(完整版)新编跨文化交际英语教程翻译1-10单元

合集下载

新编跨文化交际课后翻译中英对照

新编跨文化交际课后翻译中英对照

Translation1The growth of intercultural communication as a field of study is based on a view of history that clearly demonstrates people and cultures have been troubled by a persistent inability to understand and get along with groups and societies removed by space, ideology, appearance, and behavior from their own. What is intriguing about many of human civilization’s failure is that they appear to be personal as well as global. The story of humankind is punctuated with instances of face-to-face conflicts as well as international misunderstanding--major and minor quarrels that range from simple name-calling to isolationism tr even armed conflict.It is obvious that increases contact with other cultures and subcultures make it imperative for us to make a concerted effort to understand and get along with people whose beliefs and backgrounds may be vastly different from our own. The ability, through increased awareness and understanding, to peacefully coexist with people who do not necessarily share our lifestyles or values could benefit us not only in our own neighborhoods but could be the decisive factor in maintaining would peace.纵观历史,我们可以清楚地看到,各民族与文化由于彼此所处地域、意识形态、容貌服饰和行为举止上存在的差异,而长久无法互相理解,无法和睦相处。

新编跨文化交际【warm up】 原文及翻译

新编跨文化交际【warm up】 原文及翻译

1、【communication across cultures】Chapter One Conceptual Foundation【跨文化沟通】第一章概念的基础Why study intercultural communication?为什么学习跨文化交际?There is a folk tale that comes to us from the foothills of the Himalayas. A man was trying to explain to a blind friend what colors are. He began with the color White.有一个民间的故事,来自于喜马拉雅山的山麓。

一名男子试图解释一个盲人朋友的颜色是什么。

他开始与雪白的颜色。

“Well,”he said, “it is like snow on the hills.”“嗯,”他说,“这就像雪在山上。

”“Oh,”the blind man said, “then it must be a wet and dampish sort of color, isn’t it? ”“No, no,”the man said, “it is also the same color as cotton or wool. ”“Oh yes, I understand. It must be fluffy color. ”“No, it is also like paper.”“哦,”盲人说,“那一定是湿,微湿的颜色,不是吗?”“不,不,”那人说,“这也是相同的颜色,棉或羊毛。

”“哦,是的,我明白了。

一定是毛茸茸的颜色。

”“不,它也像纸。

”“Then it must be a crackling or fragile color,”said the blind man. “No, not at all. It is also like china.”“那一定是脆皮或脆弱的颜色,”瞎子说。

跨文化交际-unit1-6-课后translation中英对照

跨文化交际-unit1-6-课后translation中英对照

跨文化交际-unit1-6-课后translation中英对照Unit 1 Page 22The growth of intercultural communication as a field of study is based on a view of hi story that clearly demonstrates people and cultures have been troubled by a persistent i nability to understand and get along with groups and societies removed by space, ideol ogy, appearance, and behavior from their own. What is intriguing about many of huma n civilization's failure is that they appear to be personal as well as global. The story of h umankind is punctuated with instances of face-to-face conflicts as well as international misunderstanding--major and minor quarrels that range from simple name-calling to i solationism or even armed conflict.It is obvious that increased contact with other cultures and subcultures makes it impe rative for us to make a concerted effort to get along with and to try to understand peop le whose beliefs and backgrounds may be vastly different from our own. The ability, thr ough increased awareness and understanding, to peacefully coexist with people who do not necessarily share our lifestyles or values could benefit us not only in our own neigh borhoods but could be the decisive factor in maintaining world peace.纵观历史,我们可以清楚地看到,人们由于彼此所处地域、意识形态、容貌服饰和行为举止上存在的差异,而长久无法互相理解、无法和睦相处。

跨文化交际unit1~6课后translation中英对照

跨文化交际unit1~6课后translation中英对照

Unit 1 Page 22The growth of intercultural communication as a field of stud y is based on a view of history that clearly demonstrates pe ople and cultures have been troubled by a persistent inability to understand and get along with groups and societies remove d by space, ideology, appearance, and behavior from their own.What is intriguing about many of human civilization's failure is that they appear to be personal as well as global. The story of humankind is punctuated with instances of face-to-fa ce conflicts as well as international misunderstanding--major an d minor quarrels that range from simple name-calling to isolat ionism or even armed conflict.It is obvious that increased contact with other cultures and subcultures makes it imperative for us to make a concerted effort to get along with and to try to understand people who se beliefs and backgrounds may be vastly different from our o wn. The ability, through increased awareness and understanding, to peacefully coexist with people who do not necessarily sha re our lifestyles or values could benefit us not only in our own neighborhoods but could be the decisive factor in mainta ining world peace.纵观历史,我们可以清楚地看到,人们由于彼此所处地域、意识形态、容貌服饰和行为举止上存在的差异,而长久无法互相理解、无法和睦相处。

新编英语教程unit1,2,3,4,5,8,9,10,11课文翻译

新编英语教程unit1,2,3,4,5,8,9,10,11课文翻译

新编英语教程unit1,2,3,4,5,8,9,10,11课文翻译翻译Unit111、他暗示John是肇事者的企图是徒劳的。

(insinuate,futile)暗示,无用的;无效的His attempt at insinuating that John was the culprit turned out to be futile.2、当他未能完成期望他做的事时,他很善于临时找个借口来为自己开脱。

(improvise)临时做He is very clever at improvising excuses when he fails to do what is expected of him.3、他此行去西藏可以满足他想参观布达拉宫的愿望了。

(gratify)使满足;使满意,使高兴His trip to Tibet will gratify his desire to see Potala. (the Potala Palace)4、这个公司拥有雄厚的人力资源。

(command)命令,指挥;控制This corporation commands excellent/rich/abundant human resources.5、另外想个办法去款待你的客人。

不要老是请他们看影视光碟。

(alternative)二中择一;供替代的选择Think of an alternative way of entertaining your guests. Don’t always show them VCDs.6、沉溺于胡思乱想和心血来潮是有害的。

(caprice)任性,反复无常;随想曲It is harmful to indulge in whims and caprices.7、不属于你的东西不要作非分之想。

(lay one’s hands on,be entitled to)2有权;有…的资格Try not to lay your hands on anything that you are not entitled to.8、他没有来参加竞赛。

新编跨文化交际英语教程(许力生) 课后翻译

新编跨文化交际英语教程(许力生) 课后翻译

1.纵观历史,我们可以清楚地看到,各民族与文化由于彼此所处地域、意识形态、容貌服饰和行为举止上存在的差异,而长久无法互相理解,无法和睦相处。

在这种情况下,跨文化交际作为一个特定的研究领域得以形成和发展。

值得注意的是,人类文明在发展过程中所遭受的许多挫折,既是个人的,又是全球性的;人类历史进程总是充满了个人间的直接冲突和民族间的误解--从骂骂咧咧到孤立主义甚至到武装冲突,大大小小争端不绝。

很显然,文化间以及亚文化间的交往日益增多,这迫切要求我们共同努力,去理解与我们有着天壤之别信仰和文化背景的人们,并与之和睦相处。

通过加深认识和理解,我们能够与生活方式、价值观念不同的人们和平共处;这不但有益于我们周遭环境的安定,也是维护世界和平的决定性因素。

2.文化有时候被称为我们的心智程序,也即我们“头脑的软件”。

但是,我们可以进一步引申这个用电脑所做的类比,把文化看作是支持软件运行的操作环境。

文化就像电脑使用的DOS或者Unix或者“视窗”(Windows)等操作系统一样,使我们能在各种各样的实际应用中处理信息。

用“视窗”这个比喻来描述文化似乎也很有吸引力。

文化就是我们心灵的视窗,透过它我们可以审视生活的方方面面。

一个社会中不同个体的视窗是大不一样的,但都有着一些重要的共同特征。

文化就好像是鱼畅游于其中的水一般,人们想当然地把文化看成是客观存在的事实,从而很少去研究它。

文化存在于我们所呼吸的空气之中,文化对我们了解自我是必不可少的,就正如生命离不开空气一样。

文化是特定群体的共有财产,而不单是个体的特征。

社会按照文化设定的程序来运作,这种程序来自于相似的生活体验以及对这种生活体验之涵义的相似性阐释。

如果文化是一种心智程序,那么它也是现实的心灵地图。

从我们很小的时候开始,文化就告诉我们应该看重什么、偏好什么、规避什么以及做些什么。

文化还告诉我们事物应该是什么样的。

文化为我们提供超越个体经验的理想典范,帮助我们决定应该优先考虑什么。

跨文化交际课后翻译原文1--8单元

跨文化交际课后翻译原文1--8单元

Translation1The growth of intercultural communication as a field of study is based on a view of history that clearly demonstrates people and cultures have been troubled by a persistent inability to understand and get along with groups and societies removed by space, ideology, appearance, and behavior from their own. What is intriguing about many of human civilization’s failure is that they appear to be personal as well as global. The story of humankind is punctuated with instances of face-to-face conflicts as well as international misunderstanding--major and minor quarrels that range from simple name-calling to isolationism tr even armed conflict. It is obvious that increases contact with other cultures and subcultures make it imperative for us to make a concerted effort to understand and get along with people whose beliefs and backgrounds may be vastly different from our own. The ability, through increased awareness and understanding, to peacefully coexist with people who do not necessarily share our lifestyles or values could benefit us not only in our own neighborhoods but could be the decisive factor in maintaining would peace. Translation 2Culture is something referred to as our mental programming, our “software of the mind.”But we can take that computer analogy further and say that culture is the operating environment that enables software programs to run. Culture is like DOS or Unix or Windows:it is what enables us to process information in various specific applications. The metaphor of windows seems to be very appealing to describe culture:culture is a mental set of windows through which all of life is viewed. It varies from individual to individual within a society, but it shares important characteristics with members of a society. Culture is like the water fish swim in--a reality that is taken for granted and rarely examined. It is in the air we breathe and is as necessary to our understanding of who we are as air is to our physical life. Culture is the property of a community people, not simply a characteristic of individuals. Societies are programmed by culture, and that programming comes from similar life experiences and similar interpretations of what those experiences mean. If culture is mental programming, it is also a mental map of reality. It tells us from early childhood what matters, what o prefer, what to avoid, and what to do. Culture also tells us what ought to be . It gives us assumptions about the ideal beyond what individuals may experience. It helps us in setting priorities. It establishes codes for behavior and provides justification and legitimization for that behavior.Translation 3Although each of us has a unique set of values, there also are values that tend to permeate a culture. These are called cultural values. Cultural values generally are normative in that they inform a member of a culture what is good and bad, right and false, positive and negative, and the like. Cultural values define what is worthwhile to die for, what is worth protecting, what frightens people and their social systems, what are considered proper subjects for study and for ridicule, and what types of events lead individuals to group solidarity. Cultural values also specify what behaviors are of importance and which should be avoided within a culture. Values represent a learned organization of rules for making choices and for resolving conflicts. The values held by participants in intercultural communication are important because values develop standards and guidelines that establish appropriate and inappropriate behaviors in a society. Values, in other words, help determine how people ought to behave with the result that people will exhibit and expect behaviors according to their value systems. To the extent that cultural value systems differ, we may expect that intercultural communication participants will tend to exhibit and to expect different under similar circumstance.Translation 4When we say that language is always ambiguous, what we mean is that we can never fully control the meaning of the things we say and write. The meanings we exchange by speaking and by writing are not given in the words and sentences alone but are also constructed partly out of what our listeners and our readers interpret them to mean. To put this quite another way, meaning in language is jointly constructed by the participants in communication. Language is inherently ambiguous. It means that in order to communicate we must always jump to conclusions about what other mean. There is no way around this. When someone says something, w must jump to some conclusion about what he or she means. We draw inferences based on two main sources. 1, the language they have used, and 2, our knowledge about the world. The knowledge includes expectations about what people would normally say in such circumstances. Language is ambiguous. This means that we can never be certain what the other person means--whether in speaking or writing. To put it another way, language can never fully express our meanings. But what does this mean for intercultural communication? In the first place it should be clear that communication works better the more the participants share assumptions and knowledge about the world. Where two people have very similar histories, backgrounds, and experiences, their communication works fairly easily because the inferences each makes about what the other means will be based on common experience and knowledge. Two people from the same village and the same family are likely to make fewer mistakes in drawing inferences about what the other means than two people from different cities on different sides of the earth.Translation 5Where any two people differ in group membership because they are of different genders, different ages, different ethnic or culture groups, different educations, different parts of the same country or even city, different income or occupational groups, or with very different personal histories, each will find it more difficult to draw inferences about what the other person means.In the contemporary world of international and intercultural communication, the differences between people are considerable. People are in daily contact with members of cultures and other groups from all around the world. Successful communication is based on sharing as much as possible the assumptions we make about what others mean. When we are communicating with people who are very different from us, it is very difficult to know how ti draw inferences about what they mean, and so it is impossible to depend on shared knowledge and background for confidence in our interpretation.It has been found that men and women from the same culture, even from the sane families, often misunderstand each other because of different assumptions they make about the purposes or goals of their communication. A man may wish to make a woman happy by giving her a gift of something she really wants. He asks her what she would like to have for her birthday--- she can ask for anything. Unfortunately, what she wants more than anything else is for him to know intuitively what she would like to have. Men and women, at least in North American society, tend to differ in their concern for explicitness or for indirection. A woman is likely to think it is important for someone to show how well he knows her by not having to ask explicitly what she wants. A man in that situation, however, feels beast about the situation if he is told quiet directly and explicitly how he can make her happy.Translation 6Non-verbal communication might be thought of as any form of communication which is not directly dependent on the use of language. Generally speaking, however, it is very difficult to know where to separate verbal and non-verbal forms of communication. Such non-verbal aspects of communication as nodding the head most often accompany speech and are part and parcel of the verbal system of language use. On the other hand such forms of communication as dance and music often have no verbal component at all. What we want to here is simply to call attention to the fact that many aspects of human interaction depend upon forms of communication which can not be easily transcribed into words and yet are crucial to our understanding to each other.Of course we have to emphasize the importance of communication in speaking and writing, and yet we should also realize that much much communication also takes place without the use of words. The way a person dresses for a meeting may suggestion to other participants how he or she is prepared to participate in it. In fact, we can use virtually any aspect of our behavior or our presentation which others can perceive as means of communication.Translation 7Many people today want to do many things within so little time. The sense o time might be called time urgency, it is a syndrome of behavior in which the persons continually tries to accomplish more than can be humanly accomplished. Until very recently, time urgency was thought to be a characteristics of Americans, particularly American males in the generation born in the period from the Great Depression through to the end of the World War .It should be obvious that that this sense of time urgency is no longer a cultural characteristic of just this one generation of American males. It is a characteristic of the Asian “salary man”, and is spreading throughout the world rapidly as one aspect of the internationalization of business.One of the most important effects of this sense of time is that in communication it will almost produce a negative evaluation to the slower participants by the faster participants. Those who share in this concept of time urgency will come to see anyone who moves more slowly than they do as conservative, as uncooperative, as resistant to change, and as opposing progress. Behind the concept of time urgency is the idea that what lies ahead in the future is always better than what lies behind in the past; it based solidly on the belief in progress.Translation 8If we accept the belief that our past influences our view of reality and the corresponding tenet that each of us may have similar but not identical personal histories, then it should follow that another person’s picture of the universe will not be exactly like ours. Yet most of us act as if our way of perceiving things is the correct and only way. We often overwork perceptual differences and conclude that if the other person doesn’t see that Pablo Picasso is the greatest artist that ever lived, he simply does not art. Actually, it may well be that he has a different past history and what is great art for him may not match our perception of art.In our daily activities these differences in perception appear between different groups. Various generations, minorities, occupation and cultures have conflicting values and goals that will influence their orientation and interpretation of reality.Our culture is a major of factor in perceptual discrepancies. Culture helps supply us with our perceptive of reality. It therefore plays a dominant role in intercultural communication. Our cultures tell us, in a variety of ways, how to judge others and what to use as criteria for those judgments. The danger of such evaluations is that they are often false, misleading, and arbitrary. It is truly a naive view of the world to believe and behave as if we an our culture have discovered the true and only set of norms.。

新编跨文化交际英语教程课文翻译

新编跨文化交际英语教程课文翻译

U1reading1跨文化交际日益引起人们的注意的原因:是由于交通工具的进步与通讯手段的发展使得不同国家、不同种族、不同民族的人能够频繁地接触和交往。

L.S.Harms认为,在世界范围内的交际经历了五个阶段:A语言的产生; B文字的使用; C印刷技术的发明; D近百年交通工具的进步和通讯手段的迅速发展; E跨文化交际。

近二十年来的交际是以跨文化为特征的。

二、对跨文化交际的不同理解有的人认为每个人在文化上都是独特的,所以任何两个人之间的交际都是跨文化交际。

文化通常不是指个人的行为,而是指一个群体的生活方式和习惯。

作者认为作跨国、跨种族、跨民族.研究不仅应该是跨文化交际研究包括的内容,而且应该是放在首位的。

在研究一个国家的文化特点时,我们的眼光首先应集中在它的主流文化上,其次才注意它的亚文化和地区文化的特点含义:人们应用符号并借助媒介交流信息的行为与过程;人与人之间直接交往活动;通过媒介进行的信息交流与沟通活动。

人类传播的发展:信息符号传播:手势、有限的声音、体语符号、其它符号、实物口语传播媒介传播传播类型:非人类传播与人类传播伴随人类产生发生出现;不同民族相互接触与融洽的结果;交通和通讯工具的发展促进跨文化交际的发展含义:具有不同文化背景的人们之间进行的交际往来或信息传播与沟通活动文化在跨文化交际中的地位:是跨文化交际的核心;文化的复杂性影响跨文化研究;文化涵盖历史与现实、实物与制度及观念、稳定性与能动性、群体特点与地区及个体差异影响跨文化交际的主要因素:民族的历史与传统、宗教思想、价值观念、社会组织形式、风俗习惯、政治制度、社会发展阶段case1主角被埃及人邀请去家里吃丰盛的大餐,他用餐后说食物很好。

在这种情况下,理查德错误可能是他选择赞美食物本身,而不是整个晚上,的食物。

他的主人和女主人就好像他参加了一个艺术展,称赞这位艺术家说:多么美丽的你的照片。

在日本工作的时候他犯了一个错,开会的时候解释试图让大家明白每个人也许都会跟他一样以减轻罪过,结果又错了。

(完整版)新编跨文化交际英语教程_参考答案Unit1

(完整版)新编跨文化交际英语教程_参考答案Unit1

Unit 1Communication Across CulturesReading IIntercultural Communication:An IntroductionComprehension questions1. Is it still often the case that “everyone’s quick to blame the alien” in the contemporary world?This is still powerful in today’s social and political rhetoric. For instance, it is not uncommon in today‘s society to hear people say that most, if not all, of the social and economic problems are caused by minorities and immigrants.2. What’s the difference between today’s intercultural co ntact and that of any time in the past?Today‘s intercultural encounters are far more numerous and of greater importance than in any time in history.3. What have made intercultural contact a very common phenomenon in our life today?New technology, in the form of transportation and communication systems, has accelerated intercultural contact; innovative communication systems have encouraged and facilitated cultural interaction; globalization of the economy has brought people together; changes in immigration patterns have also contributed to intercultural encounter.4. How do you understand the sentence “culture is everything and everywhere”? Culture supplies us with the answers to questions about what the world looks like and how we live and communicate within that world. Culture teaches us how to behave in our life from the instant of birth. It is omnipresent.5. What are the major elements that directly influence our perception and communication?The three major socio-cultural elements that directly influence perception and communication are cultural values, worldview (religion), and social organizations (family and state).6. What does one’s family teach him or her while he or she grows up in it?The family teaches the child what the world looks like and his or her place in that world.7. Why is it impossible to separate our use of language from our culture?Because language is not only a form of preserving culture but also a means of sharing culture. Language is an organized, generally agreed-upon, learned symbol system that is used to represent the experiences within a cultural community.8. What are the nonverbal behaviors that people can attach meaning to?People can attach meaning to nonverbal behaviors such as gestures, postures, facial expressions, eye contact and gaze, touch, etc.9. How can a free, culturally diverse society exist?A free, culturally diverse society can exist only if diversity is permitted to flourish without prejudice and discrimination, both of which harm all members of the society. Reading IIThe Challenge of GlobalizationComprehension questions1. Why does the author say that our understanding of the world has changed?Many things, such as political changes and technological advances, have changed the world very rapidly. In the past most human beings were born, lived, and died within a limited geographical area, never encountering people of other cultural backgrounds. Such an existence, however, no longer prevails in the world. Thus, all people are faced with the challenge of understanding this changed and still fast changing world in which we live.2. What a “global village” is like?As our world shrinks and its inhabitants become interdependent, people from remote cultures increasingly come into contact on a daily basis. In a “global village”, members of once isolated groups of people have to communicate with members of other cultural groups. Those people may live thousands of miles away or right next door to each other.3. What is considered as the major driving force of the post-1945 globalization? Technology, particularly telecommunications and computers are considered to be the major driving force.4. What does the author mean by saying that “the ‘global’ may be more local than the ‘local’”?The increasing global mobility of people and the impact of new electronic media on human communications make the world seem smaller. We may communicate more with people of other countries than with our neighbors, and we may be more informed of the international events than of the local events. In this sense, “the ‘global’ may be more local than the ‘local’”.5. Why is it important for businesspeople to know diverse cultures in the world? Effective communication may be the most important competitive advantage that firms have to meet diverse customer needs on a global basis. Succeeding in the global market today requires the ability to communicate sensitively with people from other cultures, a sensitivity that is based on an understanding of cross-cultural differences.6. What are the serious problems that countries throughout the world are confronted with?Countries throughout the world are confronted with serious problems such as volatile international economy, shrinking resources, mounting environmental contamination, and epidemics that know no boundaries.7. What implications can we draw from the case of Michael Fay?This case shows that in a world of international interdependence, the ability tounderstand and communicate effectively with people from other cultures takes on extreme urgency. If we are unaware of the significant role culture plays in communication, we may place the blame for communication failure on people of other cultures.8. What attitudes are favored by the author towards globalization? Globalization, for better or for worse, has changed the world greatly. Whether we like it or not, globalization is all but unstoppable. It is already here to stay. It is both a fact and an opportunity. The challenges are not insurmountable. Solutions exist, and are waiting to be identified and implemented. From a globalistic point of view, there is hope and faith in humanity.Case StudyCase 1In this case, there seemed to be problems in communicating with people of different cultures in spite of the efforts made to achieve understanding.We should know that in Egypt as in many cultures, the human relationship is valued so highly that it is not expressed in an objective and impersonal way. While Americans certainly value human relationships, they are more likely to speak of them in less personal, more objective terms. In this case, Richard‘s mistake might be that he chose to praise the food itself rather than the total evening, for which the food was simply the setting or excuse. For his host and hostess it was as if he had attended an art exhibit and complimented the artist by saying, “What beautiful frames your pictures are in.”In Japan the situation may be more complicated. Japanese people value order and harmony among persons in a group, and that the organization itself-be it a family or a vast corporation-is more valued than the characteristics of any particular member. In contrast, Americans stress individuality as a value and are apt to assert individual differences when they seem justifiably in conflict with the goals or values of the group. In this case: Richard‘s mistake was in making great efforts to defend himself. Let the others assume that the errors were not intentional, but it is not right to defend yourself, even when your unstated intent is to assist the group by warning others of similar mistakes. A simple apology and acceptance of the blame would have been appropriate. But for poor Richard to have merely apologized would have seemed to him to be subservient, unmanly.When it comes to England, we expect fewer problems between Americans and Englishmen than between Americans and almost any other group. In this case we might look beyond the gesture of taking sugar or cream to the values expressed in this gesture: for Americans, ―”Help yourself”; for the Engl ish counterpart, ―”Be my guest”. American and English people equally enjoy entertaining and being entertained but they differ somewhat in the value of the distinction. Typically, the ideal guest at an American party is one who ―makes himself at home, even to the point of answering the door or fixing his own drink. For persons in many other societies, including at least this hypothetical English host, such guest behavior is presumptuous or rude.Case 2A common cultural misunderstanding in classes involves conflicts between what is said to be direct communication style and indirect communication style. InAmerican culture, people tend to say what is on their minds and to mean what they say. Therefore, students in class are expected to ask questions when they need clarification. Mexican culture shares this preference of style with American culture in some situations, and that‘s why the students from Mexico readily adopted the techniques of asking questions in class. However, Korean people generally prefer indirect communication style, and therefore they tend to not say what is on their minds and to rely more on implications and inference, so as to be polite and respectful and avoid losing face through any improper verbal behavior. As is mentioned in the case, to many Koreans, numerous questions would show a disrespect for the teacher, and would also reflect that the student has not studied hard enough.Case 3The conflict here is a difference in cultural values and beliefs. In the beginning, Mary didn’t realize that her Dominican sister saw her as a member of the family, literally. In the Dominican view, family possessions are shared by everyone of the family. Luz was acting as most Dominican sisters would do in borrowing without asking every time. Once Mary understood that there was a different way of looking at this, she would become more accepting. However, she might still experience the same frustration when this happened again. She had to find ways to cope with her own emotional cultural reaction as well as her practical problem (the batteries running out).Case 4It might be simply a question of different rhythms. Americans have one rhythm in their personal and family relations, in their friendliness and their charities. People from other cultures have different rhythms. The American rhythm is fast. It is characterized by a rapid acceptance of others.However, it is seldom that Americans engage themselves entirely in a friendship. Their friendships are warm, but casual, and specialized. For example, you have a neighbor who drops by in the morning for coffee. You see her frequently, but you never invite her for dinner --- not because you don‘t think she could handle a fork and a knife, but because you have seen her that morning.Therefore, you reserve your more formal invitation to dinner for someone who lives in a more distant part of the city and whom you would not see unless you extended an invitation for a special occasion. Now, if the first friend moves away and the second one moves nearby, you are likely to reverse this --- see the second friend in the mornings for informal coffee meetings, and the first one you will invite more formally to dinner.Americans are, in other words, guided very often by their own convenience. They tend to make friends eas ily, and they don‘t feel it necessary to go to a great amount of trouble to see friends often when it becomes inconvenient to do so, and usually no one is hurt. But in similar circumstances people from many other cultures would be hurt very deeply.。

新编跨文化交际英语1-10课后翻译

新编跨文化交际英语1-10课后翻译

Unit 2 Page 60Unit 3 Page 96Unit 5 Page 175Unit 6 Page 2158Translation如果接受这样的信念,认为以往的存在状况影响着我们对现实的看法,并且接受相应的原则,认为每个人都有着相似的但又不完全一样的个人经历,那么,随之就得到这样的结论:另一个人对宇宙的描述不一定会和我们对宇宙的描述完全一样。

然而,我们大多数人似乎仍认为我们自己感知事物的方法是唯一正确的。

我们常常忽略感知的差异,并且断定,如果一个人不知道巴比罗•毕加索是有史以来最伟大的艺术家,他简直就不懂艺术。

实际上,他很可能有着不同的经历,对他来说,什么是伟大的艺术跟我们对于艺术的感知或许并不一致。

在我们的日常活动中,感知差异常常出现在不同的群体之间。

不同年代的人、不同少数民族、不同职业和不同文化有着相冲突的价值观念和目标,这些都影响着他们对于现实的感知和解释。

我们的文化是导致感知不一致的主要因素。

文化影响着我们对于现实看法的形成。

因此,它在跨文化交际中起着一种主导作用。

我们的文化以各种方式告诉我们,怎样去判断别人,使用什么标准去做判断。

这样评价的危险在于它们常常是不真实的,武断的并导致误解的。

相信并在行为中表现出仿佛只有我们和我们的文化才发现了最真实而且是唯一的标准,对世界持这样的看法是极其天真幼稚的。

9Translation身处异域文化的人们总会面临着这样一个问题,即为了适应当地人的信仰、价值观、准则和社会规范,到底需要在多大程度上改变自己的行为举止呢?在交往中谁有责任把文化差异考虑在内?是应该让来访者、新来的人或旅居者调整自己的行为以适应当地文化,还是让当地人改变交流方式,从而为初来乍到的人们提供便利?人们必须多大程度地改变自己文化的信仰、价值观、准则和社会行为来以适应主导文化的模式呢?俗话说“入乡随俗”,很明显,这让改变的重任落在了新来者的身上。

话虽很有道理,但并不能适用于所有情况。

跨文化交际-unit1-6-课后translation中英对照

跨文化交际-unit1-6-课后translation中英对照

跨文化交际-unit1-6-课后translation中英对照Unit 1 Page 22The growth of intercultural communication as a field of study is based on a view of hi story that clearly demonstrates people and cultures have been troubled by a persistent i nability to understand and get along with groups and societies removed by space, ideol ogy, appearance, and behavior from their own. What is intriguing about many of huma n civilization's failure is that they appear to be personal as well as global. The story of h umankind is punctuated with instances of face-to-face conflicts as well as international misunderstanding--major and minor quarrels that range from simple name-calling to i solationism or even armed conflict.It is obvious that increased contact with other cultures and subcultures makes it impe rative for us to make a concerted effort to get along with and to try to understand peop le whose beliefs and backgrounds may be vastly different from our own. The ability, thr ough increased awareness and understanding, to peacefully coexist with people who do not necessarily share our lifestyles or values could benefit us not only in our own neigh borhoods but could be the decisive factor in maintaining world peace.纵观历史,我们可以清楚地看到,人们由于彼此所处地域、意识形态、容貌服饰和行为举止上存在的差异,而长久无法互相理解、无法和睦相处。

跨文化交际英语阅读教程所学课文翻译

跨文化交际英语阅读教程所学课文翻译

Unit1二十一世纪的盗版现象课文一现代社会依赖于技术创新,而技术创新须依靠知识产权来保障。

越来越多的国家遵守国际条约,实行知识产权保护。

但这方面做得还远远不够。

我们来回顾一下过去,看看缺乏知识产权保护会导致什么样的后果,从而吸取教训。

许多西方公司付出了惨痛的代价才发现,知识产权保障机制还未健全时,在东南亚投资无异于将钱付诸东流。

要进入这些市场,西方公司不仅必须向相关当局说明他们的产品,而且还要说明他们产品的制作过程。

而结果经常是本该受到知识产权保护的产品很快被无耻地抄袭。

盗用知识产权的例子不胜枚举。

例如,美国化学制品巨头杜邦向一亚洲国家引进了一种名叫Londax的著名除草剂,用来除掉稻田里的杂草。

该公司在该产品的研发上投资了数百万美元,而且又投入了2500万美元在当地开设了一家生产厂家。

然而,不到一年以后,一瓶瓶非常廉价的冒牌Londax公然上市了。

冒牌产品和正宗产品除了价格外的唯一区别是冒牌产品的名称是Rondex,用的是蓝色瓶而不是正宗产品用的绿色瓶。

但是,由于冒牌产品的价格比正宗产品的价格低廉许多,它成功毁掉了杜邦公司的投资。

同时它也使得该公司不再愿意投资于新化学制品的研发。

生产Londax的配方本应该被当作是杜邦公司的知识产权。

其他非法使用该配方的公司是犯了偷盗行为,就像盗取了杜邦公司的机器或者该公司的其他财产一样。

不光是产品,在亚洲市场上保护一个品牌也曾经是几乎不可能的事。

就连Kellogg’s玉米片的生产商Kellogg’s公司也发现自己的产品被山寨:Kongal 牌玉米条,连包装也几乎一模一样。

不幸的是,和杜邦公司的事件一样,Kellogg’s 公司成功惩罚侵权者的几率几乎为零,因为当地的法律不承认知识产权保护的概念。

幸好,在经过许多轮世贸组织的谈判后,情况大为改观。

然而,跨国公司必须保持警惕,以防被侵权。

总有人试图从别人的研发、投资、商誉中牟利。

如果成果得不到法律保护,创新就是空话。

新编跨文化交际英语教程cases参考答案 中英文版

新编跨文化交际英语教程cases参考答案 中英文版

新编跨文化交际英语教程Intercultural Communication in EnglishCase study 参考答案Case 1 【page 23】In this case, there seemed to be problems in communicating with people of different cultures in spite of the efforts made to achieve understanding.在这种情况下,尽管人们努力去理解,但在与不同文化背景的人交流时似乎出现了问题。

We should know that in Egypt as in many cultures, the human relationship is valued so highly that it is not expressed in an objective and impersonal way. While Americans certainly value human relationships, they are more likely to speak of them in less personal, more objective terms.我们应该知道,在埃及,就像在许多文化中一样,人际关系被看得如此重要,以至于无法以客观和非个人的方式表达出来。

虽然美国人的确重视人际关系,但他们更倾向于用不那么个人化、更客观的方式来谈论人际关系。

In this case, Richard‘s mistake might be that he chose to praise the food itself rather than the total evening, for which the food was simply the setting or excuse. For his host and hostess it was as if he had attended an art exhibit and complimented the artist by saying, ―What beautiful frames your pictures are in.在这种情况下,理查德的错误可能是他选择赞美食物本身,而不是整个晚上,因为食物只是设置或借口。

跨文化交际翻译版

跨文化交际翻译版

第一章跨文化交际一、什么是文化?1服装风格2就是我的问候3时间的重要性4画5Holiday customs 6 Music 7Foods 8态度的个人空间隐私二、Why Study ICC?1开阔视野(各种文化……)2做一个更好的男人(有礼貌的,知识渊博的,全面的,合作,竞争……)3学习语言技巧(语言文化有着密切的关系,历史……)三、What We Study?Culture and cultural patterns 文化与文化模式Culture and Cultural Context 文化与文化情境Physical Environment and Culture 文化与自然环境Language and Culture 语言和文化Nonverbal Communication 非言语交际Intercultural Adaptation,Intercultural conflict and Intercultural Communication Competence 跨文化适应、冲突及能力的培养四、Nature of ICC。

1 涉及各种领域。

2 跨文化交际指的是解码和编码的信息来自不同文化背景的人五、Why should we learn it?1 To know its 进程2 探讨会发生什么3预测结果可能是 4 避免和解决的问题六、发展的因素关于ICC?1技术发展 2 Globalization 全球化 3 人口迁移七、Globalization。

1 全球化的定义?2 戴安娜公主逝世.An English princess with an Egyptian boyfriend crashes in French tunnel, driving a German car with a Dutch engine, driven by a Belgian (比利时人) who was drunk on Scottish whisky, followed closely by Italian Paparazzi, on Japanese motorcycles; treated by an American doctor, using Brazilian Medicine.英国公主与埃及男友坠毁在法国的隧道,驾驶一辆德国汽车与发动机驱动的荷兰,比利时(比利时人)谁喝苏格兰威士忌,紧随其后的是意大利狗仔队,日本摩托车;治疗的美国医生使用药物,巴西。

(完整word版)新编跨文化交际英语教程课文翻译

(完整word版)新编跨文化交际英语教程课文翻译

U1reading1跨文化交际日益引起人们的注意的原因:是由于交通工具的进步与通讯手段的发展使得不同国家、不同种族、不同民族的人能够频繁地接触和交往。

L。

S。

Harms认为,在世界范围内的交际经历了五个阶段:A语言的产生; B文字的使用; C印刷技术的发明; D近百年交通工具的进步和通讯手段的迅速发展; E 跨文化交际。

近二十年来的交际是以跨文化为特征的。

二、对跨文化交际的不同理解有的人认为每个人在文化上都是独特的,所以任何两个人之间的交际都是跨文化交际。

文化通常不是指个人的行为,而是指一个群体的生活方式和习惯.作者认为作跨国、跨种族、跨民族。

研究不仅应该是跨文化交际研究包括的内容,而且应该是放在首位的。

在研究一个国家的文化特点时,我们的眼光首先应集中在它的主流文化上,其次才注意它的亚文化和地区文化的特点含义:人们应用符号并借助媒介交流信息的行为与过程;人与人之间直接交往活动;通过媒介进行的信息交流与沟通活动。

人类传播的发展:信息符号传播:手势、有限的声音、体语符号、其它符号、实物口语传播媒介传播传播类型:非人类传播与人类传播伴随人类产生发生出现;不同民族相互接触与融洽的结果;交通和通讯工具的发展促进跨文化交际的发展含义:具有不同文化背景的人们之间进行的交际往来或信息传播与沟通活动文化在跨文化交际中的地位:是跨文化交际的核心;文化的复杂性影响跨文化研究;文化涵盖历史与现实、实物与制度及观念、稳定性与能动性、群体特点与地区及个体差异影响跨文化交际的主要因素:民族的历史与传统、宗教思想、价值观念、社会组织形式、风俗习惯、政治制度、社会发展阶段case1主角被埃及人邀请去家里吃丰盛的大餐,他用餐后说食物很好.在这种情况下,理查德错误可能是他选择赞美食物本身,而不是整个晚上,的食物.他的主人和女主人就好像他参加了一个艺术展,称赞这位艺术家说:多么美丽的你的照片。

在日本工作的时候他犯了一个错,开会的时候解释试图让大家明白每个人也许都会跟他一样以减轻罪过,结果又错了.相比之下,美国人强调个性价值和容易维护个体差异时,他们似乎理由与组织的目标或价值观冲突.在这种情况下:理查德…年代错误是在努力保护自己.case2对于学生来说,向老师提问很多问题是不尊重的,另一方面,提问一些跟老师说的无关的也如此,代表你没有听课。

新编跨文化交际英语教程1-6单元翻译(Word可编辑版)

新编跨文化交际英语教程1-6单元翻译(Word可编辑版)

纵观历史,我们可以清楚地看到,人们由于彼此所处地域、意识形态、容貌服饰和行为举止上存在的差异,而长久无法互相理解、无法和睦相处。

在这种情况下,跨文化交际作为一个特定的研究领域得以形成和发展。

值得注意的是, 人类文明在发展过程中所遭受的许多挫折, 既是个人的, 又是全球性的: 人类历史进程总是充满了个人问的直接冲突和民族间的误解一一从骂骂咧咧到孤立主义直至到武装冲突, 大大小小争端不绝。

很显然, 文化间以及亚文化问的交往比以前多了, 这迫切要求我们共同努力, 去理解有着不同信仰和文化背景的人们, 并与之和睦相处。

通过加深认识和理解, 我们能够与生活方式、价值观念不同的人们和平共处: 这不但有益于我们周遭环境的安定, 也是维护世界和平的决定性因素。

Translation Unit 2文化有时候被称为我们的心智程序, 我们“头脑的软件”。

但是, 我们可以进一步引中这个用电脑所做的类比, 把文化看作是支持运行的操作环境。

文化就像电脑使用的Dos 或者unix 或者“视窗”(windows) 等操作系统一样, 使我们能在各种各样的实际应用中处理信息。

用“视窗”这个比喻来描述文化似乎也很有吸引力。

文化就是我们心灵的视窗,透过它我们审视生活的方方面面。

一个社会中不同个体的视窗是不大一样的, 但都有着一些重要的共同特征。

文化就好像是鱼畅游于其中的水一般, 人们想当然地把文化看成是客观存在的事实, 因而很少去研究它。

文化存在于我们所呼吸的空气之中, 文化对于我们了解我们自身之为何物是必不可少的, 就正如生命离不开空气一样。

文化是特定群体的共有财产, 而不单是个体的特征。

社会按照文化设定的程序运作, 这种程序来自于相似的生活体验以及对这种生活体验之含义的相似阐释。

如果文化是一种心智程序, 那么它也是现实的心灵地图。

从我们很小的时候开始, 文化就告诉我们应该看重什么、偏好什么、规避什么和做些什么, 文化还告诉我们事物应该是什么样。

新编跨文化交际英语教程1~7单元翻译

新编跨文化交际英语教程1~7单元翻译

Unit 2 Page 60 Unit 3 Page 96Unit 5 Page 175 Unit 6 Page 215Case 2A common cultural misunderstanding in classes involves conflicts between what is said to be direct communication style and indirect communication style. In American culture, people tend to say what is on their minds and to mean what they say. Therefore, students in class are expected to ask questions when they need clarification. Mexican culture shares this preference of style with American culture in some situations, and that‘s why the students from Mexico readily adopted the techniques of asking questions in class. However, Korean people generally prefer indirect communication style, and therefore they tend to not say what is on their minds and to rely more on implications and inference, so as to be polite and respectful and avoid losing face through any improper verbal behavior. As is mentioned in the case, to many Koreans, numerous questions would show a disrespect for the teacher, and would also reflect that the student has not studied hard enough.Case 3The conflict here is a difference in cultural values and beliefs. In the beginning, Mary didn’t realize that her Dominican sister saw her as a member of the family, literally. In the Dominican view, family possessions are shared by everyone of the family. Luz was acting as most Dominican sisters would do in borrowing without asking every time. Once Mary understood that there was a different way of looking at this, she would become more accepting. However, she might still experience the same frustration when this happened again. She had to find ways to cope with her own emotional cultural reaction as well as her practical problem (the batteries running out).Case 6When a speaker says something to a hearer, there are at least three kinds ofmeanings involved: utterance meaning, speaker’s meaning and hearer’s meaning. In the dialogue, when Litz said ‘How long is she going to stay?’ she meant to say that if she knew how long her mother-in-law was going to stay in Finland, she would be able to make proper arrangements for her, such as taking her out to do some sightseeing. However, her mother-in-law overheard the conversation, and took Litz’s question to mean “Litz does not want me to stay for long”. From the Chinese point of view, it seems to be inappropriate for Litz to ask such a question just two days after her mother-in-law’s arrival. If she feels she has to ask the question, it would be better to ask some time later and she should not let her mother-in-law hear it.Case 7Keiko insists on giving valuable gifts to her college friends, because in countries like Japan, exchanging gifts is a strongly rooted social tradition. Should you receive a gift, and don’t have one to offer in return, you will probably create a crisis. If not as serious as a crisis, one who doesn’t offer a gift in return may be considered rude or impolite. Therefore, in Japan, gifts are a symbolic way to show appreciation, respect, gratitude and further relationship.Keiko obviously has taken those used items from Mary, Ed and Marion as gifts, for she probably doesn’t know that Americans frequently donate their used household items to church or to the community. Mary, Ed and Marion would never consider those used household items given to Keiko as gifts. No wonder they felt very uncomfortable when they received valuable gifts in return.Case 10In Japan, a company is often very much like a big family, in which the manger(s) will take good care of the employees and the employees are expected to devote themselves to the development of the company and, if it is necessary, to sacrifice their own individual interests for the interests of the company, from which, in the long run, the employees will benefit greatly. But for the French, a company is just a loosely- knit social organization wherein individuals are supposed to take care of themselves and their families. Moreover, the way the French make decisions in the family might also be different from the typical Japanese one, which may not often involve females and the power to decide usually lies with the dominating male. As there are such cultural differences between the Japanese and the French, Mr. Legrand’s decision made Mr. Tanaka feel dumbfounded.Case 12In this case, it seems that the Chinese expectations were not fulfilled. First, having two people sharing host responsibilities could be somewhat confusing to the hierarchically minded Chinese. Second, because age is often viewed as an indication of seniority, the Chinese might have considered the youth of their Canadian hosts as slight to their own status. Third, in China, it is traditional for the host to offer a welcome toast at the beginning of the meal, which is the reciprocated by the guests; by not doing so, the Canadian might be thought rude. The abrupt departure of the Chinese following the banquet was probably an indication that they were not pleased with the way they were treated. The Canadians’ lack of understanding of the Chinese culture and the Chinese ways of communication clearly cost them in their business dealings with the visiting delegation.Case 17When these two men separate, they may leave each other with very different impressions.Mr Richardson is very pleased to have made the acquaintance of Mr Chu and feels they have gotten off to a very good start. They have established their relationship on a first-name basis and Mr Chu’s smile seemed to indicate that he will be friendly and easy to do business with. Mr Richardson is particularly pleased that he had treated Mr Chu with respect for his Chinese background by calling him Hon-fai rather than using the western name, David, which seemed to him an unnecessary imposition of western culture.In contrast, Mr Chu feels quite uncomfortable with Mr Richardson. He feels it will be difficult to work with him, and that Mr Richardson might be rather insensitive to cultural differences. He is particularly bothered that, instead of calling him David or Mr Chu, Mr Richardson used his given name, Hon-fai, the name rarely used by anyone, in fact. It was this embarrassment which caused him to smile. He would feel more comfortable if they called each other Mr Chu and Mr Richardson. Nevertheless, when he was away at school in North America he learned that Americans feel uncomfortable calling people Mr for any extended period of time. His solution was to adopt a western name. He chose David for use in such situations.Case 19Talking about what’s wrong is not easy for people in any culture, but people in high-context countries like China put high priority on keeping harmony, preventing anyone from losing face, and nurturing the relationship. It seems that Ron Kelly had to learn a different way of sending message when he was in China. At home in Canada he would have gone directly to the point. But in China, going directly to the problem with someone may suggest that he or she has failed to live up to his or her responsibility and the honor of his or her organization is in question. In high-context cultures like China, such a message is serious and damaging. In low-context cultures, however, the tendency is just to “spit it out”, to get it into words and worry about the result later. Senders of unwelcome messages use objective facts, assuming, as with persuasion, that facts are neutral, instrumental, and impersonal. Indirectness is often the way members of high-context cultures choose to communicate about a problem. Case 21Sometimes our best intentions can lead to breakdowns (故障)in cross-cultural communication. For example, one of the very common manners of touching --- handshaking --- may result in conflict when performed with no consideration of cultural differences. Among middle-class North American men, it is customary to shake hands as a gesture of friendship. When wanting to communicate extra friendliness, a male in the United States may, while shaking hands, grasp with his left hand his friend’s right arm. However, to people of Middle Eastern countries, the left hand is profane (亵渎的) and touching someone with it is highly offensive. Therefore, in Vernon’s eyes, Kenneth was actually an extremely offensive message to him. Case 22In Puerto Rican culture, as in some other Latin American and Eastern cultures, it is not right for a child to keep an eye-contact with an adult who is accusing him or her, while in the United States, failing of meeting other person’s eye accusing him or her would be taken as a sign of guiltiness. As the principal knew little about this cultural difference in using eye-contact, he decided that the girl must be guilty. Generallyspeaking, avoiding eye-contact with the other(s) is often considered as an insult in some cultures, but may signify respect for authority and obedience in other cultures. Case 25For people from the American culture and western European cultures, one’s time should be scheduled into segments or compartments which are to be kept discrete from one another. They prefer to do one thing at a time. They will be annoyed when they have made an appointment with somebody, only to find a lot of other things going on at the same time. They don’t like to interrupt others and be interrupted by other while they are doing something. In contrast, people from many other cultures including the Chinese culture are more likely to operate with several people, ideas, or matters simultaneously. They are more easily distracted and subject to interruptions, which they would not usually mind very much. The miscommunication between Katherine and the director can be ascribed to their lack of knowledge about each other’s way of using time.In this case, to the Chinese director as well as many other Chinese people, it is natural to handle the other things which needed to be dealt with immediately. He may have thought that, in this way, he utilized the time best. But to Katherine and most Westerners, it’s quite different. They tend to do things strictly according to their schedule and appointments with others, which is their concept of using time best.高语境交流和低语境交流(由高到低排列)Japanese, Chinese, Korean, African American, Native American, Arab, Greek, Latin,Italian,English,Frech,Amercian,Scandinavian,German,German-Swiss。

跨文化交际-unit1-6-课后translation中英对照

跨文化交际-unit1-6-课后translation中英对照

跨文化交际-unit1-6-课后translation中英对照Unit 1 Page 22The growth of intercultural communication as a field of study is based on a view of hi story that clearly demonstrates people and cultures have been troubled by a persistent i nability to understand and get along with groups and societies removed by space, ideol ogy, appearance, and behavior from their own. What is intriguing about many of huma n civilization's failure is that they appear to be personal as well as global. The story of h umankind is punctuated with instances of face-to-face conflicts as well as international misunderstanding--major and minor quarrels that range from simple name-calling to i solationism or even armed conflict.It is obvious that increased contact with other cultures and subcultures makes it impe rative for us to make a concerted effort to get along with and to try to understand peop le whose beliefs and backgrounds may be vastly different from our own. The ability, thr ough increased awareness and understanding, to peacefully coexist with people who do not necessarily share our lifestyles or values could benefit us not only in our own neigh borhoods but could be the decisive factor in maintaining world peace.纵观历史,我们可以清楚地看到,人们由于彼此所处地域、意识形态、容貌服饰和行为举止上存在的差异,而长久无法互相理解、无法和睦相处。

(完整版)新编跨文化交际英语教程_参考答案Unit1

(完整版)新编跨文化交际英语教程_参考答案Unit1

Unit 1Communication Across CulturesReading IIntercultural Communication:An IntroductionComprehension questions1. Is it still often the case that “everyone’s quick to blame the alien” in the contemporary world?This is still powerful in today’s social and political rhetoric. For instance, it is not uncommon in today‘s society to hear people say that most, if not all, of the social and economic problems are caused by minorities and immigrants.2. What’s the difference between today’s intercultural co ntact and that of any time in the past?Today‘s intercultural encounters are far more numerous and of greater importance than in any time in history.3. What have made intercultural contact a very common phenomenon in our life today?New technology, in the form of transportation and communication systems, has accelerated intercultural contact; innovative communication systems have encouraged and facilitated cultural interaction; globalization of the economy has brought people together; changes in immigration patterns have also contributed to intercultural encounter.4. How do you understand the sentence “culture is everything and everywhere”? Culture supplies us with the answers to questions about what the world looks like and how we live and communicate within that world. Culture teaches us how to behave in our life from the instant of birth. It is omnipresent.5. What are the major elements that directly influence our perception and communication?The three major socio-cultural elements that directly influence perception and communication are cultural values, worldview (religion), and social organizations (family and state).6. What does one’s family teach him or her while he or she grows up in it?The family teaches the child what the world looks like and his or her place in that world.7. Why is it impossible to separate our use of language from our culture?Because language is not only a form of preserving culture but also a means of sharing culture. Language is an organized, generally agreed-upon, learned symbol system that is used to represent the experiences within a cultural community.8. What are the nonverbal behaviors that people can attach meaning to?People can attach meaning to nonverbal behaviors such as gestures, postures, facial expressions, eye contact and gaze, touch, etc.9. How can a free, culturally diverse society exist?A free, culturally diverse society can exist only if diversity is permitted to flourish without prejudice and discrimination, both of which harm all members of the society. Reading IIThe Challenge of GlobalizationComprehension questions1. Why does the author say that our understanding of the world has changed?Many things, such as political changes and technological advances, have changed the world very rapidly. In the past most human beings were born, lived, and died within a limited geographical area, never encountering people of other cultural backgrounds. Such an existence, however, no longer prevails in the world. Thus, all people are faced with the challenge of understanding this changed and still fast changing world in which we live.2. What a “global village” is like?As our world shrinks and its inhabitants become interdependent, people from remote cultures increasingly come into contact on a daily basis. In a “global village”, members of once isolated groups of people have to communicate with members of other cultural groups. Those people may live thousands of miles away or right next door to each other.3. What is considered as the major driving force of the post-1945 globalization? Technology, particularly telecommunications and computers are considered to be the major driving force.4. What does the author mean by saying that “the ‘global’ may be more local than the ‘local’”?The increasing global mobility of people and the impact of new electronic media on human communications make the world seem smaller. We may communicate more with people of other countries than with our neighbors, and we may be more informed of the international events than of the local events. In this sense, “the ‘global’ may be more local than the ‘local’”.5. Why is it important for businesspeople to know diverse cultures in the world? Effective communication may be the most important competitive advantage that firms have to meet diverse customer needs on a global basis. Succeeding in the global market today requires the ability to communicate sensitively with people from other cultures, a sensitivity that is based on an understanding of cross-cultural differences.6. What are the serious problems that countries throughout the world are confronted with?Countries throughout the world are confronted with serious problems such as volatile international economy, shrinking resources, mounting environmental contamination, and epidemics that know no boundaries.7. What implications can we draw from the case of Michael Fay?This case shows that in a world of international interdependence, the ability tounderstand and communicate effectively with people from other cultures takes on extreme urgency. If we are unaware of the significant role culture plays in communication, we may place the blame for communication failure on people of other cultures.8. What attitudes are favored by the author towards globalization? Globalization, for better or for worse, has changed the world greatly. Whether we like it or not, globalization is all but unstoppable. It is already here to stay. It is both a fact and an opportunity. The challenges are not insurmountable. Solutions exist, and are waiting to be identified and implemented. From a globalistic point of view, there is hope and faith in humanity.Case StudyCase 1In this case, there seemed to be problems in communicating with people of different cultures in spite of the efforts made to achieve understanding.We should know that in Egypt as in many cultures, the human relationship is valued so highly that it is not expressed in an objective and impersonal way. While Americans certainly value human relationships, they are more likely to speak of them in less personal, more objective terms. In this case, Richard‘s mistake might be that he chose to praise the food itself rather than the total evening, for which the food was simply the setting or excuse. For his host and hostess it was as if he had attended an art exhibit and complimented the artist by saying, “What beautiful frames your pictures are in.”In Japan the situation may be more complicated. Japanese people value order and harmony among persons in a group, and that the organization itself-be it a family or a vast corporation-is more valued than the characteristics of any particular member. In contrast, Americans stress individuality as a value and are apt to assert individual differences when they seem justifiably in conflict with the goals or values of the group. In this case: Richard‘s mistake was in making great efforts to defend himself. Let the others assume that the errors were not intentional, but it is not right to defend yourself, even when your unstated intent is to assist the group by warning others of similar mistakes. A simple apology and acceptance of the blame would have been appropriate. But for poor Richard to have merely apologized would have seemed to him to be subservient, unmanly.When it comes to England, we expect fewer problems between Americans and Englishmen than between Americans and almost any other group. In this case we might look beyond the gesture of taking sugar or cream to the values expressed in this gesture: for Americans, ―”Help yourself”; for the Engl ish counterpart, ―”Be my guest”. American and English people equally enjoy entertaining and being entertained but they differ somewhat in the value of the distinction. Typically, the ideal guest at an American party is one who ―makes himself at home, even to the point of answering the door or fixing his own drink. For persons in many other societies, including at least this hypothetical English host, such guest behavior is presumptuous or rude.Case 2A common cultural misunderstanding in classes involves conflicts between what is said to be direct communication style and indirect communication style. InAmerican culture, people tend to say what is on their minds and to mean what they say. Therefore, students in class are expected to ask questions when they need clarification. Mexican culture shares this preference of style with American culture in some situations, and that‘s why the students from Mexico readily adopted the techniques of asking questions in class. However, Korean people generally prefer indirect communication style, and therefore they tend to not say what is on their minds and to rely more on implications and inference, so as to be polite and respectful and avoid losing face through any improper verbal behavior. As is mentioned in the case, to many Koreans, numerous questions would show a disrespect for the teacher, and would also reflect that the student has not studied hard enough.Case 3The conflict here is a difference in cultural values and beliefs. In the beginning, Mary didn’t realize that her Dominican sister saw her as a member of the family, literally. In the Dominican view, family possessions are shared by everyone of the family. Luz was acting as most Dominican sisters would do in borrowing without asking every time. Once Mary understood that there was a different way of looking at this, she would become more accepting. However, she might still experience the same frustration when this happened again. She had to find ways to cope with her own emotional cultural reaction as well as her practical problem (the batteries running out).Case 4It might be simply a question of different rhythms. Americans have one rhythm in their personal and family relations, in their friendliness and their charities. People from other cultures have different rhythms. The American rhythm is fast. It is characterized by a rapid acceptance of others.However, it is seldom that Americans engage themselves entirely in a friendship. Their friendships are warm, but casual, and specialized. For example, you have a neighbor who drops by in the morning for coffee. You see her frequently, but you never invite her for dinner --- not because you don‘t think she could handle a fork and a knife, but because you have seen her that morning.Therefore, you reserve your more formal invitation to dinner for someone who lives in a more distant part of the city and whom you would not see unless you extended an invitation for a special occasion. Now, if the first friend moves away and the second one moves nearby, you are likely to reverse this --- see the second friend in the mornings for informal coffee meetings, and the first one you will invite more formally to dinner.Americans are, in other words, guided very often by their own convenience. They tend to make friends eas ily, and they don‘t feel it necessary to go to a great amount of trouble to see friends often when it becomes inconvenient to do so, and usually no one is hurt. But in similar circumstances people from many other cultures would be hurt very deeply.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1 Translation纵观历史,我们可以清楚地看到,人们由于彼此所处地域、意识形态、容貌服饰和行为举止上存在的差异,而长久无法互相理解、无法和睦相处。

在这种情况下,跨文化交际作为一个特定的研究领域得以形成和发展。

值得注意的是,人类文明在发展过程中所遭受的许多挫折,既是个人的,又是全球性的;人类历史进程总是充满了个人间的直接冲突和民族间的误解——从骂骂咧咧到孤立主义直至到武装冲突,大大小小争端不绝。

很显然,文化间以及亚文化间的交往比以前多了,这迫切要求我们共同努力,去理解有着不同信仰和文化背景的人们,并与之和睦相处。

通过加深认识和理解,我们能够与生活方式、价值观念不同的人们和平共处;这不但有益于我们周遭环境的安定,也是维护世界和平的决定性因素。

2 Translation文化有时候被称为我们的心智程序,我们“头脑的软件”。

但是,我们可以进一步引申这个用电脑所做的类比,把文化看作是支持运行的操作环境。

文化就像电脑使用的DOS或者Unix或者“视窗”(Windows)等操作系统一样,使我们能在各种各样的实际应用中处理信息。

用“视窗”这个比喻来描述文化似乎也很有吸引力。

文化就是我们心灵的视窗,透过它我们审视生活的方方面面。

一个社会中不同个体的视窗是不大一样的,但都有着一些重要的共同特征。

文化就好像是鱼畅游于其中的水一般,人们想当然地把文化看成是客观存在的事实,因而很少去研究它。

文化存在于我们所呼吸的空气之中,文化对于我们了解我们自身之为何物是必不可少的,就正如生命离不开空气一样。

文化是特定群体的共有财产,而不单是个体的特征。

社会按照文化设定的程序运作,这种程序来自于相似的生活体验以及对这种生活体验之含义的相似阐释。

如果文化是一种心智程序,那么它也是现实的心灵地图。

从我们很小的时候开始,文化就告诉我们应该看重什么、偏好什么、规避什么和做些什么,文化还告诉我们事物应该是什么样。

文化为我们提供超越个体经验可能的理想典范,帮助我们决定应该优先考虑的人或事。

文化为我们建立起行为准则,并视遵守这些准则的行为为正当、合法。

3 Translation43虽然,我们每个人都有各自一套独特的价值观,但在每一文化里,总有弥漫于整个文化之中的普遍的价值观。

这些被称作文化价值观文化价值观通常是规范性的,它使文化的成员知道什么是好的和坏的、什么是正确的和错误的、什么是真的和假的、什么是积极的和消极的,等等。

文化价值规定了什么是值得为之献身的,什么是值得维护的,什么会危及人们及其社会制度,什么是学习的恰当内容,什么是可讽刺嘲笑的,什么是形成群体团结的途径。

文化价值观也指明了文化中的什么行为是举足轻重的,哪些是应当尽力避免的。

价值观是人们在做出抉择和解决争端时作为依据的一种习得的规则体系。

跨文化交际的参与者所具有的价值观是十分重要的,因为价值观产生出决定何为正当或不正当社会行为的标准。

换言之,价值观有助于人们决定他们的行为方式,以符合他们的价值系统所期望的行为准则。

由于文化价值系统之间存在差异,我们可以预见,在相似的情境中,跨文化交际的参与者会表现出并期待着不同的行为。

4 Translation我们说语言总是模糊的,指的是我们所说所写的东西总不能完全表达我们的意图。

我们通过说话和写作所传达的意思不仅仅由词语和句子本身决定,听众和读者的理解也起到了一定的作用。

换言之,是交际双方共同创造了语言所表达的意思。

语言的模糊性是与生俱来的。

为了沟通,我们必须自己推断出对方的意思,除此之外别无他法。

在理解别人说话时,我们必须推测这些话的意思。

这些推测主要基于以下两个来源:(1)他们所使用的语言;(2)我们的世界知识。

这种知识包括能够预知在某种特定语境下人们通常会说些什么。

语言是模糊的。

这意味着无论是读或写,我们永远无法完全地领会他人的意思。

换言之,语言永远无法完全地表达我们的意思。

然而,这对跨文化交际意味着什么呢?首先必须明白,如果交际参与者拥有更多共同的预期和世界知识,交际便会有比较好的效果。

共同的背景、历史和经历使得人们之间的交际较为容易,因为任何一方对另一方用意的推测都基于共同的经验和知识。

来自同一个村子、同一个家庭的两个人当然要比来自地球不同半球不同城市的两个人少犯交际上的错误,至少不会在推测对方用意上闹笑话。

5 Translation由于在性别、年龄、种族或文化群体、教育、国家或城市的地域、收入或职业群体、个人经历等各方面的差异,人们分属不同的语言群体,这些差异使我们很难完全领会另一个群体成员所表达的意思。

在当今世界的跨文化交际中,人们之间的差异是相当大的。

人们每天要与来自世界各地不同文化背景、不同群体的人交往,成功交际的关键在于尽可能地共享对话语意义的推定。

当我们与迥然不同的人打交道时,我们往往不知道该怎样推导出他们的语句意义。

因此,在交际过程中,就很难依靠共享的知识和背景来有把握地诠释他人表达的意义。

就是来自相同文化、甚至相同家庭中的男性和女性也会经常误解对方的意思,原因是男性和女性对交际目的有不同的预期。

为了让女人高兴,男人要送她一件她真正想要的礼物。

他问女人想要什么礼物——哪怕是上天摘星星。

糟糕的是,女人最想要的却是男人可以凭直觉就知道她想要的是什么。

至少在北美社会中,男性和女性对于表达的看法往往不同:前者倾向于直接明了,后者则倾向于间接委婉。

女性觉得不用直接问就知道她想要什么是很重要的。

男性则觉得,如果女性能爽快地告诉他怎样做才能让她高兴就再好不过了。

6 Translation非言语交际被认为是不直接依靠语言使用的任何交际方式。

然而,一般来说,很难知道言语交际方式与非言语交际方式的区分到底在哪儿。

有些非言语交际方式,例如点头,总是伴随着言语,而且是语言使用时言语系统的一部分。

另一方面,像舞蹈和音乐等交际形式常常是没有任何言语成分的。

我们在这里想做的只是要引起大家对一个事实的注意,即人类交往的许多方面都依赖于那些不能轻易转换为言语、但却对我们相互理解至关重要的交际形式。

当然,我们不能不强调口语和书面语交际的重要性,然而我们也必须意识到许多交际的发生并不使用语言。

一个人出席会议时的穿着会可能是暗示其他与会者,他或她打算如何参与会议。

事实上,我们能运用我们行为或表现的任何方面来和他人进行交际。

7 Translation今天有许多人总想在很短的时间内做很多的事,这种时间观念可以称作“时间强迫”行110为综合症,就是不断地试图超越人类能力所限去完成更多的事情。

直到不久以前,时间强迫”还一直被认为是美国人、尤其是出生于从经济大萧条时期直到第二次世界大战结束这个阶段一代美国男性的重要特征。

很明显,这种“时间强迫”的观念现在已不再仅仅是这一代美国男性的文化特征,它已成为亚洲“工薪阶层”的一个特点,并作为商务国际化的一个方面而迅速传遍整个世界。

这种时间观念最重要的影响之一就是:在某个交际情境中,节奏较快的交际参与者几乎总会对较慢的参与者做某种消极的评价。

那些共享“时间强迫”观念的人通常会觉得其他行动比他们慢的人是保守的、不合作的、阻止变化的、反对进步的。

隐藏在“时间强迫”观念之后的是那种未来永远好于过去的理念,而这一理念是牢固地建立在对进步的信仰基础之上的。

8 Translation如果接受这样的信念,认为以往的存在状况影响着我们对现实的看法,并且接受相应的原则,认为每个人都有着相似的但又不完全一样的个人经历,那么,随之就得到这样的结论:另一个人对宇宙的描述不一定会和我们对宇宙的描述完全一样。

然而,我们大多数人似乎仍认为我们自己感知事物的方法是唯一正确的。

我们常常忽略感知的差异,并且断定,如果一个人不知道巴比罗·毕加索是有史以来最伟大的艺术家,他简直就不懂艺术。

实际上,他很可能有着不同的经历,对他来说,什么是伟大的艺术跟我们对于艺术的感知或许并不一致。

在我们的日常活动中,感知差异常常出现在不同的群体之间。

不同年代的人、不同少数民族、不同职业和不同文化有着相冲突的价值观念和目标,这些都影响着他们对于现实的感知和解释。

我们的文化是导致感知不一致的主要因素。

文化影响着我们对于现实看法的形成。

因此,它在跨文化交际中起着一种主导作用。

我们的文化以各种方式告诉我们,怎样去判断别人,使用什么标准去做判断。

这样评价的危险在于它们常常是不真实的,武断的并导致误解的。

相信并在行为中表现出仿佛只有我们和我们的文化才发现了最真实而且是唯一的标准,对世界持这样的看法是极其天真幼稚的。

9 Translation身处异域文化的人们总会面临着这样一个问题,即为了适应当地人的信仰、价值观、准则和社会规范,到底需要在多大程度上改变自己的行为举止呢?在交往中谁有责任把文化差异考虑在内?是应该让来访者、新来的人或旅居者调整自己的行为以适应当地文化,还是让当地人改变交流方式,从而为初来乍到的人们提供便利?人们必须多大程度地改变自己文化的信仰、价值观、准则和社会行为来以适应主导文化的模式呢?俗话说“入乡随俗”,很明显,这让改变的重任落在了新来者的身上。

话虽很有道理,但并不能适用于所有情况。

在大多数情况下,顺应当地文化期望的行为表现出对异文化和习俗的尊重。

这样的顺应能够使新来者真正地与当地人进行交流和互动。

尊重不同文化中语言和非语言代码的差异意味着跨文化交际者有责任合理地、尽可能多地学习这些交际代码。

当然,如何才算合理的、尽可能多的,那要视具体情况而定。

有的时候,新来者全面地采用当地的142文化规则可能会被视为无礼的行为,使属于当地文化群体的人们感到不安。

10 Translation理想的减少交际失误的办法是同交际的其他参与者共享知识。

这就是为什么同一文化群157体的成员之间最容易交际的原因。

这也解释了为什么在社交上人们总是同与自己很接近的人聚在一起。

当你不必费力就能理解所发生的事情或者让别人明白你的意图时,交际将变得更为轻松顺畅。

遗憾的是,在大多数情况下,这样的联系在交际中时常是不可能存在的。

我们甚至可以进一步说,那不仅是不可能的,而且也是不受欢迎的。

今天,交际发生的情境常常是不同文化群体成员之间在交际。

由于跨文化交际是在不同文化群体成员之间进行的,因此,既然我们之间不共享知识、假设、价值观念和话语形式,我们必须预料到相互理解时将会发生问题。

我们必须注意这些问题,根据我们之间的差异预计哪儿会出现问题,接着调整我们的交际使之尽可能有效。

和其他群体共享知识并不等同于要加入那个群体并成为其成员。

有些群体对吸纳新成员相当排斥。

在提高跨文化交际能力时,我们应该记住,无论我们多么地了解并欣赏另一种文化,都不太可能成为这种文化的成员。

关键是要尽可能地了解其他文化,以便理解和掌握相互之间的差异和共性。

相关文档
最新文档