同 , 从语 义学角 度 出发 抓住其
中规 律并 总结出各 自性质功能的研究方法较多 。
终助 词的使用能向听者展现出说话者 的态度 , 使语言 富
有表情 、 形象化 , 对 于之后的话题展开承担着重要作用 。“ 什

要: 3语谈话 中终助词 总是被 频繁使 用 , 1 而交际者双方 的信 息量 、 身份、 地位差异 直接 关 系到其选择。 中 日
语 言学者对终助词的研 究 已相 当成熟 , 但 绝大 多数研 究均 围绕语 叉学展 开 , 语 用学方面 少有涉及 。鉴 于此 , 以 日语 终助词 中使 用率最高的“ 土” “ 抽” 为中心 , 从B r o w n a n d L e v i n s o n礼貌理论 角度 出发 , 分析其各 自的礼貌性 功能 。对

日语委婉表达的语用学分析

日语委婉表达的语用学分析

日语委婉表达的语用学分析在日语交流中,委婉表达是一种常见的语言现象。

它不仅是日本人交际习惯的反映,也是其文化特征的体现。

本文将从语用学的角度对日语委婉表达进行分析,探讨其特点、种类、一般规律以及与文化的关系。

曾经有个美国人在日本的一次宴会上,主人端上一条新鲜的鱼。

美国人想夸赞鱼做得好,于是说道:“这鱼很美味,不是吗?”然而,主人却显得有些尴尬,回答说:“还好了,这鱼是昨天的。

”这个故事告诉我们,在日语中,委婉表达的使用是极其重要的。

日语委婉表达的历史可以追溯到日本的封建社会。

在这个时代,人们强调等级观念和对他人的尊重,直接表达自己的想法和感情被认为是不礼貌的。

因此,委婉表达逐渐成为日本文化的一部分。

而在现代社会,随着全球化的推进和跨文化交流的增多,委婉表达在日本人的日常交流中仍然占据着重要的地位。

日语委婉表达具有含蓄、间接、谦逊的特点。

在表达自己的观点或意见时,日本人往往不会直接说出,而是采用暗示、比喻、夸张等修辞手法,婉转地表达自己的意思。

日语委婉表达可以根据不同的场合和目的分为多种类型。

其中,敬语是一种常见的日语委婉表达方式。

省略也是日语中一种重要的委婉表达手段。

通过省略句子中的某些部分,达到含蓄、间接的效果。

日语委婉表达的一般规律是:避免直接表达自己的想法或需求,而是采用暗示、比喻等手段进行表达。

同时,日语委婉表达还注重礼貌、谦虚、文雅等语言表达要素。

从语用学的角度来看,日语委婉表达是语言使用者在特定语境下为了实现交际目的而采用的一种修辞手法。

通过委婉表达,语言使用者可以避免直接冲突,维护彼此的面子,从而顺利实现交际。

委婉表达还反映了一种文化对价值观和思想观念的映射。

在日语中,这种映射表现为对他人和社会的尊重,以及对自身地位和角色的认知。

以一个具体的例子来说明日语委婉表达的语用学分析。

在商业谈判中,如果一名日本商人想要提出自己的建议或要求,他很可能会采用委婉的表达方式。

比如,他可能会说:“我有个小小的想法,不知道是否合适……”通过这种表达方式,商人可以避免给对方造成过于强硬或自信的印象,同时也为后续的谈判留有余地。

从语用学的角度谈日语的委婉表达

从语用学的角度谈日语的委婉表达

【学术前沿】语言作为文化的载体,传递着人们的思想和感情。

准确得体是我们在言语交际过程中的准则。

如果我们信口开河的话,往往会伤害别人也最终会伤害自己。

委婉表达是一种重要的社会语言现象,是人们在社会生活中,为了寻求理想的交流效果而创造出来的一种表现形式。

委婉表达是日语的一个显著特征,在日常生活中被称为语言的润滑剂。

可是根据语境的不同,委婉表达也是不同的,并且根据不同的时间和地点,委婉表达也是变化发展的。

一直以来,委婉表达在语言学界作为一种修辞手段被广泛研究,其目的有时是为了追求审美效果(如在文学作品中),有时是为了使语言活动顺利圆满地进行,达到更好的交际效果。

而从语用学的角度进行的研究比较少,本人用语用学里的礼貌原则对其进行解读。

一、语用学的定义及礼貌原则1.语用学的定义。

语用学研究在不同语境中话语意义的恰当地表达和准确地理解,寻找并确立使话语意义得以恰当地表达和准确地理解的基本原则和准则。

我们是在言语交际的总框架中阐述话语意义的恰当地表达和准确地理解。

这里,“话语意义的恰当地表达”是指说话人针对不同的语境把自己的意图选用恰当的言语形式表达出来;“话语意义的准确地理解”是指听话人依据说话人已说出来的话语的字面意义和特定环境推导出说话人所说话语的准确含义。

言语交际是双向的,语用学强调听话人的准确理解,因为只有听话人理解了说话人所说话语的准确含义,才可能达到最佳交际效果。

2.礼貌原则。

语用学是研究语言在具体环境下如何运用的学说,委婉表达方式的研究是语用学研究的一部分。

20世纪80年代初期,英国语言学家利奇(Leech)在基本上支持格赖斯“合作原则”的语用学理论研究的基础上,进一步提出了“礼貌原则”。

具体包括:得体原则,使他人的负担最小化,他人的利益最大化;宽大原则,使自己的利益最小化,自己的负担最大化;赞誉原则,对他人的责难最小化,对他人的赞赏最大化;谦逊原则,对自己的责难最大化,对他人的责难最小化;一致原则,使自己和他人的不同意见最小化,自己和他人的相同意见最大化;同感原则,使自己和他人的共同感觉最大化,自己和他人的不同感觉最小化。

从认知语言学角度考察日语格助词「で」

从认知语言学角度考察日语格助词「で」

从认知语言学角度考察日语格助词「で」作者:关瑜来源:《青年文学家》2013年第27期摘要:近几年,利用认知语言学理论研究语言已经形成了一个热潮。

本文乘此热潮,以日语中常见的格助词「で」为研究对象,选取大量例句,从认知语言学视角出发,阐明了其原型意义以及原型意义和各个义项之间的意义关联,从而建立其放射状范畴化语义网络。

旨在提供一种不单纯注重语法的新的研究视角,方便日语学习者学习。

关键词:认知语言学;で;语义作者简介:关瑜(1989-),女,辽宁本溪人,东北林业大学外国语学院2012级硕士研究生,外国语言学及应用语言学专业,研究方向为日语认知语言学。

[中图分类号]:H36 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2013)-27--02引言在日语学习过程中,初学也会接触到不少格助词,其中就包括「で」。

这足以说明其常用性。

但是,词汇的多义现象是普遍存在的,这种现象不仅存在于动词、名词而且也存在于介词也就是格助词之中[1]25。

因此,单纯依靠强制记忆很难把每一个义项的用法记牢,进而影响了其在实际中的应用。

认知语言学兴起于20世纪80年代,它着重阐述人类的认知能力和人类语言之间所存在着的密不可分的关系,因此可以解决传统语法理论不能解决的问题,受到研究者的青睐。

本文依据认知语言学的认知范畴、原型、放射性范畴化等理论,分析格助词「で」的语义构成。

希望通过分析,对日语学习者的理解和记忆有所帮助。

1、格助词「で」的语义认知1.1「で」的一般语义认知依据《日汉大辞典》(2002),格助词「で」接在体言后,有七类用法;《大辞林》(3.0)中,格助词「で」是中世以来,由格助词「に」后加上「て」的「にて」转变而来,有六类八种用法;《新明解国语辞典》(2010)中,格助词「で」有六类用法。

以此可以确定「で」的多义性,但考虑到其义项分布不尽相同,为了防止重复和遗漏,本文将「で」的义项整理为五类十三项。

如下:(一)表示场所。

语用学视角下的日语助词——「なり」「まま」「きり」和「っぱなし」的内涵解析

语用学视角下的日语助词——「なり」「まま」「きり」和「っぱなし」的内涵解析

作者: 李奇术
作者机构: 肇庆学院外国语学院,广东肇庆526061
出版物刊名: 肇庆学院学报
页码: 31-34页
主题词: 语境 状态持续 惟命是从 置之不理 状态放置
摘要:「なり」「まま」「きり」和「っぱなし」长期以来一直是日语界争论不休、困扰教学的突出难点之一。

尤其在语言学界诸多名篇高论相继问世,众说纷纭。

但是在实际应用过程中它们又完善了语言的本质结构,各显其能。

本文在尊重、借鉴各家高论的基础上将从语言文化、心理状态、民族习惯等不同语境的角度出发,就它们的意义、独特用法及微妙之差做一分析、归纳,略陈管见。

语用学在大学日语交际教学中的应用分析

语用学在大学日语交际教学中的应用分析

语用学在大学日语交际教学中的应用分析发表时间:2011-01-18T10:46:21.517Z 来源:《教育学文摘》2011年2期供稿作者:崔成娇[导读] 在跟日本人打交道的时候,一定要用心去听他们说的话,用心去听清楚他们的意思到底是肯定还是否定。

◆崔成娇山东省青岛广播电视大学即墨分校266200一、预设预设是一种语用推理,它是在语言结构基础上依靠逻辑概念、语义、语域等推断出话语意义的先决条件。

预设的定义依赖于真实的概念,脱离预设真实性的句子不具有真正意义。

语用预设是说话人或当事人的预设,涉及说话人或当事人的意图、说话人所做的强调。

在特定的语域中预设是交际双方用话语进行思想交流的基础。

如果交际的双方没有共同的预设,交际便会中断或者会发生误会。

简言之,预设就是在一定的言语行为开始以前,说话人和听话人能彼此假设对方已经知道了些什么。

例如,当我说:“中田さんがこの前既婚の男と外出したことはありませんよ(中田小姐以前从来没有跟已婚男人出去过呀)!”我预先假设(在我说这句话之前)听话人至少应该已经知道下面的内容:(1)有一个叫中田的人;(2)说话人和听话人都认识中田;(3)中田以前跟男人外出过。

虽然单凭那句话,上述预设不那么明显,也不便于论证,但也可以推测出说话人和听话人双方都还知道下述信息:(4)中田是女的;(5)中田还没结婚;(6)中田通常不跟已婚男人外出;(7)中田已经成年;(8)中田的行为令说话人和听话人双方都感到惊奇。

二、合作原则合作原则是美国哲学家格赖斯(H.P.Grice)在60年代后期提出的。

他认为在所有的语言交际活动中,说话人和听话人之间存在一种默契,一种双方都应该遵守的原则,他称这种原则为会话的合作原则。

而其实在日语中体现合作原则理论的例子比比皆是,比如:上学或出门时,要对家里人说“行ってきます(我走啦)”,在家的人这时就必须要说“行ってらっしゃい(路上小心啊)”;外出的人回到家或公司时要说“ただいま(我回来啦)”,在家的人对外出回来的人则要说“お帰りなさい(你回来啦)”;受到朋友、同事的邀请、招待以后,不管过了多长时间(一个月、两个月甚至半年、一年),下次一见面时一定要先说“先日はおいしい物をご馳走になり本当にありがとうございました或先日はどうも(上次受到了您的热情款待,非常感谢)”。

语用学在日语教学中的应用研究

语用学在日语教学中的应用研究

第25卷 第4期 牡丹江大学学报 Vol.25 No.4 2016年4月 Journal of Mudanjiang University Apr. 2016183文章编号:1008-8717(2016)04-0183-03语用学在日语教学中的应用研究梁 宏 薇(哈尔滨理工大学外语学院, 黑龙江 哈尔滨 150040)摘 要:在跨文化交际中,不仅要具备扎实的语法功底,还要具有应对不同场合恰当使用语言的语用能力。

把语用学理论引入日语教学,获得了比传统教学模式更好的教学效果。

学生在掌握语言规则的基础之上,掌握了言语行为的实际意义,能够按照自己的意图选择恰当的语言表达形式。

通过各种手段培养学生的语用意识和能力,能够让学生自主地关注、学习、利用语用学知识。

关键词:语用学;日语;教学中图分类号: H369.3 文献标识码:A多元化背景下,社会对人才外语水平的要求,尤其是对大学生运用外语进行实际交际的能力要求越来越高,不仅要具备扎实的语法功底,还要具有应对不同场合恰当使用语言的语用能力。

高校外语教学的最终目的就是培养学生具有语言交际能力。

而语用教学正是适应了这样的需求,课堂上重视培养学生的语言交际能力,避免出现学用脱节,在跨文化交际中产生交流障碍的问题。

本文将研究语用学知识在日语教学中的应用,以及在日语听力课堂中的具体运用,并分析如何有意识地培养、提高学生的语用意识和能力。

一、关于语用学和语用教学语用学是语言学各分支中一个以语言意义为研究对象的新兴学科领域,是专门研究语言的理解和使用的学问,它研究在特定情景中的特定话语,如何通过语境来理解和使用语言。

不同于语法研究,不仅重视语句的表面含义,还进一步探究深层内涵,注重在特定的语言背景、说话人不同的社会文化背景下多角度地解读语言交际的真实目的与意义。

语用教学就是以相关的语用知识和理论为指导,把语言知识放到相关语境中进行学习。

Bardovi-Harlig(2001)通过实证调查发现,未接受语用教学的二语学习者和本族语者在语用表现以及目标语的理解方面有明显差异,认为二语课堂语用教学是非常必要的。

近代中日词汇交流个例研究_奇迹_词义的演变

近代中日词汇交流个例研究_奇迹_词义的演变

1前言进入21世纪以来,近代汉语新词的研究日趋深化,成果丰硕,规模也愈发国际化,进展迅速。

但遗憾的是有些中国近代新词研究只利用中文、英文资料,没有充分参照日本资料和研究成果。

也有些日本的研究呈现类似的情况。

以往的研究表明,汉字文化圈产生的不少近代新词是同形词。

这意味着近代新词流动在中日(及其他汉字文化圈地区)之间,具有跨语言、跨文化的历史性质。

因此研究这个领域时必须在掌握自己的母语资料的同时,还要搜集其他相关语言的资料,只凭单语言资料的话,难于描述该词的经历及内涵。

鉴于此,我们应当同时考虑中日双方的情况,尝试建立该词的“词史”。

“词史”与名为“知识史”或“概念史”的领域有着密切的关系。

但是“知识史”或“概念史”跟我们要建立的“词史”重点不一样:即“知识史”或“概念史”研究侧重于该词内涵的变迁,有着浓厚的哲学史或思想史色彩。

而“词史”则要研究与原概念相对应的词形如何形成,要从语言学方面来考察。

这就是除了“知识史”和“概念史”外我们还要建立“词史”的缘由。

与“知识史”和“概念史”研究相比,“词史”方面研究较落后。

其原因之一在于,如上所述,它要求所掌握的资料富有多样性。

尽管如此,要分析近代新词的形成、流动、交流等方面不得不从“词史”研究入手,因为近年引起注目的汉字文化圈近代新词交流研究只能通过积累大量的个别“词史”才可以归纳出来。

近年来这方面的研究成果日益丰富,如沈国威《近代中日语言交流研究——汉字新词的创制、容受与共享》(2010)、内田庆市『文化交渉学と言語接触——中国言語学の周縁からのアプローチ』(2010)等。

笔者也在『中国語における東西言語文化交流—近代翻訳語の創造と伝播—』(2010)中把焦点放在音译词上,探讨了近代新词领域的一些问题。

据此,本文试图拿出具体的一个词语来当作建立“词史”的一个尝试。

这个例词就是“奇迹”。

不论在中文或日文里,“奇迹”都是现代词汇中常用的一个词。

尽管如此,“奇迹”似乎没有收录于近代新词词典,也无人描写其“词史”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第30卷第6期肇庆学院学报Vol.30,No.62009年11月JOURNAL OF ZHAOQING UNIVERSITYNov.2009收稿日期:2009-09-12;修改日期:2009-10-20作者简介:李奇术(1957-),男,河北成安人,肇庆学院外国语学院教授。

语用学视角下的日语助词———「なり」「まま」「きり」和「っぱなし」的内涵解析李奇术(肇庆学院外国语学院,广东肇庆526061)摘要:「なり」「まま」「きり」和「っぱなし」长期以来一直是日语界争论不休、困扰教学的突出难点之一。

尤其在语言学界诸多名篇高论相继问世,众说纷纭。

但是在实际应用过程中它们又完善了语言的本质结构,各显其能。

本文在尊重、借鉴各家高论的基础上将从语言文化、心理状态、民族习惯等不同语境的角度出发,就它们的意义、独特用法及微妙之差做一分析、归纳,略陈管见。

关键词:语境;状态持续;惟命是从;置之不理;状态放置中图分类号:H36文献标志码:A文章编号:1009-8445(2009)06-0031-04「なり」「まま」「きり」作为接续助词,用法各异。

但三词接过去助动词「た」之后,并与表达否定意义的后项呼应使用时,其用法、含义非常相似,三者都可以用来表示前项动作、作用保持不变的情况下,后项动作作用的发生。

相当于汉语的“一…就(不、没)…”,“一直就(不、没)”,“再也没…、再也不…”等意思。

这一特点给我们准确运用三词带来很大障碍。

本文将从语用学的角度探讨三词易混同的原因及不同语境下的独特用法、互换规则等,希望能为准确运用三词提供一条新的途径。

「っぱなし」是由「放す」的连用形转换而来的构词成分,因用法有限,将在下文中对该词做单独的分析、归纳。

一、易产生混同的接续助词「なり」「まま」「きり」的语意解析「なり」「まま」「きり」除上述“表示前项动作作用保持不变的情况下,后项动作作用发生”的共性之外,还有各自独特的个性[1]。

1.「なり」还可以用于表示前后两项动作、作用的相继发生或前项尚未发生,而后项即将发生。

例如:(1)新しい部长が着任するなり、次々に新しい企画を打ち出した。

(新处长一上任,一个接一个的新计划就出台了。

)(2)12月になるなり、零下の温がいている。

(一到12月份,每天都是零下寒冷的气温相伴。

)而「まま」和「きり」却没有这种用法。

另外,「なり」还有副助词和并列助词的用法,在此略。

2.「まま」的用法很广,除「…たまま」外,还有接活用词连体形或「体言+の」的用法。

例如:(3)足の向くままにいている。

(信步而行。

)(4)野菜は生のまま食べるほうはがあるんですよ。

(蔬菜生吃,营养丰富。

)因这两种用法与「なり」「きり」无可比性,在此不再阐述。

而「…たまま」的用法、意义,可参照本文第二部分的应用规则。

3.「きり」作为接续助词,常以「…たきり…ない。

…たきりで…ない」等形式出现,构成否定的表达形式。

但也有例外。

例如:(5)それっきり会っていません。

(自上次分手后再也没有见过。

)(6)离婚したきり今もひとり暮らしらしい。

(离婚后像是一直独身呢。

)以上两例都是由整体内容的搭配而构成的句子。

即「それっきり」虽不是动词过去式,但在肇庆学院学报第30卷承上启下的句子中可以代之,它代替的是「去年れた。

それっきり」。

「ひとり暮らし」虽不是否定,但在内容上表达了「まだ婚していない」的否定意义。

由此可见,整体内容的合理搭配有时可以取代具体的动词句。

另外,「きり」还有表示限定范围的副助词用法,在此略。

二、易产生混同的接续助词「なり」「まま」「きり」的应用规则在语言实际应用中,虽说上述三个接续助词的用法、含义非常相似,但并不是在所有情况下都可以互换使用的。

即便可以互换使用,其语意和侧重点也有差异。

(一)接续助词「なり」「まま」「きり」的可互换规则(7)朝早く出て行ったなり、まだってこない。

(一大早就出去了,一直没回来。

)(8)朝早く出て行ったまま、まだってこない。

(一大早就出去了,到现在还没有回来。

)(9)朝早く出て行ったきり、まだってこない。

(一大早就出去了,再也没回来。

)(10)お金を借りたなり、返さない。

(钱借去了,一直没还。

)(11)お金を借りたまま、返さない。

(钱借去了,到现在还没还。

)(12)お金を借りたきり、返さない。

(A、钱借去了,就再也没还;B、光借不还。

)(13)寝たなり、(一直没起。

)/寝たまま、(A、保持仰卧姿势;B、还一直躺着没起。

)/寝たきり、(卧床不起。

)从以上三组例句的句式结构、用法以及前后否定式的搭配来看,几乎没有什么不同之处,而且所表达的客观结果也是一致的。

它们之所以可以互换,是由「なり」「まま」「きり」这三个接续助词的关键功能所决定的,即都表明在原有状态不变的情况下再也没有出现预期的结果。

所以,在前项动作、作用持续状态的条件下,后项动作、作用还尚未开始的句子当中,三个接续助词可以互换[2]。

再者,即便是可以互换使用的句子,但由于语境以及说话人的意图、着眼点的不同,所产生的语意、内在含义自然也是不尽一致的。

通过以下不同语意、语境的实例解说分析,不难得出下述几点结论。

1.「なり」的侧重点只是表明“状态的持续”,理应终止其持续状态的动作、作用尚未起始。

说话的重心在后项,前项多为后项的伴随条件,例如:(14)海の向こうへ目を向けたなり、彼女はそこに立ち尽くした。

(她面对大海,一直站在那儿一动不动,头都不回一下。

)(15)今朝家を出たなり、まばたきもしなかった。

(自今天早晨从家里出来后,就一直没顾得上眨眨眼、歇口气呢。

)2.「まま」是形式体言型接续助词,常用于“该发生的没发生、不该发生的却发生了”等语意的口语句中。

它的侧重点除表明“状态的持续”外,同时含有主体对后项结果的“期待、盼望、不满、指责”等被动语气,例如:(16)帽子をかぶったまま、讲演をいている。

(竟然戴着帽子听演讲。

/指责)(17)部屋を散らかしたまま、びに行ってしまった。

(把屋子弄得乱七八糟的,就出去玩了。

/不满)3.「きり」强调的是“最后界限”、“到此为止”,暗示从此再也没有出现预期的结果,常用于后项动作、作用不可能发生的强硬语感句中,后项多为状态否定句式,例如:(18)国へったきり、メ蔟ルひとつもくれない。

(回国后就音信全无,甚至连个邮件都不给我发。

)(19)あの人には一度会ったきりで、その後は付き合っていません。

(只和他见了一面,后来再也没有来往过。

)通过以上的结论我们可以看出,例(7)主要侧重于「出て行った」这一状态的持续;例(8)主要侧重于主体对后项「る」这一结果的期待或对这一结果没有出现的不满;例(9)主要侧重于暗示「出て行った」这一动作发生之后,再也没有出现或根本不可能出现「る」这一预期的结果。

(二)接续助词「なり」「まま」「きり」的不可互换规则1.在某种程度上具有一定的动作、时间前后32第6期李奇术:语用学视角下的日语助词关系的句子当中常用「なり」,很少用「まま」和「きり」,例如:(20)お辞仪をしたなり何も言わずに部屋を出てしまった①。

(鞠了个躬,什么话都没说就走出了房间。

)2.即便是在状态持续句中,如果后项出现“具有否定意义的内容”时,则只能用「なり」「まま」,而不能用「きり」,例如:(21)うつむいたなりりんでいる。

(低着头沉默不语。

)(22)うつむいたままりんでいる。

(低着头沉默不语。

)例(21)和例(22)的「りんでいる」的本质即为「何も言わない」,属于具有否定意义的内容。

3.即便是在状态持续句中,如果后项出现“动作、行为的肯定表达形式”时,则只能用「なり」「まま」,而不能用「きり」,例如:(23)彼は帽子をかぶったなり、慌てて礼を返した。

(他连帽子都没摘慌慌张张地就还了礼。

)(24)彼は帽子をかぶったまま、慌てて礼を返した。

(他连帽子都没摘慌慌张张地就还了礼。

)4.在前项为形容词型否定式的句子当中只能用「まま」。

而「なり」「きり」没有这种用法,例如:(25)スト一ブを消さないまま、学校に来てしまった。

(没关炉子,就来了学校。

)(26)一向に寒くならないまま、年を越した。

(一点没冷,就过了年了。

)5.如果前项是「タ」形以外的活用词连体形或「体言+の」时,则只能用「まま」,而不能用「なり」「きり」[3],例如:(27)三十年も离れた故のすべてはもとのままだ。

(阔别三十年的故乡一切如故。

)(28)野菜は生のまま食べるほうはがあるんですよ。

(蔬菜生吃,营养丰富。

)(29)键もかけないまま一体どこへ行っちゃったのだろう。

(连门都不锁,这到底是去哪儿啦。

)(30)年を取っても、きれいなままでいたい。

(即使上了年纪,也仍想永葆青春面貌。

)(31)足の向くままにいている。

(信步而行。

)上述由例(27)谓语成分、例(28)「体言+の」、例(29)形容词型活用助动词、例(30)形容动词连体形、例(31)活用词连体形构成的五个例句中的「まま」,都不能用「なり」「きり」取代。

因为「なり」「きり」没有这种用法。

6.在前项为瞬间性动词的状态持续句中,要完成后项动作或事态时,则要求前后两项动作的施事者必须是同一主体。

此时只能用「まま」,而不能用「なり」「きり」,例如:(32)彼が待っているまま、私は外の人と话していた。

〈误〉(33)彼を待たせたまま、私は外の人と话していた。

(我和其他人谈话时,一直让他等着来着)〈正〉(34)电车はんでいて、山田さんは立ったまま、私は座っていた。

〈误〉(35)电车はんでいて、山田さんは立ったままだったが、私は座っていた。

(电车里很拥挤,我坐着可山田先生却一直站着来着。

)〈正〉三、用法、意义相近的不同词类「…っぱなし」「っぱなし」是由「放す」的连用形转换而来的构词成分,并不属接续助词范畴。

其接动词连用形下常浊化为「っぱなし」,表示保持着原动作的结果或状态的持续。

相当于汉语的“置之不理、置之不管”、“一直、总是”等意思。

从它的用法、意义来看,这一点与表示“状态持续、结果残留”的接续助词「まま」很相似,有时两者也可以互换使用。

但它们在用法上、含义上仍有一定的差异。

试看下例:1.在表示“状态持续、结果残留”的句子中两者多数情况下可以互换使用。

例如:(36)テレビをつけたまま、どこかへびに行ってしまった。

(没关电视就跑出去玩了。

)(37)テレビをつけっぱなしで「にして」、どこかへびに行ってしまった。

(开着电视就跑出去玩了。

)(38)寒いので、は开けたままにしてはいけない。

(天儿冷了,不关窗户是不行的。

)(39)寒いので、は开けっぱなしにしては①如果将例(20)的「…なり」改写成「お辞仪をしたまま蛐お辞仪のまま」的话,则表示状态的持续,应译为“什么话都没说,鞠着躬弯着个腰就走出了房间”。

相关文档
最新文档