三峡文言文全文翻译

合集下载

三峡原文及翻译 三峡郦道元翻译

三峡原文及翻译 三峡郦道元翻译

三峡原文及翻译三峡郦道元翻

《三峡》原文
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。


译文
自三峡起七百里之间,两岸都是连绵的高山,毫无中断的地方。

悬崖耸立,重峦叠嶂,遮蔽了天空和太阳。

如果不是正午时分,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮。

等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。

有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑乘奔驰的快马,驾着风,也不如船快。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。

极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。

水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷。

每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。

所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳。

三峡文言文原文及翻译

三峡文言文原文及翻译

昔者,长江之水,浩浩荡荡,经三峡而东流。

三峡者,地险而山雄,水急而滩多,自古为天下之奇观。

自汉以来,历朝历代,文人墨客,莫不赞叹其壮丽。

夫三峡之水,其源远矣。

发源于巴山蜀水之间,蜿蜒千里,汇合于瞿塘峡。

瞿塘峡,两岸峭壁,高耸入云,水势湍急,声若雷鸣。

舟行其中,如履薄冰,虽勇士亦怀惧色。

出瞿塘,入巫峡。

巫峡,山峦起伏,烟云缭绕,如梦如幻。

两岸奇峰,怪石嶙峋,瀑布飞流,烟波浩渺。

舟行至此,令人心旷神怡,忘却尘世烦恼。

又出巫峡,至西陵峡。

西陵峡,山势陡峭,江水奔腾,波涛汹涌。

两岸峭壁,如刀削斧劈,壁立千仞。

舟行其中,险象环生,虽巧匠亦叹为观止。

此三峡也,天地造化之奇,鬼斧神工之妙。

山水相映,天地合一,堪称人间仙境。

故有诗云:“长江三峡水,横贯天地间。

山高水长在,人世共沧桑。

”噫!夫天地之大,宇宙之广,山水之奇,实难尽述。

然三峡之胜,尤为世所共知。

吾辈游者,得见此奇景,实为幸事。

愿天下之士,皆能一游三峡,以开眼界,增识见。

翻译:从前,长江的水,浩荡广大,流经三峡而向东。

三峡这个地方,地势险峻而山势雄伟,水流急速而滩涂众多,自古以来就是天下的奇观。

自汉朝以来,历代的文人墨客,没有一个不赞叹它的壮丽。

那三峡的水,它的源头非常遥远。

发源于巴山蜀水之间,曲折千里,汇聚于瞿塘峡。

瞿塘峡,两岸峭壁高耸入云,水势湍急,声音如雷鸣。

船只行进其中,如同踩在薄冰之上,即使是勇士也难免心中恐惧。

离开瞿塘峡,进入巫峡。

巫峡,山峦起伏,烟云缭绕,如同梦幻。

两岸奇峰异石,险峻突兀,瀑布飞流,水波浩渺。

船只行至此处,令人心旷神怡,忘却尘世的烦恼。

再离开巫峡,来到西陵峡。

西陵峡,山势陡峭,江水奔腾,波涛汹涌。

两岸峭壁,如刀削斧劈,高耸入云。

船只行进其中,险象环生,即使是巧匠也感叹不已。

这就是三峡,天地造化的奇观,鬼斧神工的奇妙。

山水相映成趣,天地融为一体,可以说是人间的仙境。

因此有诗云:“长江三峡的水,横贯天地之间。

山高水长在,人世共沧桑。

《三峡》翻译

《三峡》翻译

《三峡》翻译1、自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

【字词】自:在略无:完全没有略:完全阙,通“缺”,空缺【翻译】在七百里长的三峡之中,两岸群山连绵,完全没有一点空缺的地方。

2、重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

【字词】嶂:直立像屏嶂的山峰自非:如果不是亭午:正午夜分:半夜曦:太阳【翻译】重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了蓝天和太阳。

如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到月亮。

3、至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

【字词】至于:到襄:上沿:顺流而下溯:逆流而上绝:断【翻译】到了夏天,江水暴涨,漫上两岸的山陵,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔断了。

4、或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

【字词】或:有虽:即使奔:奔驰的快马不以:不如疾:快【翻译】如果有皇帝的命令要紧急传达,有时早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵。

这中间有一千二百多里,即使骑着奔驰的骏马驾着长风,也不如船行得快啊。

5、春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

【字词】素湍:白色的急流湍:急流的水潭:深水回清:回旋着清波【翻译】春、冬季节,白色的急流,回旋着清波,碧绿的深潭,映出了(山石树木的)倒影。

6、绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。

【字词】绝巘:极高的山峰绝:极漱:冲荡【翻译】极高的山峰上生长着许多奇形怪状的古柏,悬挂着的泉水瀑布,从它们中间飞泻冲荡下来。

7、清荣峻茂,良多趣味。

【字词】清:水清荣:树荣峻:山高茂:草盛良:实在【翻译】水清,树荣,山高,草盛,实在是趣味无穷。

8每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

【字词】霜旦:下霜的早晨肃:寂静属:连续引:延长属引:接连不断响:回声【翻译】每逢秋雨初晴或降霜的早晨,树林山涧里一片清冷寂静。

常常有一些高处猿猴拉长声音在叫,叫声连续不断,音调凄凉怪异,空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。

9、故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

《三峡》课文翻译

《三峡》课文翻译

《三峡》课文翻译《三峡》课文翻译三峡全篇只用一百五十五个字,既描写了长江三峡错落有致的自然风貌,又写长江三峡不同季节的壮丽景色,展示了祖国河山的雄伟奇丽、无限壮阔的景象。

下面,小编为大家分享《三峡》课文翻译,希望对大家有所帮助!原文自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日。

自非亭午夜分,不见曦月。

(阙通:缺;重岩一作:重峦)至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

(溯同:泝;暮到一作:暮至)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

(巘一作:山献)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”译文在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。

若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。

等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,不能通航。

有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。

碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。

极高的`山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布飞流冲荡。

水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。

在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。

所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”赏析郦道元的《三峡》(选自《水经注》)是一篇著名的山水之作,只用不到区区200字的篇幅,作者描写了三峡错落有致的自然风貌。

全文描写随物赋形,动静相生,情景交融,情随景迁,简洁精练,生动传神。

八年级文言文 《三峡》全文翻译

八年级文言文 《三峡》全文翻译

《三峡》全文翻译
在七百里三峡当中,两岸都是相连的山,全然没有中断的地方。

层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了.如果不是在正午,就看不到太阳. 不是在半夜,就看不到月亮.
到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行的航道都被阻断,不能通航.有时碰到皇帝的命令要急速传达,清早从白帝城出发,傍晚便可到达江陵。

中间相距一千二百里,即使乘着飞奔的马,驾着疾风,也没有这么快。

在春冬两个季节,白色的急流中有回旋的清波, 绿色的潭水中有倒映着的各种景物的影子。

极高的山峰上多生长着奇形怪状的柏树,悬泉瀑布在山峰之间飞速地往下冲荡.水清树荣,山高草盛,有很多趣味。

每到天刚放晴或下霜的早晨,树林和山涧之中一片清寒肃杀, 高处的猿猴拉长声音啼叫,声音接连不断, 凄惨悲凉。

空旷的山谷中传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久很久才消失。

所以渔民们唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”。

三峡全文及其翻译注释

三峡全文及其翻译注释

三峡【作者】郦道元【朝代】南北朝自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。

若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。

碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。

极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布,在之上飞流冲荡。

水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。

所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”注释:(1)三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。

三峡全长实际只有四百多里。

(2)略无:毫无,完全没有。

阙:通“缺”,空缺。

(3)嶂(zhàng):直立如屏障一样的山峰。

(4)自非:如果不是。

自:如果。

非:不是。

(5)亭午:正午。

夜分:半夜。

(6)曦(xī):日光,这里指太阳。

(7)襄(xiāng):上,这里指漫上。

陵:大的土山,这里泛指山陵。

(8)沿:顺流而下(的船)。

溯:逆流而上(的船)。

(9)或:有的时候。

三峡文言文原文翻译

三峡文言文原文翻译

三峡文言文原文翻译三峡选自郦道元《水经注·江水》,是一篇描写祖国三峡水势及两岸风光的游记体散文。

以下是为大家整理的三峡文言文原文翻译,希望可以帮助到有需要的朋友。

原文自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日。

自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”翻译在七百里长的三峡中,两岸都是相连的高山,中间没有空缺的地方。

重重叠叠的山峰像屏障一样,遮住了天空和太阳。

如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。

到了夏天,江水漫上两岸的丘陵的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。

如果有时皇上的命令要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着奔驰的快马,驾着风,也不如船行的快啊。

每到春季和冬季,白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水,映出了(山石林木)的倒影。

高山上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂着的`瀑布冲荡在岩石山涧中,水清、树荣、山高、草盛,实在是有许多趣味。

每到秋雨初晴、降霜的时候,树林山涧一片清凉寂静,经常有猿猴在高处长啸,叫声不断,声音凄凉怪异,空荡的山谷里传来了回声,悲哀婉转,很长时间才消失。

所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”【主题】课文描写了大自然无比雄伟壮丽的景色,抒发了作者热爱祖国山河的情怀。

【写法】抓住景物特征来写是这篇课文的最主要的写作特点。

从自然形成的角度来看,三峡是离不开山水的,因此突出其山水,是不言而喻的。

但山水中有四季的变化穿插其间,这就不能写一时一处的景色,而是要在四季变化中展现三峡奇异诡谲的美景,寓静态于动态之中,动静结合,写出三峡的整体的富于动感的景色,这就是典型化的手法。

初中文言文:《三峡》原文译文赏析

初中文言文:《三峡》原文译文赏析

【导语】郦道元的《三峡》(选⾃《⽔经注》三⼗四卷《江⽔》)是⼀篇的⼭⽔之作,作者只⽤不到两百字的篇幅就描写出了长江三峡雄伟壮丽的景⾊。

下⾯是⽆忧考分享的初中⽂⾔⽂:《三峡》原⽂译⽂赏析。

欢迎阅读参考! 《三峡》 南北朝:郦道元 ⾃三峡七百⾥中,两岸连⼭,略⽆阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽⽇。

⾃⾮亭午夜分,不见曦⽉。

(阙通:缺;重岩⼀作:重峦) ⾄于夏⽔襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发⽩帝,暮到江陵,其间千⼆百⾥,虽乘奔御风,不以疾也。

(溯同:泝;暮到⼀作:暮⾄) 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝巘多⽣怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

(巘⼀作:⼭献) 每⾄晴初霜旦,林寒涧肃,常有⾼猿长啸,属引凄异,空⾕传响,哀转久绝。

故渔者歌⽈:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

” 【译⽂】 在三峡七百⾥之间,两岸都是连绵的⾼⼭,完全没有中断的地⽅。

悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳。

如果不是正午半夜,连太阳和⽉亮都⽆法看见。

等到夏天江⽔漫上⼭陵的时候,上⾏和下⾏船只的航路都被阻断,⽆法通⾏。

有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从⽩帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有⼀千⼆百⾥,即使骑上飞奔的快马,也不如船快。

等到春天和冬天的时候,就可以看见⽩⾊的急流,回旋着清波,碧绿的潭⽔倒映出⼭⽯林⽊的影⼦。

极⾼的⼭峰上⽣长着许多奇形怪状的松柏,⼭峰间悬泉瀑布飞流冲荡。

⽔清,树荣,⼭峻,草盛,确实趣味⽆穷。

每逢初晴的⽇⼦或者下霜的早晨,树林和⼭涧就显出⼀⽚清凉和寂静,常常有猿猴在⾼处拉长声⾳鸣叫,声⾳持续不断,显得⾮常悲惨凄凉,在空荡的⼭⾕⾥传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。

所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫⼏声凄凉得令⼈眼泪满⾐裳。

” 【注释】 ⾃:在,从。

三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级⾏政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。

三峡全长实际只有四百多⾥。

略⽆:毫⽆,完全没有。

阙:通“缺”,缺⼝,空隙。

文言文《三峡》的翻译

文言文《三峡》的翻译

文言文《三峡》的翻译《三峡》是郦道元的一篇著名山水之作,作者只用不到两百字的篇幅就描写出了长江三峡雄伟壮丽的景色。

该文章的原文是:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

(阙通:缺;重岩一作:重峦)至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

(溯同:泝;暮到一作:暮至)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

(绝巘一作:绝 )每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

原文的白话文翻译是:在三峡的七百里中,两岸山连着山,几乎没有半点空隙。

层层叠叠的山岩峰峦,遮蔽了天空,挡住了日光。

假如不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。

到了夏季,大水漫上两岸的丘陵,上行、下行的水路都断绝了。

有时皇帝有诏命必须火速传达,早晨从白帝城动身,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里的路程,即使骑上奔驰的骏马,驾着长风飞翔,也没有如此迅速。

春冬季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色。

极为陡峭的山峰上,生长着许多姿态奇特的柏树,大小瀑布,在那里飞射冲刷,江水清澈,树木繁盛,群山峻峭,绿草丰茂,确实很有趣味。

每逢雨后初晴或霜天清晨,树林山涧冷落而萧索,常有猿猴在高处长声鸣叫,声音连续不断,异常凄厉。

回响在空旷的山谷中,很长时间才消失。

所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”。

《三峡》全文以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。

写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点。

写水,则描绘不同季节的不同景象。

夏天,江水漫上丘陵,来往的船只都被阻绝了。

“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。

”雪白的激流,碧绿的潭水,回旋的清波,美丽的倒影,使作者禁不住赞叹“良多趣味”。

《三峡》的原文及翻译

《三峡》的原文及翻译

《三峡》的原文及翻译文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。

以下是小编收集整理的《三峡》的原文及翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《三峡》原文:郦道元〔南北朝〕自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”《三峡》译文:在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。

悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳。

如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮。

等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。

有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑乘奔驰的快马,驾着风,也不如船快。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。

极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。

水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷。

每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的`山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。

所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳。

”《三峡》赏析:郦道元的《三峡》(选自《水经注》三十四卷《江水》)是一篇著名的山水之作,作者只用不到两百字的篇幅就描写出了长江三峡雄伟壮丽的景色。

全文四段,即是四幅挺拔隽秀的水墨山水画。

第一段作者先写山。

用“两岸连山,略无阙处”写山之“连”,“重岩叠嶂,隐天蔽日”写山之“高”,又用“自非亭午夜分,不见曦月”侧面烘托,让人进一步感到三峡的狭窄,寥寥数笔就形象的勾勒出三峡雄伟峭拔的整体风貌,使读者很快就被三峡的雄险气势所吸引。

文言文三峡带翻译

文言文三峡带翻译

夫三峡者,盖山川之奇观,天地之绝景也。

位于巴蜀之界,横亘千里,两岸崇山峻岭,中间激流汹涌,自古为天下名胜。

自巫峡以下,有瞿塘、巫峡、西陵三险,最为著称。

瞿塘峡,两岸壁立千仞,绝壁之间,一线天光,如长虹卧波。

巫峡,峰峦叠嶂,烟雨蒙蒙,景色变幻莫测。

西陵峡,水势湍急,波浪翻滚,舟楫难行。

吾尝游于斯,见其山水之美,令人心旷神怡。

初入瞿塘,但见云雾缭绕,山影绰约,如入仙境。

行至巫峡,烟雨之中,忽见一道彩虹,横跨两岸,美不胜收。

及至西陵,波涛汹涌,舟行其中,如履薄冰,惊心动魄。

三峡之水,源自巴蜀,流经楚地,汇入长江。

两岸山峦,皆奇峰异石,林木参天。

水之清浊,山之高下,皆随季节而异。

春则山花烂漫,绿意盎然;夏则酷热难耐,波涛汹涌;秋则丹叶遍野,凉风习习;冬则银装素裹,冰封雪锁。

三峡之得名,源于古代神话。

相传大禹治水,曾于此地开凿三峡,以泄洪水。

故曰:“三峡者,大禹之遗迹也。

”又传,夏禹于此地斩蛟除害,故有“斩蛟台”之称。

后世文人墨客,多以三峡为题材,抒发情怀。

吾观三峡,不仅山水之美,更有历史之厚重。

古往今来,无数英雄豪杰,曾在此留下足迹。

如诸葛亮、刘备、关羽、张飞等,皆曾在此征战。

故三峡之地,亦被誉为“英雄之地”。

今之人,虽不能亲临其境,然可通过图画、文字,想象其壮丽景色。

吾以为,三峡之美,非一日之功,乃天地造化,自然而成。

人应珍惜自然之美,爱护山水之灵。

翻译:《三峡记》三峡,乃山川之奇观,天地之绝景。

位于巴蜀之界,横亘千里,两岸高山峻岭,中间水流湍急,自古以来就是天下名胜之地。

从巫峡以下,有瞿塘峡、巫峡、西陵峡三处险地,最为著名。

瞿塘峡,两岸峭壁耸立,千仞壁立,绝壁之间,一线天光,如长虹卧波。

巫峡,山峰重叠,烟雨朦胧,景色变幻莫测。

西陵峡,水势湍急,波浪翻滚,舟船难以通行。

我曾游历于此,见到其山水之美,令人心旷神怡。

最初进入瞿塘峡,只见云雾缭绕,山影隐约,如入仙境。

行至巫峡,烟雨之中,忽见一道彩虹,横跨两岸,美不胜收。

《三峡》原文及翻译

《三峡》原文及翻译

《三峡》原文及翻译
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。

古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。

以下《三峡》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。

1《三峡》原文自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐
天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。

清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”1《三峡》原文翻译在七百里长的三峡中,两岸都是相连的高山,中间没有空缺的地方。

重重叠叠的山峰像屏障一样,遮住了天空和太阳。

如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。

到了夏天,江水漫上两岸的丘陵的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。

如果有时皇上的命令要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着奔驰的快马,驾着风,也不如船行的快啊。

每到春季和冬季,白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水,映出了(山石林木)的倒影。

高山上生长着许多奇形怪
状的柏树,悬挂着的瀑布冲荡在岩石山涧中,水清、树荣、山高、草盛,实在是有许多趣味。

每到秋雨初晴、降霜的时候,树林山涧一片清凉寂静,经常有猿猴在高处长啸,叫声不断,声音凄凉怪异,空荡的山谷里传来了回声,。

【初中文言文】《三峡》原文及翻译

【初中文言文】《三峡》原文及翻译

【初中文言文】《三峡》原文及翻译
文言文《三峡》原文及翻译
【原文】
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日。

自非亭午夜分,不见
曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝多生怪柏,悬泉瀑布,飞
漱其间。

清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空
谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。


【译文】
在三峡的七百里中,两岸都是连绵的高山,几乎没有中断的地方。

层层悬崖,排排的
峭壁,遮蔽了天空,挡住了日光。

如果不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。

到了夏季,大水漫上两岸的丘陵,上行、下行的船只都被阻隔,不能通航了。

有时皇帝有诏命必须必
速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里的路程,即使骑上奔
驰的骏马,驾着长风飞翔,也没有如此迅速。

春冬季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色。

极为陡峭的山
峰上,生长着许多姿态奇特的柏树,大小瀑布,在那里飞射冲刷,水清,树荣,山高,草盛,确实很有趣味。

每逢雨后初晴或下霜的早晨,树林山涧显出一片清凉和寂静,常有猿
猴在高处长声鸣叫,声音连续不断,异常凄厉。

回响在空旷的山谷中,很长时间才消失。

所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。


感谢您的阅读,祝您生活愉快。

三峡文言文加翻译

三峡文言文加翻译

三峡文言文加翻译
三峡原文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。


译文:
在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。

若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。

等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,不能通航。

有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。

碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。

极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布,在之上飞流冲荡。

水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。

在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄惨悲凉,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。

所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”。

《三峡》文言文翻译

《三峡》文言文翻译

《三峡》文言文翻译自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

在三峡的七百里中,两岸都是相连的高山,没有中断的地方。

重重叠叠的山峰像屏障一样,遮住了天空和太阳。

如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

到了夏天,江水漫上丘陵,上行和下行的航路都被阻断。

有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

在春冬季节,则是白色的急流,碧绿的深潭,回旋的清波中倒映着各种景物的影子。

极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布飞流冲荡。

水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空旷的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。

所以三峡中打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”这篇文章生动地描绘了三峡雄伟奇丽的景色。

开篇“自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处”,简单直接地介绍了三峡的范围以及两岸山峦连绵不断的特点。

“重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月”,通过对山峰高大险峻的描写,强调了其遮天蔽日的气势,让人感受到三峡的雄伟壮观。

“至于夏水襄陵,沿溯阻绝”,写出夏天江水上涨,航道被阻断,展现了夏季三峡水势的浩大。

“或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也”,用对比的手法,通过与骑快马、驾疾风相比,突出了夏季江水的湍急迅猛。

春冬之景则与夏季不同。

三峡译文文言文翻译

三峡译文文言文翻译

《三峡》者,乃汉末蜀汉诸葛亮所作也。

其文辞华丽,意象深远,乃我国古代山水田园诗之瑰宝。

今译为文言文,以飨后世。

原文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日。

自非亭午夜分,不见曦月。

译文:于三峡之七百里间,两岸高山连绵,无有断绝之处。

重重叠叠的山峰,遮天蔽日。

非至正午或半夜时分,难以见到阳光与月亮。

原文:有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

译文:有时清晨从白帝城出发,傍晚抵达江陵,其间相距千二百里,即使骑上飞驰的马,也不及此速度。

原文:春水绿波,江水映日,渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨。

雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

译文:春天江水波光粼粼,阳光映照在江面上,傍晚时分渔舟摇曳,歌声回荡在彭蠡湖畔。

雁群惊起,寒鸣声断在衡阳之浦。

原文:秋水共长天一色,落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。

渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨。

雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

译文:秋天江水与天空浑然一体,夕阳映照下的落霞与孤雁一同飞翔,秋水与天空颜色相同。

傍晚时分渔舟摇曳,歌声回荡在彭蠡湖畔。

雁群惊起,寒鸣声断在衡阳之浦。

原文:至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

译文:至于夏天江水上涨,沿江溯流阻碍重重。

有时皇帝命令紧急传达,有时清晨从白帝城出发,傍晚抵达江陵,其间相距千二百里,即使骑上飞驰的马,也不及此速度。

原文:朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春水绿波,江水映日,渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨。

雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

译文:清晨从白帝城出发,傍晚抵达江陵,其间相距千二百里,即使骑上飞驰的马,也不及此速度。

春天江水波光粼粼,阳光映照在江面上,傍晚时分渔舟摇曳,歌声回荡在彭蠡湖畔。

雁群惊起,寒鸣声断在衡阳之浦。

原文:自非亭午夜分,不见曦月。

不见曦月,不见曦月。

译文:非至正午或半夜时分,难以见到阳光与月亮。

难以见到阳光与月亮,难以见到阳光与月亮。

译文:《三峡》一文,描绘了三峡壮丽的自然风光,表达了作者对祖国大好河山的热爱之情。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《三峡》文言文全文翻译
三峡
【题解】选自《水经注》。

三峡,指长江上游的瞿(qú)塘峡、巫(wū)峡和西陵峡。

【作者】郦(lì)道元,字善长,北魏地理学家、散文家。

范阳涿(zhuō)县(今河北涿(zhuō)州)人。

【原文】自[在]三峡七百里中,两岸连山,略无[一点没有,完全没有]阙[quē,断缺。

现在写作“缺”]处。

重岩(yán)叠嶂[zhàng,像屏障一样的山峰],隐[遮蔽]天蔽(bì)日。

自非亭午夜分[如果不是正午或半夜。

自非,如果不是。

亭午,正午。

夜分,半夜],不见曦(xī)月[日月。

曦,早晨的阳光,这里指太阳]。

至于夏水襄(xiāng)陵[涨上山陵。

襄,上。

陵,大的土山],沿[yán,顺流而下]溯[sù,逆流而上]阻绝。

或王命急宣[如有君王的命令急于传达。

宣,宣布,传达],有时朝(zhāo)发白帝[即白帝城,在今重庆奉节东],暮到江陵[地名,在今湖北荆州],其间千二百里,虽[即使]乘奔御风[骑着快马,驾着风。

奔,这里指奔驰的快马],不以[如此,这么]疾[快]也。

春冬之时,则素湍(tuān)绿潭[白色的急流,碧绿的深水。

素,白色。

湍,急流的水。

潭,深水],回清倒影[回旋着清波,倒映出(各种景物的)影子]。

绝巘(yǎn)[极高的山峰。

巘,山峰]多生怪柏,悬泉[从山崖流下的像是悬挂着的泉水]瀑布,飞漱[sh ù,冲荡]其间,清荣峻茂[水清、树荣、山峻、草茂。

意思是江水清澈,两岸山峰高峻,山上草木茂盛],良[确实,实在]多趣味。

每至晴初霜旦[天刚放晴的日子或降霜的早晨],林寒涧(jiàn)肃[山涧显得寂静。

肃,寂静],常有高猿[高处的猿]长啸(xiào),属(zhǔ)引[连续不断。

属,连缀(zhuì),连续。

引,延长]凄异,空谷传响[空旷的山谷传来回声。

响,回声],哀转久绝[悲哀婉转,很久才消失。

绝,断绝,消失]。

故渔者歌曰:“巴东[地名,在今重庆东部]三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
【译文】在三峡七百里的(沿途)中,峡谷的两岸都是山连着山,没有一点缺口。

重叠的山岩和屏障似的山峰遮住了天日;如果不是(晴朗的)正午或半夜,是不能见到日月的。

到了夏季,江水上涨,淹没丘陵,顺流而下、逆流而上的路都被阻绝。

有时遇到皇帝命令急需传达,早上从四川的白帝城出发,傍晚就到了湖北的荆州。

这中间相隔一千二百多里,即使是乘御快马疾风,也没有这样迅疾。

在春冬季节,则有白色的急流清波回旋,绿色的水潭倒映出各种景物的影子。

极高的山峰之上,大多生长着奇形怪状的松柏;悬在空中的泉水和瀑布在峰峦间飞速冲荡,更显出水清山峻,草木茂盛。

(这情景)给人带来无限的情趣。

每逢到了天气放晴或降霜的早晨,在凄清的林木、静寂的涧谷中,常常听到高处传来猿猴的叫声,凄厉异常,绵延不息。

(那叫声)在空
谷中鸣荡,哀婉凄切,久久不绝。

所以,打鱼的人往往唱道:“巴东三峡哦,巫峡最长;听那绵绵不息的猿猴叫声哦,不禁泪湿衣裳。


【内容】这篇课文是郦道元为《水经·江水》所作注释中关于三峡的一段,但不失为一篇很好的古代写景散文。

文章先写山势。

在七百里中,“两岸连山,略无阙处”,描写其连绵不断,概无断阙。

虽然有些夸张的意味,但确实写出了三峡山势的特点。

再写其高耸,“重岩叠嶂,隐天蔽日”,以致“自非亭午夜分,不见曦月”,不仅极尽映衬,而且极尽夸张之妙。

山势雄浑高耸,给人以壮丽绚美之感。

继写水势。

夏水襄陵,沿溯阻绝”,写水之盛;“虽乘奔御风,不以疾也”,写水之速。

不仅如此,作者还以“朝发白帝,暮到江陵”来烘托,更加写出水之盛与水之速。

这样的描写,生动而神妙,以至触动了大诗人李白的灵感,写出“朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还;两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山”的不朽诗篇。

春冬之景,则既写“素湍绿潭,回清倒影”,又写“悬泉瀑布”“良多趣味”。

相对于夏季而言,春冬较为平静。

作者笔到之处,不仅写出独特的景色,还写出独特的趣味;虽在纸上,而跃然心问。

足见作者的匠心独运,笔力可透纸背了。

课文最后一段写“晴初霜旦”的气氛,那是三峡所独有的。

若非三峡,岂有“林寒涧肃”之景?若非三峡,岂有“高猿长啸”的“哀转久绝”?作者萦绕襟怀的情愫,溶注在自然之美中;自然之美又与作者的情愫和谐一致,从而写出情景交融的一笔。

王国维说:“一切景语皆情语也”,确乎如此。

【主题】课文描写了大自然无比雄伟壮丽的景色,抒发了作者热爱祖国山河的情怀。

【写法】抓住景物特征来写是这篇课文的最主要的写作特点。

从自然形成的角度来看,三峡是离不开山水的,因此突出其山水,是不言而喻的。

但山水中有四季的变化穿插其间,这就不能写一时一处的景色,而是要在四季变化中展现三峡奇异诡谲的美景,寓静态于动态之中,动静结合,写出三峡的整体的富于动感的景色,这就是典型化的手法。

没有典型化的手法,是写不出三峡的美景的。

【作业】一、课文写出了三峡景物的哪些特点?试找出相关语句加以说明。

此题意在使学生能整体把握课文内容,并能领悟作者描述的三峡景物的特点。

先写山高峡深,连绵不断。

“自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处,”是写两岸山峰连绵不断。

“重岩叠嶂,隐天蔽日”是写山高峡深。

次写江水大而急。

“夏水襄陵,沿溯阻绝”,是说夏水漫上大山,波浪大而
阻隔上下交通。

“或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

”迫不得已要复王命,顺流而下,一千二百里的路程一天就到了,那速度即使骑快马,驾着风,也没有这么快。

这种对比烘托,使我们更能想象到那速度是多么快。

再写春冬之景“清荣峻茂,良多趣味”。

“素湍绿潭”是春冬江流的影态,不像夏日奔腾浑浊,自
然“回清倒影”,“绝巘怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间”,虽是春冬之时,也一派生机,所以“良多趣味”。

最后是写“晴初霜旦”的特殊景观,其时“林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝”。

从山水到猿啼,写出了三峡特有的风貌,文字准确而简约。

二、解释下列句子中加点字词的意思。

1.沿溯阻绝溯:逆流向上
2.虽乘奔御风,不以疾也疾:速度快
3.素湍绿潭,回清倒影素:白色
4.每至晴初霜旦旦:早晨
5.哀转久绝绝:消失。

相关文档
最新文档