杭州英语翻译标书翻译报价-
英文翻译价格
英文翻译价格
根据以英文作为的人数计算;英文是最多国家使用的;英语也是世界上最广泛的;也是;最多和的之一..但仅拥有世界第二位的使用者;少于..上两个世纪和在、经济、军事、政治和科学上的领先地位使得英语成为一种国际语言..如今;许多国际场合都使用英语做为沟通媒介..英语也是与联系最密切的语言;大多数都与英语有联系;而且随着的使用;使英文的使用更普及..英语是的之一..
为了方便大家了解英文翻译价格;小编在目前汇集最多翻译团队的高校译云上面获得了不同翻译精英团队所展示的价格..
暨南大学翻译中心:中英---普稿---150---千字英中---普稿
---250---千字
武汉理工大学-外国语学院MTI翻译中心
:中英互译中英 130-150 英中 100-130
华中科技大学-翻译研究中心
:中英互译中英 120-150 英中 100-120
湖南科技大学MTI中心:中英---普稿---150---千字
上海师大外国语学院翻译中心:
中英---普稿---200元---千字英语普通文本译成汉语
---120元---千字
西南大学翻译中心:中英---普稿----300---千字英中---普稿
---200---千字
上海理工大学MTI翻译中心:中英---普稿---100---千字
南京财经大学外国语学院翻译研究中心:中英---普稿---100---千字一般英文翻译价格是是在100—300元每千字;根据译员质量、翻译内容、需要的时间等都会有一定的波动;所以以上价格供大家参考;具体的可以准备好稿件了去问;这样会更加准确一些..。
全国翻译价格
全国翻译价格关于全国各地区翻译价格我们根据客户的不同需求和具体情况,提供多种等级和特色的翻译服务,供客户选择:(注:以下报价均为参考价格,精确报价将根据稿件内容的难度、技术处理的复杂程度和时限要求的缓急而定。
品质控制坚持高端定位是外语通翻译的核心要素,追求高品质翻译需要译员具备深厚的语言功底和专业背景知识,更需要严格的质量控制体系来管理这一过程:外语通六阶梯质量控制体系第一阶梯:译文评估承接分析稿件性质、用途要求、商务背景、专业术语、数量和交稿时间等,确定是否有100%的把握承接,否则坚决放弃,以免因质量或交稿时间耽误客户和影响品牌形象。
第二阶梯:专业译员翻译专业背景的译员只专注于一个行业领域的精准翻译,项目经理根据译文评估,从外语通全球译员库中分析挑选多名此行业的专业译员成立项目组,统一专业术语和标准,协同翻译。
第三阶梯:翻译质量监控项目经理监控翻译进展,每日集中疑难词汇,请签约专家释疑。
每日抽查译文质量,及时解决译文质量问题。
第四阶梯:译文校对排版汇总所有译文,查错补漏,进一步统一术语,按原文进行排版,形成完整初稿。
第五阶梯:专家译审修改专家译审对翻译初稿进行翻译准确性审核,确保译稿忠于原文,专业词汇纯正地道。
六阶梯:外籍母语润色第在华外籍翻译(外译中稿件由中文功底深厚的编辑)对译稿的语法、词汇进行修正和润色,确保译稿纯正、地道,达到母语品质。
外语通翻译严格执行《ISO译文质量体系》,《翻译质量国家标准GB/T 19682-2005》:译文质量标准Ⅲ类通用笔译Ⅱ类专业笔译Ⅰ类高级笔译译文用途内容概要、参考资料一般文件和材料正式文件、法律文书、出版物错漏译率小于5‰小于2‰0‰译员经验3年以上5年以上8年以上译员学历硕士以上硕士以上硕士以上行业背景常识业内资深海外背景无/短期中期长期译文校对有有有专家译审无有有母语润色无无有译文排版简单排版详细排版出版级别。
翻译服务报价单(参考)
翻译服务报价单(参考)1. 简介该报价单旨在为客户提供参考,并根据具体项目需求进行调整。
作为翻译服务提供商,我们致力于提供高质量、准确和快速的翻译服务。
以下是我们的报价细则。
2. 价格我们根据以下几个因素确定翻译服务的价格:- 文档长度:根据文档的字数或页数来计算费用。
具体价格请参见以下表格。
- 翻译难度:根据文档的专业性、技术性和复杂程度来调整价格。
具体价格调整,请与我们的客户服务团队联系。
- 紧急程度:对于需要紧急翻译的项目,我们将额外收取紧急服务费。
具体费用与紧急程度相关,请与我们的客户服务团队咨询。
3. 付款条款- 我们接受多种付款方式,包括银行转账和支付宝等线上支付方式。
- 在开始翻译之前,我们需要收到全额或预付定金的付款。
- 对于长期合作的客户,我们可以提供月结付款选项,具体条款请与我们的客户服务团队协商。
4. 交付时间- 我们将尽最大努力在约定的时间内交付翻译好的文件。
- 对于大型项目或较为复杂的文件,我们将根据具体情况与客户商议交付时间。
- 对于紧急项目,我们可以提供加急服务,但需额外收取紧急服务费。
5. 取消和退款- 如需取消已经下单的翻译服务,请在开始翻译前及时通知我们。
如果已经开始翻译,则无法取消订单。
- 对于已经付款的订单,如因客户原因取消或变更需求,我们将根据已完成的翻译字数或页数进行退款调整。
6. 保密协议我们将严格遵守客户的保密要求和协议。
客户的文件和信息将在完成翻译后进行安全处理,确保保密性。
7. 联系我们如果您对我们的报价单有任何疑问或需要进一步的信息,请随时与我们的客户服务团队联系。
8. 免责声明该报价单仅为参考,具体报价将根据项目需求和其他因素进行调整。
我们保留根据实际情况进行调整的权利,并保持价格透明和公正。
翻译报价合同模板
翻译报价合同模板
甲方:(公司/个人名称)
地址:(地址)
联系人:(姓名)
电话:(联系电话)
电子邮箱:(邮箱)
乙方:(公司/个人名称)
地址:(地址)
联系人:(姓名)
电话:(联系电话)
电子邮箱:(邮箱)
根据双方友好协商,甲、乙双方就以下英语到中文的翻译项目,经向甲方了解需求和相关信息,乙方愿意承接并提供翻译服务。
双方达成如下协议:
一、翻译内容及要求:
1. 翻译内容:将甲方提供的英语文档翻译成中文。
2. 翻译要求:准确、专业、一致性、保密性。
二、翻译报价:
1. 翻译报价:根据字数计费,翻译费用为每英语单词XX元。
三、翻译交付:
1. 翻译周期:乙方承诺根据实际需求,按时将翻译稿件交还给甲方。
2. 交付方式:电子邮件发送翻译稿件。
四、支付方式:
1. 付款方式:甲方将翻译费用金额支付给乙方,支付方式为XX。
2. 付款时间:翻译稿件交付后,甲方应在XX天内完成支付。
五、风险责任:
1. 若因乙方疏忽导致翻译质量问题,乙方应承担相应责任,并对翻译稿件进行免费修正。
2. 若因甲方提供不准确资料导致翻译错误,甲方应承担相应责任。
六、保密协议:
1. 双方应对翻译过程中涉及的机密信息严格保密,未经对方书面同意不得泄露相关信息给第三方。
七、其他约定:
1. 本协议自双方签署之日起生效,至双方履行完毕协议项下条款完毕后终止。
2. 本协议一式两份,甲、乙双方各执一份,具有同等法律效力。
甲方:乙方:
签字:签字:
日期:日期:。
最新翻译服务收费标准——2023
最新翻译服务收费标准——2023
以下是我们的最新翻译服务收费标准,适用于2023年。
1. 文件类型
- 文字稿件翻译:¥X/千字
- 口译服务:¥Y/小时
请注意,以上价格仅适用于常见的文件类型,如商务信函、合同、报告等。
对于特殊领域、技术性较高或极其复杂的文件,价格可能有所浮动。
2. 翻译语言
我们提供以下常见语言对之间的翻译服务:
- 中文英文
- 中文西班牙文
- 中文法文
- 中文德文
- 中文俄文
如果您需要其他语言对之间的翻译服务,请与我们联系以获取报价和可行性评估。
3. 机关认证文件翻译
对于需要机关认证的文件翻译,价格可能会有所不同。
请与我们的团队联系以获得准确的报价。
4. 付款方式
我们接受以下付款方式:
- 银行转账
- 支付宝
- 微信支付
请在确认订单后的48小时内完成付款。
如需延期,请提前与我们联系。
5. 附加费用
以下是可能会导致额外费用的情况:
- 紧急翻译服务(小于24小时):额外收取总费用的20%
- 翻译文件格式不标准:根据实际情况另行报价
- 陪同口译服务:每小时额外收取¥Z
请注意,以上附加费用仅在适用情况下收取。
以上为最新的翻译服务收费标准,如有任何问题或特殊需求,请随时与我们联系。
谢谢!。
翻译公司投标书
翻译公司投标书尊敬的招标方:感谢贵方提供的机会,我们对贵公司本次翻译服务项目的投标表示极大的兴趣。
我们是一家专业的翻译公司,拥有多年的行业经验和一支由资深翻译专家组成的团队。
我们承诺提供高质量、高效率的翻译服务,确保满足贵公司的需求。
一、服务承诺:1. 质量保证:我们承诺所提供的翻译服务将达到行业最高标准,确保翻译内容的准确性、流畅性和专业性。
2. 时效性:我们将严格遵守项目的时间表,确保按时交付翻译稿件,对于紧急项目,我们有能力提供加急服务。
3. 保密性:我们深知翻译项目中可能涉及敏感信息,因此我们承诺对所有资料进行严格的保密处理。
二、团队介绍:我们的团队由经验丰富的专业翻译人员组成,他们不仅精通多种语言,还具备不同领域的专业知识,如法律、医疗、技术、金融等,能够确保翻译内容的专业性和准确性。
三、技术与流程:我们采用先进的翻译软件和工具,结合人工审核流程,确保翻译的一致性和准确性。
我们的项目管理团队将与贵公司紧密合作,确保每个项目都能高效、顺利地完成。
四、报价:根据贵公司提供的项目需求,我们已经制定了具有竞争力的报价。
我们承诺在不牺牲质量的前提下,提供最合理的价格。
五、成功案例:我们曾成功为多家知名企业提供翻译服务,包括但不限于跨国公司、政府机构和非营利组织。
我们愿意提供参考客户和案例研究,以证明我们的专业能力和服务质量。
我们期待与贵公司建立长期合作关系,并承诺将全力以赴,确保每个项目的成功。
感谢您考虑我们的投标,我们期待有机会进一步讨论合作细节。
此致敬礼[公司名称][联系方式][公司地址][日期]。
翻译报价表
石家庄宏圣翻译有限公司报价表备注:1.稿件以中文字符数计算价格。
字数统计方法是:使用Microsoft Word 菜单"工具"-"字数统计 "-不记空格的字符数,笔译资料不足500字符按 500字符计费,超过500字符按1000字计算。
2.以上价格为税前价格。
3.证件、出国资料、公证资料、驾照、入学通知书、盖章材料均按每份收费。
4.对于专业性较强、严谨度要求较高的专利、法律文件、合同等资料将根据技术难度增收 20%-30%的费用,加急稿件加收 20%-100%加急费。
加急标准(翻译人员每天 8小时工作量为 3000-4000字符左右)。
5.签订协议后预付 50%的款项,交稿后结清尾款。
6.本翻译公司对译稿的内容、用途和对译文的直接或间接使用产生的后果不承担责任;本翻译公司只对译文的准确性负责。
对原文的来源、内容和用途不承担责任;只承担翻译稿件费用以内的责任。
7.笔译的浮动价格是针对普通技术资料和专业翻译材料制定的。
如需详情,请致电与我们联系!笔译价格标准(单位:元/千字)类 别英 语德/法/俄/韩/日 其它小语种 其它 英译中中译英外译中中译外外译中中译外外译外普通类 100-160 120-160 140-260 180-280 220-400 260-500 320-600专业类 120-180 140-220 180-300 180-320 260-440 300-540 360-640高级类 140-240 160-250 220-350 200-360 300-480 340-580 420-6801) 普通类:商业信函、公司简介、广告宣传、邀请函、商务报告、科普资料等非专业性文档; 2) 专业类:产品说明、用户手册、技术文档、学术论文、医学资料、安装指南等技术文档; 3) 高级类:合同、标书、专利文献、司法/仲裁文件、公证资料、政府公文、公司年报等文档证件类报价(以下为英语报价,其它语种另计)公证件: 出国证明材料、证明信、票据、资格证、专利证书等等。
翻译服务报价单【模板】
翻译服务报价单【模板】
1. 服务概述
本报价单旨在向客户提供翻译服务的费用和服务条款。
我们公司提供高质量、准确、快速的翻译服务,在业界享有良好的声誉。
2. 翻译费用
我们的翻译费用根据以下因素进行计算:
- 翻译语言:不同语种的翻译费用可能不同。
- 文档类型:不同类型的文档可能需要不同的翻译技术和专业领域知识。
- 译文长度:根据所需翻译的字数进行计费。
具体的翻译费用请联系我们的销售团队,我们将根据您的具体需求进行报价。
3. 交付时间
我们将根据文件的长度、复杂性和所需的翻译语言等因素来确定交付时间。
一般而言,我们会尽力满足客户的时间要求,但交付
时间也会因为以上因素而有所变动。
具体的交付时间请咨询我们的销售团队。
4. 付款方式
我们接受以下付款方式:
- 银行转账:请将款项汇入指定账户。
- 支付宝/微信支付:请联系我们的销售团队获取付款二维码。
对于大额订单,我们可能会要求您提前支付部分定金。
具体付款方式和要求请与我们的销售团队确认。
5. 服务条款
- 保密性:我们将严格保护您的文件和信息的机密性。
- 修订和更改:如果您需要对已翻译文件进行修订或更改,我们将根据实际情况商议相应的费用和时间。
我们的翻译服务报价单仅供参考,请联系我们的销售团队获取详细的报价和更多信息。
感谢您选择我们的翻译服务!。
翻译服务收费标准
翻译服务收费标准一、笔译人民币元/千字中文( 加急加收30% —70% ,专业加收50% ) 语种中译外外译中外译外英语170 140 面议日语170 140韩语190 160德语220 180俄语220 180法语220 180意大利语280 250西班牙语280 250葡萄牙语290 260阿拉伯语350 320越南语430 400荷兰语510 460波兰语380-480 360-40塞尔维亚语370-470 420-530泰国语260-380 280-520老挝语320-420 370-480印度语320-420 370-480希腊语370-470 420-530哈萨克语280-380 300-410瑞典语300-400 340-450丹麦语320-420 370-470印度尼西亚语330-450 350-460蒙古语300-400 350-4601、字数计算:以中文版稿件在Windows word文档显示的字符数(不计空格)为基准。
也即包含了标点符号,因其为理解语义的必需。
2、图表计算:图表按每个A4页面,按页酌情计收排版费用。
3、外文互译:按照中文换算,即每个拉丁单词乘以二等于相应的中文字数。
4、日翻译量:正常翻译量3000-5000字/日/人,超过正常翻译量按专业难易受20%加急费.5、付款方式:按预算总价的20%收取定金,按译后准确字数计总价并交稿付款。
6、注意事项:出差在原价格上增加20%,客户负责翻译的交通、食宿和安全费用。
二、口译价格:(1) 交传报价(元/人/天,加小时按100-150元/小时加收费用)类型英语德、日、法、俄、韩小语种一般活动700 800 1500商务活动500-1200 500-1500 800-3000中小型会议1200-3000 1500-3000 2500-3000大型会议1200-4000 2500-6000 4000-9000(2) 同传报价(元/人/天)类别中-英互译日、韩、德、俄、法、韩-中互译小语种-中互译商务会议5000-8000 6000-10000 8000-10000中小型会议5500-8000 7000-12000 8000-12000大型国际会议6000-9000 8000-12000 12000-16000。
专业笔译千元千字
专业笔译千元千字篇一:笔译价格【笔译】单位:元/千字【口译】单位:元/天标准笔译报价(单位:人民币/元)英语译文字数外译中每千字(word字符数(不计空格))中译外外译中日、韩、法、德、俄中译外小语种其它外译中中译外外译外120-160 160-200 180-260 200-280 400-500 500-600 450-550交替传译报价(单位:人民币/元)类型一般商务展览、旅游陪同技术交流商务谈判大型国际会议备注:1、口语翻译工作时间为8小时/天/人(不包括同传)。
2、如果需要翻译加班,加班每超过1小时,按200-300小时/人加收费用。
3、外埠出差客户负责翻译人员的交通,食宿费用。
4、特殊专业及小语种价格面议。
英语日、韩、法、德小语种其它语种600-1200元/人/天 800-1500元/人/天 1000-1600元/人/天1000元/人/小时800-1600元/人/天 2500-4000元/人/天1000-2000元/人/天 3000-5000元/人/天1200-2200元/人/天 4000-6000元/人/天同声传译报价同声传译(每个语种、每场同传需要安排2-3名同传译员)同传语种计费方式同传价格备注:1、同传翻译工作时间为6小时/天/人。
2、同传、交传及大、中、小型会议半天,均按一天费用的 60%收取费用。
3、加班每超过1小时,按1000元--1600元/小时/人加收费用。
4、外埠出差在原价格上增加20%,客户负责翻译的交通、食宿和安全等费用。
5、提供最新款BOSCH同传设备租赁并负责技术支持。
(设备租赁价格请来电索取)中、英互译每小时/每人 1000-1200每天/每人 6000-8000中、俄法德意日互译每小时/每人 1200-1400 每天/每人 7000-9000中、其它小语种互译每小时/每人 1400-1600 每天/每人 8000-10000DVD/VCD视频和音频听力翻译报价中←→英中←→日法德俄中←→小语种外←→外录象带时长(分钟) 100以内 100-300 300以上中→英英→中中→外外→中中→外外→中外←→外180-240 160-230 140-220150-200 130-180 120-160240-300 220-290180-240 160-240300-400 290-440200-290 200-290320-580 300-540备注:本报价除了用时间分钟计费外,还可用字数计费,价格面议。
标书翻译常用词汇
标书翻译常用词汇:报价quotation、采购procurement、撤标withdrawal of bid、承包商contractor、澄清要求requests of clarification、迟到的标书late bid、采购代理procurement agent、采购公告procurement notice、采购计划procurement plan、采购决定procurement decision、付款方式methods of payment、工程范围scope of works、工程量清单bill of quantities、工程量清单报价priced bill of quantities、工期days for construction、公开招标open tendering、固定总价fixed lump sum、分包商subcontractor、封标sealing of bid、货物清单list of goods、计划完工日期intended completion date、每投标人一标one bid per bidder、评标标准evaluation criteria、潜在的投标人potential bidder、施工机械construction equipment, construction plant、实质性响应substantial response, be substantially responsive to、事后情况说明debriefing、事后审查post review、事前审查prior review、适用法律applicable law、授予合同award of contract、替代方案alternative solution、替代建议alternative proposal、两步法招标two-stage bidding、履约保证金performance security、合格标准eligibility criteria、合格的投标人eligible bidder、合同价格contract price、合同金额contract amount、核标examination of bid、初步描述preliminary description、初步设计preliminary design、错误纠正correction of error、单一招标或局限性招标single or restricted tendering、通用条款general terms and conditions、土建承包商civil construction contractor、完工日期date of completion, completion date、完税后交货Delivered Duty Paid, DDP、违约赔偿liquidated damages、现场参观site visit、现场查勘site survey、现场管理人员site management personnel、现场技术人员site technical personnel、响应性responsiveness、项目评估文件Project Appraisal Document, PAD、项目时间表,项目计划project schedule、修改标书modification of bid、选择性招标selective tendering、询价采购shopping、银行保函bank guarantee、应标response to the bidding documents、有限国际招标Limited International Bidding, LIB、招标代理bidding agency、招标附录appendix to tender、招标公告notification of bidding, tender notice、招标号bidding no., tendering no、招标文件澄清clarification of bidding documents、招标文件修改amendment of bidding documents、招标资料表bidding data sheet, tendering data sheet、招投标范围scope of bid、争端解决settlement of dispute、政府采购法government procurement law、政府采购协议government procurement agreement、政府采购指令government procurement directives、直接签订合同direct contracting、中标标准award criteria、中标通知notification of award, award of tender、注册地点place of registration、专用条款special terms and conditions、准备投标书preparation of bid, preparation of tender、资金来源source of fund、资质信息qualification information、自营工程force accounting、技术规范specifications、监理supervisor、建筑工程construction works、交货时间delivery time、接受函letter of acceptance、截止时间deadline、截至日期deadline、解释要求requests of explanation、局限性招标limited tendering、开标bid opening, tender opening, opening of tender、开标地点place of bid opening、开工日期date of commence、联营体joint venture、投标保证金bid security, tender security、投标保证金bid security、投标费用cost of bidding、投标函bid letter、投标价格bid price、投标书澄清clarification of bid、投标书的提交submission of bid, submission of tender、投标书有效期validity of bid、投标书有效期延长extension of validity of bid、投标书语言language of bid、投标书组成documents comprising the bid、投标邀请invitation for bids, invitation to tenders、投标有效性bid availability、投标人合格性eligibility of bidder、投标人须知instruction to bidders, instruction to tenderers、投标人资质qualifications of the bidder、投标书bid, tender。
标书中英文翻译样本及常用词汇
标书中英文翻译样本及常用词汇1. 投标书Tender1.1 投标人应完整地填写招标文件中提供的商务投标书、技术投标书、投标一览表和投标报价表(包括投标报价汇总表和分项报价表)。
价格表(表中项目除价格数字外都要填写)及报价说明三份(一正二副)和投标人银行保函应分别单独密封,随投标文件一同递交。
Among the tender documents, tenderers shall fill out completely the Business Tender, Technical Tender, Tender List and Tender Quotation. The Quotation (all items in the Quotation shall be filled out except for the prices) and three copies (one Original and two Duplicates) of the Instructions to Quotations as well as the letter of guarantee from the bank of tenderers must be sealed separately, and be submitted together with the tender documents.1.2 在投标文件澄清后提交的附件6价格表部分正、副本应用信封单独密封,封面上注明项目名称、招标编号、投标人名址、“正本”“副本”字样及“分项价格”和“保密”字样。
同时提供单独密封的价格表电子版本一份(WORD格式)。
The Attachment 6 to be submitted after the tender documents have been clarified the Original and Duplicate copies of the Quotation must be sealed separately in different envelops, on which the item names, tender codes, tenderer addresses, words of ‘Original’, ‘Duplicate’ and ‘Item Price’ and ‘Confidential’ must be written. An e-version of the Quotation (in WORD format) that is separately sealed must be furnished at the same time.2. 投标报价Tender Offers2.1 投标人应在投标报价汇总表和投标分项报价表上标明本合同拟提供货物的单价(如适用)和总价。
翻译公司收费标准
翻译公司收费标准1. 引言翻译是实现不同语言间沟通的重要方式。
对于企业或个人而言,找到一家可靠的翻译公司是不可或缺的。
然而,不同的翻译公司在收费标准上可能存在一定差异。
本文将就翻译公司的收费标准进行探讨,以帮助读者了解翻译行业的价格体系。
2. 翻译公司常见收费方式翻译公司的收费方式主要分为以下几种:2.1. 字数计费字数计费是翻译行业中最常见的收费方式之一。
翻译公司会根据待翻译文件的字数进行计费,通常以每千字为单位计算价格。
不同语种的字数价格可能存在差异,且具体定价还会根据文件的难度、紧急程度以及翻译公司自身的定价策略而有所调整。
2.2. 项目计费对于大型翻译项目,翻译公司可能会根据项目的复杂程度、工作量和项目周期等因素进行计费。
这种收费方式更为灵活,可以根据具体项目的要求进行调整。
同时,也能为客户提供更准确的报价和服务。
2.3. 时间计费在某些情况下,翻译公司会按照翻译人员花费的时间进行计费。
这种收费方式适用于一些特殊的翻译任务,例如口译和同声传译等需要即时完成的项目。
计费标准可能根据不同语种的翻译人员时间费率而有所变化。
3. 影响翻译公司收费的因素3.1. 语种不同语种的翻译价格差异较大,通常来说,一些偏门的少数语种相对较贵。
这是因为这些语种的翻译人员资源较为稀缺,成本相对较高。
3.2. 文件难度文件的难度也会对翻译费用产生影响。
一些特定领域的专业术语或行业常识较为复杂的文件,需要专业的翻译人员进行处理,因此价格会相应提高。
3.3. 紧急程度一些紧急项目需要翻译公司加急完成,这就意味着翻译人员需要加班加点进行工作。
翻译公司可能会对紧急项目进行额外的费用调整。
3.4. 文件格式如果待翻译文件的格式比较复杂,例如图像或视频文件,翻译公司可能需要额外的技术支持来完成任务。
这样的情况往往会导致费用的增加。
4. 如何节约翻译费用虽然翻译费用是必要的,但是客户也可以采取一些措施来节约开支:•提前预定翻译服务,避免加急费用。
翻译公司收费标准
选择翻译服务时,除了翻译公司的翻译服务质量与翻译经验外,最关心的是翻译公司报价,在同样条件下如何选择最实惠的翻译价格的翻译公司也是重点关注方面。
那怎么此案能找到翻译报价最为实惠的翻译公司,那就要了解翻译公司收费标准是怎么定义的。
立即咨询翻译价格翻译公司收费标准在选择翻译服务时,除了翻译公司的翻译服务质量与翻译经验外,最关心的是翻译公司报价,在同样条件下如何选择最实惠的翻译价格的翻译公司也是重点关注方面。
那怎么此案能找到翻译报价最为实惠的翻译公司,那就要了解翻译公司收费标准是怎么定义的。
天译时代翻译公司收费标准主要是根据客户所翻译资料的难易程度、目标语种、专业要求、交稿时间等多种因素综合决定的,翻译质量和等级也会有不同的翻译公司收费标准。
以下是天译时代翻译公司不同类型的翻译服务所制订的翻译公司收费标准。
笔译翻译公司收费标准笔译翻译,就是对文件进行翻译。
笔译翻译公司收费标准主要是统计方式千字符来计算的,翻译公司收费标准因语种不同、不同用途可分为阅读级、商务级、高级商务级、专业级、出版级几个级别,天译时代翻译公司之所以对稿件进行分级主要是能使客户快速区分自己所需的翻译稿件难度和实际用途能准确获取翻译报价。
注:字数统计方法:1、中文原稿:以Microsoft Word 菜单“工具”->“字数统计”所显示的字符数(不计空格)为准;2、英文原稿以Microsoft Word 菜单“工具”->“字数统计”所显示的字数×2(预估算,以实际翻译的中文为准)。
质量描述/ 翻译等级阅读级商务级高级商务级专业级出版级文件用途阅读性文件的理解、个人参考个人或公司商务资料文件专业难度稍高或要求质量稍高,高层或者外国客户看专业文件、专利文件、专业性强的文件国外SCI、EI期刊投稿,出版的专业书籍专业词汇比例5%≤5%-10% 10%-20% 20%-40% 专业词汇≤50%文件类型书信、邮件、文章、网站大致内容的阅读标书、合同、网站、简介、简历、推荐信、移民等常见商务文件等产品说明、化工、机械、石油、地质等商务领域,专业词汇较多宣传、技术手册,使用说明书等书籍以及需要发表的论文处理流程译员翻译+自校+排版资深译员翻译+审校(英日韩)+排版+CAT技术机检+品质初审资深译员翻译+专家级审校(英日韩)+排版+CAT技术机检+品质初审专业领域译员+审校+排版+CAT 技术机检+品质初审+审校老师专业二审专业领域译员+审校+排版+CAT技术机检+品质初审+高级译审老师润色检查项不影响理解其他错误用词精准性语言流畅度用语考究,符合目标语言用语习惯专业名词及语感术语准确度,符合论文发表翻译要求。
翻译报价一般标准
四、电影、电视剧本,录音带、VCD 等音频、视频翻译价格 语 种 英译中 中译英 其他语种 备注 价 格 100-200 元/分钟 150-300 元/分钟 200-300 元/分钟 提供非编、配音及各种后期处理。
翻译报价一般标准
一、笔译价格 (单位:人民币/千字) 英 语 译文字数 英译中 1 万字内 1 万-4 万字 5 万-9 万字 证件/公证类 10 万字以上 300 280 260 50 元/页 中译英 380 360 340 60 元/页 外译中 350 320 300 60 元/页 中译外 450 430 400 70 元/页 外译中 面议 面议 面议 面议 中译外 面议 面议 面议 面议 日/俄/韩/法/德 食宿和安全等费用。 2、同声传译 4—8 小时为 1 个工作日,不足 4 小时按半个工作日计算;超过 4 个 备注 小时不足 8 个小时的按 1 个工作日计算,当日工作每超出 1 小时加收 25%; 3、特殊专业及稀有语种价格另议。
三、网站翻译价格(由三部分组成,即页面翻译制作费用和文本、图形翻译费用) 翻译制作费用 文本部分 图形部分 以网页页面计,即一个 HTML、ASP、PHP 等类似文档,平均 300 元人民币/页面 文本部分与常规翻译收费相同,详细请查看翻译报价。 如客户无特殊要求则不收费,如有其它要求费用另议。
价 格 优 惠
• •
备注
专业性较强的稿件,加收 20%—100% 费用。 免费市内取送、免费挂号邮递。免费译稿打印。提供不同格式的电子文档。 特殊稿件以及交稿日期紧急的加急件价格另议 (加收 20%—100% 费用)。
• •
字数计算以中文 WORD 计符号但不计空格所显示的字数为标准(图形另算)。
二、口译价格(单位:人民币/人/日) 类 型 商务陪同 谈判/中小会议交传/耳 3500 语 同传/大型会议交传 7000 8000 10000 4000 5000 英语 15 0 日/俄/韩/法/德 2000 其他语种 2500
翻译等级报价标准
专心翻译,做到极致!译国译民笔译标准与价格信息流级(译国译民1.0标准):120元/千中文字符数仅限于信息使用者个人阅读信息掌握,了解原文大致相同信息译文。
在信息爆炸的时代,信息分级与信息用途使用范围 翻译要素 翻译流程综合错译率个人信息阅读掌握个人或信息要点组织分享客户经理+项目专员+译员(B 级)译员翻译≤12‰信息交流级(译国译民2.0标准):180元/千中文字符数限于企业事业单位等组织内部交流使用或外部非正式用途交流使用,译文与原文的思想完全相符,语信息用途使用范围 翻译要素 翻译流程 综合错译率组织内部交流,外部普通交流内部小范围交流使用,外部小范围普通交流使用客户经理+项目专员+译员(B+级)+CAT 技术+品质专员译员翻译+译员自检+CAT 技术机检+品质初审≤6‰ 标准信息级(译国译民3.0标准):250元/千中文字符数标准信息:工业标准、学术标准、技术标准等,译后信息符合阅读者行业习惯,达到可生产、执行、信息用途 使用范围翻译要素 翻译流程 综合错译率工业生产、技术引进、学术交流、产品说明书、网站翻译组织内部、非公众出版、普通大众客户经理+项目专员+译员(A 级)+CAT 技术+品质专员译员翻译+译员自检+ CAT 技术机检+品质初审+审校老师专业二审≤3‰ 出版级(译国译民4.0标准):400元/千中文字符数信息传播对象:大众、读者、专业人士等,符合信息使用国家的语言阅读习惯,术语统一,风格书面信息用途使用范围翻译要素 翻译流程 综合错译率出版、公众展示、印刷、媒体组织对外宣传、公众出版客户经理+项目专员+译员(高级)+CAT 技术+品质专员高级译员翻译+译员自检+ CAT 技术机检+品质初审+专家审校专业二审≤0.5‰。
翻译公司收费标准
翻译公司收费标准翻译公司的收费标准是客户选择翻译服务时最为关注的一个问题。
不同的翻译公司可能会有不同的收费标准,因此客户在选择翻译公司时需要对其收费标准有所了解,以便选择最适合自己需求的翻译服务。
本文将就翻译公司收费标准进行详细介绍,希望能够帮助客户更好地了解翻译公司的收费情况。
首先,翻译公司的收费标准通常是按照翻译的文字数量来计费的。
一般情况下,翻译公司会以每千字为单位来计费,不同语种的翻译价格可能会有所不同。
一般来说,翻译公司对于一些常见的语种,比如英语、法语、德语等,收费会相对较低,而对于一些较为罕见的语种,比如北欧语系、东南亚语系等,收费则可能会相对较高。
因此,客户在选择翻译公司时需要根据自己的需求来选择适合的语种和价格。
其次,翻译公司的收费标准也会受到翻译内容的影响。
一般来说,对于一些专业性较强的翻译内容,比如法律文件、医学论文、技术手册等,翻译公司的收费会相对较高。
因为这些领域的翻译需要具备较高的专业知识和翻译技巧,因此翻译公司会根据翻译内容的难易程度来确定收费标准。
而对于一些普通的商务文件、宣传材料等,翻译公司的收费则会相对较低。
另外,翻译公司的收费标准还会受到交付时间的影响。
一般来说,如果客户对翻译文件的交付时间要求较为紧急,翻译公司可能会对此收取加急费用。
因为加急翻译需要翻译人员加班加点来完成,因此翻译公司会根据客户的要求来确定加急翻译的收费标准。
客户在选择翻译公司时需要根据自己的时间要求来选择适合的翻译服务,以避免因加急翻译而增加不必要的费用。
综上所述,翻译公司的收费标准是客户选择翻译服务时需要重点关注的一个问题。
客户在选择翻译公司时需要根据翻译的文字数量、翻译内容的难易程度以及交付时间的要求来选择适合自己需求的翻译服务。
同时,客户也可以通过比较不同翻译公司的收费标准来选择性价比最高的翻译服务,以确保自己能够获得满意的翻译结果。
希望本文能够帮助客户更好地了解翻译公司的收费情况,从而更好地选择适合自己的翻译服务。
英文翻译价格每千字
精诚翻译团队震撼全行业最低价-翻译报价50元千字起(市场价格100以上,至少比传统翻译公司价格低40%或更多,互联网+ 时代,去中介运作,价格优势秒杀翻译行业任一一家机构和团体我们不仅仅是低价,同时我们已经为众多大型外企和国企翻译过许多专业文件,客户评价良好!联系我们可以百度搜索“精诚翻译”Sumaary of bills of quantities单号. 描述金额(US$)1.一般2.场地清理3.Excavation and filling for structure, river training & bridege protection works4.Piple vulvert and draining works5.Passage of traffic6.Sub-base and base7.Bituminous pavement works8.Concrete and pilling works9.Road furture and traffice marking nos10.SubtotalPhysical contingency-5% of subtotal(11)Price contingency 3.6% subtotal (11)Total priceBill NO. GeneralItem no. Description Unit Quantity Unit Rate $ Amount $1.05 a) Providing of furniture and equipment for the site laboratories in accorance with subcalse 141 (e)Of the specificationL.S 1.001.05 b)Plus % for contractors overheads and profit in accorance with sub-clase of the specifications.% 10.001.06 Maintenance of furniture and equipment including communcaiton and suppply of stationaery, computer supliers and other consumables for engineer’s offices in accordance with sub 141(f) of the psecification1.08 a)Vehicles for the engineer in accordance with subclause 141(I)of the specifications.I)Toyotal Land Cruizer, 4WD or equivalent(new car)II)Toyotal Prado, 4WD or equivalent (new car)III)Toyota Pickup,(new car)Subtotal1.08 b)Plus % for contractors overheads and profit in accorance with subclause 141(i) of the specifications1.09 Kilometer traveled by ve hicles for the engineer in accordance with the subclasue 141(j)I)Toyata Land cruizer, 4WD or equivalent (new car)II)Toyota Prado, 4WD or equivalent(new car)III)Toyota Pickup (new car)1.10 KiLOMETER TRAVELED BY rented vehicles for the engineer in accordance with subclause 141(k)of the specifications.1.11 Signboards in accordance with subclause 141 (n) of the specifications.1.12a Environmental monitoring works including resettlement and compliance with safety and security requirements.1.12 b Plus% for contractors overheads in accordane with subcaluse 141(p) of the specificatoin.s1.13 a Construction of 3 nos of wells including detailed hydro-gelogical investigation in accoradeance with sub-clause of the specifications.1.13 b plus % for constractor overheads and profit in accordance with subclause of 406(c) of the psecificaitons.1.14 a Shift and /or raise overhead communication lines and electric in accordance with sub-clause 406(b)Of the specifications.1.14b Plus % for contractors overheads and profit in accordance with subclause 406(b)偶Of the specifications.1.15 a Mogolian national geodetical Benchmark keeping in accordance with subclause 406(d) of the specifications.1.15 b pLUS % for contractors overheads and profit in accordance with subclause 406(d) of the specifications.1.16 a Facilities of road maintenance in accordance with sub-clause 406(e) of the specifications.1.16b pLUS % for contractors overheads and profit in accordance with subclause 406(e) of the specifications.2.01 Site clearance in accordance with subclause 406(a)of the specifications.3.01 Embankment constructio using materials from borrow areas in accordance with subclause 513(a)of the specifications.3.02Embankment constructio using materials from roadway excavations in accordance with subclause 513(a)of the specifications.3.03 Common excavation to spoil in accordance with subclause 513(b)of the specifications.3.04 Rockn excavation to spoil in accordance with subclause 513(c)of the specifications.3.05 Compaction of exisitng ground to 95% MDD (AASHTO T99) l in accordance with subclause 513(d)of the specifications.3.06 Rockfill to embankments in accordance with subclause 513(g)of the specifications.3.07 Excavation for side ditch accordance with subclause 513(h)of the specifications.3.08 Slope protection/Turfen sodding/in ccordance with subclause 513(i)of the specifications.3.09 Stone pitching of drains in accordane with subclause513(o)of the specifications4.01 Excavate for structure in soft materials in accordance with sub-clause 713(a) of the specification.4.02 Excavate for river training in soft materials in accordance with sub-clause 713(b) of the specification.4.03 Extra over sub-clause713(a)for excavation in hard material in accordance with sub-clause 713(d) of the specification.4.04 Granular filter materials in accordance with sub-clause 713(e) of the specification.4.05 Selected granular fill materials in accordance with sub-clause 713 (f ) of the specifications.4.06 Grouted stone pitching in accordance with 713 (g ) of the specificationsA) h=600 mm thk, Flat stone pavingB) h= 200mm thk, Slope pitching /road/4.07 Close-jointed riprap in ccordance with 713 (h ) of the specifications。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
杭州英语翻译标书翻译报价拨--打【4000-537-407】
精诚翻译公司全网最低5元百字起(市场价格10元,比传统翻译机构低40%左右,互联网+时代,省去中间的环节,价格低于翻译行业任何家翻译机构,5年经验保证,首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改,为很多的大型外企和国企翻译过许多专业文件!五周年庆,五折优惠中,可以通过以上方式咨询
It was a typical summer evening in June,the atmosphere being in such delicate equilibrium and so transmissive that inanimate objects seemed endowed with two or three senses,if not five.There was no distinction between the near and the far, and an auditor felt close to everything within the horizon.The soundlessness impressed her as a positive entity rather than as the mere negation of noise.It was broken by the strumming of strings.(Tess of the d"Urbervilles,Chapter19毫无疑问,对英美读者而言,原文语言优美自然,对景物的描述细腻生动。
为了再现原作的语言美,译者必须锤词炼句,反复推敲。
请看下面几种译文:
那是六月里一个典型的夏季黄昏。
一片大气,平静稳定,都到了精密细致的程度,而且特别富于传送之力,因此那些没有生命的东西,也都变得仿佛有了两种或者三种感官,即便不能说有五种。
远处和近处,并没有什么分别,凡是地平线以内的东西,听的人都觉得,好象近在眼前。
那种静悄无声的情况给她的印象是:与其说它单纯音响绝灭,不如说它积极具有实体。
这种寂静,忽然叫弹琴的声音打破了。
(《德伯家的苔丝》,人民文学出版社,第19章,第185页
这是六月里一个典型的夏日黄昏,空气非常平静怡人,又是如此能传播的声音,以致没有生命的东西仿佛也具有了两三种官能,如果说不是五种的话。
远处和近处没有分别,地平线以内的一切对于听者来说都近在咫尺。
寂静无声使苔丝产生的印象与其说是声音的不存
在,不如说是感觉到一个明确的实体。
有人拨动琴弦,打破了寂静。
(《苔丝》,
上海译文出版社,第3章,第113页
那是一个典型的六月黄昏。
大气的平衡如此精致,传导力如此敏锐,就连冥顽的无生物也有了知觉-如果不是五种知觉的话,也有两三种。
远和近已失去了差异,地平线以内的声音都仿佛是一种积极的实际存在。
而这寂静却被拨弄琴弦的声音打破了。
(《苔丝》译林出版社,第3章,第108页
这是六月里一个典型的夏天的傍晚,空气柔和均衡,特别具有传导性能,因此,没有生命的东西也仿佛有了感觉,即使不是五种,至少也有两三种。
远方和近处没有了区别,凡是在地平线以内,任何东西听起来仿佛就在身边。
万籁俱寂。
她顿时觉得,这寂静本身就是一个积极的实体,而并非只是声音的消失。
接着,这寂静忽然被琴声所打破。
(《苔丝》浙江文艺出版社,第19章,第144页
相比之下,译林版译文较为流畅自然。
但若以文学语言的标准看,上述译文在推敲词语方面均有不足之处,像atmosphere,transimissive,two or three senses,if not five, within the horizon,positive entity等词语的译法虽"精确",但不够"精彩"(……。
试改译:
这是六月里特有的夏日黄昏。
暮色格外柔和和静美且极富感染力,连那些冥顽之物都仿佛平添了几分灵性,有了各种知觉。
远近一切,难分彼此;天际间任何一丝声息,听来都恍如近在耳畔。
她觉得这静寂并非单纯的悄无声息,而是一种实实在在的感受。
不想这静寂却被瑟瑟的琴声打破了。
(选自马红军著《翻译批评散论》,中国对外翻译出版公司,第119-121页
上述翻译批评方法为翻译批评家所普遍使用。
值得指出的是:在当今科学技术飞速发展的今天,随着社会语言学、认知语言学、语料库语言学、统计语言学等学科的进步以及人们对翻译批评的不断加深的认识,人们批评翻译的方法也将会不断地更新和进步,也必将变得更为科学。