很难翻译的日语短语
日语语法翻译
日语语法翻译第一单元第一课1.小李是中国人2.森先生不是学生3.小李是JC策划公司的职员第二课4.那是谁的伞?5.这是日本书。
6.森先生的包是哪个?第三课7.厕所在哪儿?8.这里是邮局还是银行?9.这个多少钱?第四课10.桌子上面有〔一只〕猫。
11.小野女士的家在哪儿?12.房间里没有人。
应酬语:13.早上好!14.你好(白天〕!15.再见!16.晚上好!17.晚安!18.初次见面请多多照顾19.对不起20.谢谢,不用谢21.我吃了〔吃饭开始时〕22.吃好了23.是24.不是25.不知道26.实在对不起27.多大28.多少钱第二单元第五课29.森先生7点起床。
30.我昨天没上班。
31.森先生昨天从9点工作到6点。
32.小野女士和朋友〔一块儿〕回去。
33.小李上个月从北京来。
34.吉田先生下个月去中国。
第七课35.小李在图书馆学习。
36.小李每天喝咖啡。
37.森先生今天早晨什么都没吃。
第八课38.我送给小野女士礼物。
39.我从长岛先生那儿得到的小册子。
40.用航空邮件给妈妈寄了生日礼物。
应酬语41.够累的42.我先走了,我先告辞了。
43.步行44.真不容易,够受的,不得了45.欢送光临46.告辞了,我走了47.打搅了,失礼了48.我走了〔两种〕49.你走好50.我回来了51.你回来了52.我知道了53.打搅了54.给我55.上午56.怎样,如何57.拜托了58.明白了59.太好了第三单元第九课60.四川菜很辣61.天安门是非常雄伟的建筑62.这个汤不太热第十课63.京都的红叶很有名64.横滨是一个什么样的城市?——是一个很大的城市,而且很热闹65.京都美。
不过,不太安静。
66.小野女士喜欢唱歌67.史密斯先生懂韩语68.吉田先生会做菜吗?——不,一点儿都不会。
第十二课69.冬天的北京比东京冷多了70.日语和英语哪个难学?——日语难学71.在各种体育活动中,足球最有意思应酬语72.感觉舒服,心情愉快73.再~~一点74.不要,不用75.喜欢中意76.等等(例举时用〕77.受欢送第四单元第十三课78.小李一周去两次游泳池〔游泳〕79.3张150日元80.去星宿看来电影第十四课81.小李每晚听了收音机后睡觉82.对不起,请把这个包裹加到中国83.小李每天早晨7点离开家第十五课84.小野女士现在正在看报纸85.(我〕可以坐在这儿吗?这儿不能吸烟第十六课86.森先生有辆车87.这房间又敞又明亮88.我学了3个月电脑,但还不太会用应酬语89.多久,多少钱90.对不起,劳驾91.请多保重92.不行,不可以93.没关系,不要紧94.还没有,仍然~~没有95.注意96.勉强97.睡觉99.脑子好,聪明第五单元第十七课100.〔你〕现在最想要什么?——想要辆廉价点的车101.小李,〔你〕想吃什么?——什么都行102.星期六下午去听音乐会好吗》——好啊,去吧第十八课103.变小了104.儿子当医生了105.把电视机的声音开大第十九课106.请别忘了房间钥匙107.小李今天必须早点回家108.大夫,〔我〕可以不吃药了吗?——恩,可以了第二十课109.小李会开车110.你有什么爱好吗?111.〔你〕来这儿之前请打个应酬语112.尽量,尽可能113.一下子,一起,汇总,聚集114.从现在起115.肚子饿第六单元第二十一课116.〔我〕把窗户关上吧117.我吃过日式牛肉火锅118.还是多吃点蔬菜的好啊第二十二课119.昨天的考试怎么样啊?——有点难,不过大概都做出来了120.这个领带太花哨吗?——不,一点儿也不花哨121.森先生每天晚上看电视第二十三课122.请告诉我钥匙哪儿123.我今年夏天去不去北京,不知道124.周末滑了滑冰,打了打保龄球第二十四课125.〔我想〕小李马上就来126.我想去东京塔,怎么走好啊127.老陈说要去参加晚会应酬语128.那么129.承蒙照顾130.请代问好131.请多保重132.小心点儿133.再见134.怎样,如何135.有用136.吃饱1—8课语法句子翻译137.厕所入口处有人吗?一个人也没有。
日语中常见却难翻译的短语
闯红灯信号無視する
放音乐音楽をかける
挤时间時間をつくる
刮鱼鳞うろこを取る
哄孩子子供をあやす
晒太阳日向(ひなた)ぼっこする失约約束を破る
爽约約束をすっぽかす
洗胶卷(フゖルムを)現像する
砍树木を切る
洗牌パをきる
眯双眼両目を細める
揿图钉ガビョウをさす
翻身寝返りを打つ
叠衣服服をたたむ
吃手おしゃぶりする
说梦话寝言を言う
做梦夢を見る
合口味口に合う
打鼾いびきをかく
摇尾巴シッポをふる
烧开水お湯を沸かす
梳头髪(頭)をとかす
吹口琴ハーモニカを吹く
吹口哨口笛を吹く
拉小提琴バオリンを弾く
弹钢琴ピゕノを弾く
挂电话電話を切る
换成零钱(お)金をくずす
刮胡子ひげをそる
熨衣服ゕロンをかける
记日记日記をつける
对闹钟目覚し時計をかける
挫伤手指つき指(を)する
点眼药目薬をさす
出汗汗をかく
伸懒腰のびをする
折伞傘をたたむ
打伞傘をさす
拉上拉链フゔスナーを上げる
拉开拉链フゔスナーを下げる
扣子掉了ボタンがとれる
擦萝卜泥大根をおろす
盖盖儿ふたをする
水开お湯がわく
煮饭ごはんを炊く
盛汤スープをよそう
打的タクシーを拾う
早道日语网校国内最大的日语直播网校,随时随地,快学快用关注早道日语微信号:izaodao或早道日语(蓝色头像)
关注早道日语微信编辑“文库”两字发送,即可获得:2天开口说日语精品课原价:99¥。
中日互译常用语2
中日互譯常用語221、赞成!// 賛成(さんせい)!A:今天放假好了!A:今日は休みにしよう。
B:赞成!B:賛成(さんせい)!22、没错!// そのとおり!A:咦,你就这样去啊?A:え?そうやって行くの?B:没错!B:そのとおり!<解释>とおり:如……、照……样。
23、废话!// 当たり前じゃない(あたりまえじゃない)!A:要我一起去吗?A:私も行くの?B:废话!B:当たり前じゃない!<解释>当たり前:[形动]理所当然。
24、嘴硬(骨头酥)!// 強情っぱり(ごうじょうっぱり)!A:我绝对不结婚!A:絶対結婚(ぜったいけっこん)なんかしないよ!B:嘴硬(骨头酥)!这种人才会第一个结婚。
B:強情っぱり!そういうのに限(かぎ)って最初(さいしょ)に結婚するんだよ。
<解释>強情(ごうじょう):顽固。
~に限って:惟有、只有。
25、完了!// やられた!A:攻!攻!就是那里!A:行け(いけ)!行け!そこだ!B:嗯,完了!Game Over!B:ん???やられた!Game Over!<解释>呵,记得小时候看抗日片,日本人说的一些日语不知道是哪个词,现在回想起来,恍然大悟,哦原来是那个词。
如冲锋的时候喊的,突撃(とつげき):突击。
米西米西,这应该是[飯(めし):饭]给误听了。
那个骂人的倒是没翻错,[八嘎吖路(ばかやろう):混蛋,笨蛋(当时还以为是在骂八路军的意思,不过也相差无几了,反正就是用来骂人的)]。
还有什么“开路”,这可能是把日语里的[帰ろう(かえろう):回去吧(命令式)]给误解了。
26、找死!// 死にたいの!A:去找科长商量吧?A:課長(かちょう)に相談(そうだん)しようか。
B:你找死啊!B:おまえ、死にたいの!27、装死!// 死んだふり!A:啊,对对,昨天借的500日元还我。
你不要装死!A:あ、そうそう、昨日(きのう)の五百円返して(かえして)。
死んだふりするな。
<解释>ふり:假装、装作。
するな里な是否定形。
现代日语中的困难表述及汉语对译
分析并提 出 了 日中互译 时的参 考翻 译词 ;。 f i _
关 键词 : 日语 ; 汉语 ; 译 ; 翻 困难
中图分 类号 : H 6 3
文献 标识 码 : A
在现代 日语 中有许 多表 现 “ 可能 ”“ 不 、困难” 意 的词汇 , rz<0Jr 岛 、力 允 0J 之 像 l 、 、 r 等接尾 词 .
文 章编 号 :6 4— 0 6 2 1 )5— 0 7 17 7 4 (00 0 0 8 —3
现 代 日语 中 的 困 难 表 述 及 汉 语 对 译
杨 文
( 山东大 学外 国语 学院 , 东 济 南 200 ) 山 5 10 摘 要 : 现代 日语 中存 在 着 形 形 色色的接 尾 词 , 中有 些接 尾 词 词 义 相近 , 易混 淆。 其 容
2 弓 j r
《 辞苑》 第五版 ) r 岛 j 如下解 释 : 广 ( 对 、有
【 接尾】 允0 、 L 、 耐之 、苦 身体c苦痛 老感 匕为、 二 鞋俄 南弓。
也就是说 , — 岛 J r 所表现的是精神上和肉体上难以忍受的痛苦状态。从其所表现的困难程度 上来看 , 岛 、要比r二 稍强一些。特别是在强调动作主体精神层面与肉体层面的坚信时 , r j I <0 j 二者 的差 别更 为 明显 。因此 ,-, 0j r - 一般 不与 意志 动词一起使 用 。  ̄
连用形 c付0 、 L r 二 、 r 允 亨 < 0 j 意老表扣亨。 困难 南否j 之意 , 而在与无意识动词接
在 日语 的 困难表 现 中 , c r二<0 j 相对 普通 的一 类 接尾 词 。它可 以接在 意 识动 词 和无 意 识 动词 之 是
后。在与意识动词接续的情况下 ,c 、表达r 亨 为二 r二< ~
生活中难翻译短语
折伞傘をたたむ
打伞傘をさす
系纽扣/解纽扣ボタンをかける?する?はめる/はずす?とる拉上拉链/拉开拉链フゔスナーを上げる/下げる
长筒袜绽线ストッキングが伝線する(でんせん)
扣子掉了ボタンがとれる
擦萝卜泥大根をおろす
盖盖儿ふたをする
水开お湯がわく
煮饭ごはんを炊く(たく)
尝味道味見する?味をみる
盛饭ごはんをもる・よそう
盛汤スープをよそう
起瓶盖栓を抜く・栓をあける
打的タクシーを拾う
探过身子体/身をのり出す
2 翻身寝返りを打つ
3 叠衣服服をたたむ
4 吃手おしゃぶりする
5 说梦话寝言を言う
6 吃糖ゕメをなめる/しゃぶる
7 做梦夢を見る
8 合口味口に合う
9 打鼾いびきをかく
10 摇尾巴シッポをふる
11 织毛衣セーターをあむ
12 开/关电门スイッチを入れる・つける/スイッチを切る・落とす
13 烧开水お湯を沸かす
14 梳头髪(頭)をとかす
15 开电视/空调TV/エゕコンをつける・TV/エゕコンをけす
吹口琴/笛子ハーモニカ/笛を吹く
吹口哨口笛を吹く
拉小提琴バイオリンを弾く
弹钢琴ピゕノを弾く
挂电话電話を切る
换成零钱(お)金をくずす
刮胡子ひげをそる
熨衣服ゕイロンをかける
记日记日記をつける
盖被子、毛毯布団/毛布をかける
对闹钟目覚し時計をかける
挫伤手指つき指(を)する
点眼药目薬をさす
出汗汗をかく
伸懒腰のびをする。
揭秘:世界上最难翻译的二十个词!
小编注:……于是这到底是个啥呢0. 0
17. L’appel du vide
French – “The call of the void” is this French expression’s literal translation, but more significantly it’s used to describe the instinctive urge to jump from high places.
日语:一个无情无义逼迫自己孩子学业有成的母亲
小编注:虎妈,解释完毕。
7. Tartle
Scottish – The act of hestitating while introducing someone because you’ve forgotten their name.
苏格兰语:介绍某人的时候因为忘记他的名字而犹豫的情形。
小编注:你有什么不开心的,说出来让大家开心开心,说的是这个意思么?
12. Torschlusspanik
German – Translated literally, this word means “gate-closing panic,” but its contextual meaning refers to “the fear of diminishing opportunities as one ages.”
阿拉伯语:又变态又美丽的一个词,意为“你埋了我”,表达一种想要比另一个人早死的愿望,因为无法忍受TA死后自己独活的痛苦。
日语比较难翻译的短语
起瓶盖 栓を抜く?栓をあける
打的 タクシーを拾う
種をまく 播种
爪を切る 剪指甲
たこ上げする 放风筝
コマを回す、コマ回しをする 抖空竹
船をこぐ 划船
(親の)スネをかじる 吃父母
火を強くする、強火(つよび)にする 加火
挖耳屎 耳かきする?耳掃 信号無視する
放音乐 音楽をかける
挤时间 時間をつくる?さく
刮鱼鳞 うろこを取る
哄孩子 子供をあやす
晒太阳 日向(ひなた)ぼっこする
失约 約束を破る
爽约 約束をすっぽかす
洗胶卷 (フィルムを)現像する
砍树 木を切る
洗牌 パイをきる
眯双眼 両目を細める
揿图钉 ガビョウをさす
探过身子 体?身をのり出す
翻身 寝返りを打つ
稲/麦を刈る(かる) 割稻子/麦子
釘をうつ 钉钉子
ふるいにかける 筛筛子
皮をなめす 硝革
鳥肌が立つ 起鸡皮疙瘩
封を切る 拆开信
マニュキアを塗る、つける、する 染指甲
穿衬衫/脱衬衫(毛衣、T桖衫、短外套……) シャツをきる?脱ぐ(セーター?Tシャツ?ジャケット……)
换成零钱 (お)金をくずす
刮胡子 ひげをそる
熨衣服 アイロンをかける
记日记 日記をつける
盖被子、毛毯 布団?毛布をかける
对闹钟 目覚し時計をかける
挫伤手指 つき指(を)する
点眼药 目薬をさす
戴眼镜/摘眼镜 めがねをかける?とる/はずす
戴手表/摘手表 時計をはめるする?とる/はずす
戴戒指/摘戒指 指輪をする?はめる/とる?はずす
日语单词及短语
失礼(しつれい)いたします。 承知しました。 分かりました。 かしこまりました。 どうぞご覧ください。 いくつ要りますか。 どちらがお好きですか。 もう一度言ってください。 ちょっと教えてください。
地名和读法 读音 あきはばら(秋葉原) あらかわく(荒川区) いけぶくろ(池袋) いたばしく(板橋区) うえの(上野) えどがわく(江戸川区) おおたく(大田区) かさはら(笠原) かしま(鹿島) かすみがせき(霞ヶ関) しながわく(品川区) しぶやく(渋谷区) しんじゅくく(新宿区) しんばし(新橋) すぎなみく(杉並区) せたがやく(世田谷区) たいとうく(台東区) たてやま(館山) ちゅうおうく(中央区) ちよだく(千代田区) としまく(豊島区) なかのく(中野区) ぶんきょうく(文京区) めぐろく(目黒区)
单词 中文 日文 爱 雪(ゆき) 房子 有名(ゆうめい) 上面 予約(よやく) 侄子 予定(よてい) 柿子 桜さくら 红色 曇りくもり 秋天 鳥とり 菊花 春はる 水池 夜よる 恋爱 晴れはれ 酒 風呂ふろ 四季 私わたし 日本寿司 川かわ 汗 日本にほん 谎言 本ほん 歌 天気てんき 下面 外国がいこく 父亲 金銀きんぎん 地铁 技師ぎし 月亮 家具かぐ 考试 元気げんき 外面 御飯ごはん 夏天 林檎りんご 西 座席ざせき 狗 富士山ふじさん 猫 地図ちず 哥哥 前後ぜんご 姐姐 俗語ぞくご 角 大学だいがく 母亲 電話でんわ 花/鼻子 窓まど 桥/筷子 (外来语)ドア 人 市場いちば 衣服 (外来语)バス 不擅长,笨拙 山葵わさび 牙齿 (外来语)ビザ 箱子 豚ぶた 飞机 便利べんり 寂寞的 漫画本まんがぼん 夫妇 (外来语)パン 衣服 (外来语)パンダ 奇怪的 (外来语)ピザ 变化 (外来语)ピンポン 报告 (外来语)プロ 日本 (外来语)ペン 前面 (外来语)ポスト 每天 距離きょり 耳朵 (外来语)キャベツ 大家 (外来语)キャンセル 难的 写真しゃしん 儿子(自己的儿子) 受験じゅけん 女儿(自己的女儿) 上海シャンハイ 火腿(外来语) 手術しゅじゅつ 眼睛 辞書じしょ 桃子 御茶おちゃ 问题 貯金ちょきん 温厚的,亲和的 百ひゃく 休息 緑茶りょくちゃ
上外考研日语语言文学日语成语翻译解释分享
上外考研日语语言文学日语成语翻译解释分享40匙を投げる(さじをなげる)无可救药匙是指药用的调剂匙。
医生认为病人已病入膏肓,已无药可治,所以扔掉调药用的匙。
是无可救药,撒手不管之意。
进而表示放弃原有的想法等意。
汉语可译作断念,放弃等。
41鯖を読む(さばをよむ)打马虎眼是由鱼市上快报数而打马虎眼而来。
译为快数,谎报数或是少报岁数等。
汉语可译作捣鬼,隐蔽,(数数等)打马虎眼等。
42猿も木から落ちる(さるもきからおちる)智者千虑,必有一失原义是猴子虽然善于爬树,但有时也会抓不住树枝而摔落在地。
比喻无论多么能干的人也有失败的时候。
汉语为智者千虑,必有一失。
43舌を巻く(したをまく)惊叹不已表示因吃惊或佩服而说不出话来。
是对吃惊,感叹时的工作的一种比喻。
汉语可译作非常钦佩,惊叹不已,啧啧称赞,咋舌等。
使用时以(吃惊或佩服的对象)に舌を巻く的形式。
44尻馬に乗る(しりうまにのる)原义是指跟在骑马人的后面,由此引申为对事物不加判断,跟在他人后面行事。
另外也指对他人的言论不分好坏地加以赞同。
汉语为盲目随从,随声附和等。
常用人の尻馬に乗る的形式。
45尻に火がつく(しりにひがつく)火烧眉毛字面意思是在屁股上点火。
此惯用句是对事物处在相当紧迫状态的一种形象的比喻。
汉语对这种情况常用火烧眉毛,迫在眉睫等成语来表达。
46筋がいい(すじがいい)素质好筋是素质的意思。
此惯用句表示某人在某些方面具有良好的素质才能。
汉语可译作素质好等。
47砂をかむ(すなをかむ)味同嚼蜡嚼沙子。
沙子放在口中无论怎么咀嚼也没有任何味道,而且感觉也非常不好。
由此来比喻没有意思或不值得回味的事。
可译成味同嚼蜡,枯燥无味。
48反りが合わない(そりがあわない)脾气不合原义是指刀与鞘不配套,不合适。
由此引申指相互脾气不合,合不来。
汉语为合不来,不投缘,不对脾气等。
た49高みの見物(たかみのけんぶつ)坐山观虎斗本意是坐在高处观看,以此比喻他人的争斗或事情的经过与已无关而冷眼旁观。
常见汉语的日语翻译
常见汉语的日语翻译■思路清晰:理路整然(りろせいぜん)■兴致:興味(ある行動をしている時の感情、やる気)兴致很高■兴致勃勃:興味津々■兴趣:興味、関心很有兴趣兴趣很大:(とても関心をもっている)■哑巴吃黄连有口难言:口からいえない、言い返せない■尴尬:(どうしていいかわからない)困る、気まずい■乐不可支:うれしくてたまらない■精心制作:丹念に作る■五花八门:雑多、種類が多くて統一感がない■一言难尽:一言では言い尽くせない■吃亏:食わされる、ばかをみる■吃耳光:びんたを食った■吃官司:裁判沙汰になる■吃力:骨が折れる■吃力不讨好:骨が折れるのに感謝されない■吃惊:驚く■相比之下:比べると■不妨:…しても差し支えない■准确无误:きわめて正確だ■半新不旧、八成新:中古の■伸懒腰:足腰を伸ばす■睡懒觉:寝坊する■打哈欠:欠伸をする■打喷嚏:くしゃみをする■打瞌睡:居眠りをする■不乏:かなりある■四面八方:各方面■迷迷糊糊:ぼんやりしている、ぼけている■可望不可即 (及):高根の花、望んでも到達できない■顾不得:顧みるひまがない■不约而同:期せずして一致する■碍手碍脚:邪魔になる、足手まといになる■干脆:いっそのこと■姿态不一千姿百态:様々な形、百花繚乱■言听计从:すべてのことを信じて、言われるままに行動する■冷暖自知:寒さと暖かさは、本人しかわからないもの■推而广之1.(推理、結論を)を押し広める。
ひいては・・2.広く宣伝する=推广■自相矛盾:自己矛盾■无所适从:なににしたがって、どうしていいかわからない。
■无可救药:救いようがない■有害无益:害ばかりで益がない■有百害而无一利:百害あって一利なし■一本正经:真面目なふりして、しかつめらしい、まじめくさっている、くそ真面目■听得进:耳を貸すことができる■说到点子上:要を押さえた、的を得た■摸着了我的脾气:私の癖を心得た。
字面难读的日语单词
字面难读、难解单词汇1、用命ようめい名·他サ吩咐,嘱咐ご用命下さい。
请吩咐。
2、心地ここち名·接尾感觉,心情。
心地がよい。
心情愉快。
3、控除こうじょ名·他サ扣除控除額。
扣款额。
4、罠(わな)名陷阱5。
掟(おきて)名规则,规章 6、組吅くみあい名扭打;组吅組吅のけんかとなる。
揪打在一起。
労働組吅。
工会。
7、極意ごくい名绝招,秘诀柔道(じゅうどう)の極意。
柔道的绝招。
8、手当/手当ててあて名准备,报酬,津贴,治疗自動車を買う金の手当をする。
准备买汽车的钱。
11.減らず口(へらずぐち)—<名词>:嘴硬;不认输,强词夺理12、関与かんよ名·自サ干预,参与国政に関与する。
参与国家政治。
13、受注じゅちゅう名·他サ接受订货。
14、受容じゅよう名·他サ容纳,接受外国の文化を受容する。
吸收外国文化。
15、紛失ふんしつ名·自他サ丢失,遗夫紛失届(とどき)。
遗失报告。
16、物腰ものごし名(待人的)态度,言谈,举止。
やわらかな物腰。
和蔼的态度。
17、名主なぬし名(江户时代)村长,镇长18、割勘/割り勘わりかん名均摊付款。
(也就是我们常说的AA制。
)代金を割り勘で払う。
大家均摊付款。
19、名乗るなのる自他五自报姓名,通名报姓;出头声明(自己是某事的当事人),自首。
画家と名乗る男。
自称画家的男人。
20、均整/均斉きんせい名匀称,均匀整齐。
均整のとれた体。
匀称的身材。
21、度胸どきょう名詞胆量あなたは度胸のない方ね。
22、往古おうこ名远古,上古往古をしのぶ。
缅怀往昔。
23、一丁前いっちょうまえ名独特的,像样的。
一丁前の口をきく。
说出像样的话。
24、競輪けいりん名(赌博性的)自行车竞赛。
競輪場。
赛车场。
25、一家言いっかげん名独到之见,独树一帜的主张。
一家言を持つ。
具有独到之见26、的確てきかく形动准确无误。
的確な判断。
准确的判断。
27、仰天ぎょうてん名·自サ非常吃惊。
日语比较难翻译的词
闯红灯信号無視する放音乐音楽をかける挤时间時間をつくる・さく刮鱼鳞うろこを取る哄孩子子供をあやす晒太阳日向(ひなた)ぼっこする失约約束を破る爽约約束をすっぽかす洗胶卷(フゖルムを)現像する砍树木を切る洗牌パをきる眯双眼両目を細める揿图钉ガビョウをさす探过身子体・身をのり出す翻身寝返りを打つ叠衣服服をたたむ吃手おしゃぶりする说梦话寝言を言う吃糖ゕメをなめる・しゃぶる做梦夢を見る合口味口に合う打鼾いびきをかく摇尾巴シッポをふる织毛衣セーターをあむ开/关电门スッチを入れる・つける/スッチを切る・落とす烧开水お湯を沸かす梳头髪(頭)をとかす开电视/空调 TV/エゕコンをつける↔TV/エゕコンをけす吹口琴/笛子ハーモニカ/笛を吹く吹口哨口笛を吹く拉小提琴バオリンを弾く弹钢琴ピゕノを弾く挂电话電話を切る换成零钱(お)金をくずす刮胡子ひげをそる熨衣服ゕロンをかける记日记日記をつける盖被子、毛毯布団・毛布をかける对闹钟目覚し時計をかける挫伤手指つき指(を)する点眼药目薬をさす出汗汗をかく伸懒腰のびをする折伞傘をたたむ打伞傘をさす系纽扣/解纽扣ボタンをかける・する・はめる/はずす・とる拉上拉链/拉开拉链フゔスナーを上げる/下げる长筒袜绽线ストッキングが伝線する(でんせん)扣子掉了ボタンがとれる擦萝卜泥大根をおろす盖盖儿ふたをする水开お湯がわく煮饭ごはんを炊く(たく)尝味道味見する・味をみる盛饭ごはんをもる・よそう盛汤スープをよそう起瓶盖栓を抜く・栓をあける打的タクシーを拾う種をまく播种爪を切る剪指甲たこ上げする放风筝コマを回す、コマ回しをする抖空竹船をこぐ划船火を強くする、強火(つよび)にする加火頭を使う、頭を働かす动脑筋大またで歩く跨大步かきかきする(口)、かく挠痒痒カンナをかける刨木板へっぴり腰をする撅屁股レコードをかける放唱片手錠をかける上铐子腕をあげる长本事あだな(ニックネーム)をつける起外号稲/麦を刈る(かる)割稻子/麦子釘をうつ钉钉子ふるいにかける筛筛子皮をなめす硝革鳥肌が立つ起鸡皮疙瘩封を切る拆开信マニキュゕを塗る、つける、する染指甲。
日语短句带翻译骂人
走在路上时,有人不小心碰倒了你,却反过来责怪你挡路。这时候你可以用日语骂人:“俺の分け前を潰しちまって文句言うんじゃねぇ!”(碾过我的面前还有脸说话?)
情景三而且理直气壁地要求自己让行。这时候你可以用日语骂人:“ここは俺の番だろうが!”(这里轮到我了吧!)
日语短句带翻译骂人
在日常生活中,我们经常会遇到一些令人心烦的事情,有时候我们会情急之下想要骂人。而日语作为一门非常有特色的语言,其骂人的方式也是别具一格。接下来我们就来看看一些常用的日语短句带翻译骂人的情景。
情景一:路边抢车位
当你在路边看到一个好位置的停车位,正准备倒车进去的时候,忽然有人从后面抢先开进去。这个时候你可以用日语骂人:“てめえ、何しにこの場所へ行んの?”(你这家伙,来这种地方做什么?)
以上是一些日语中常见的骂人用语,我们在现实生活中要慎重使用这些词语,毕竟在日本社会中并不鼓励人们随意使用粗话和脏话。尤其是在跟长辈或者上司交往时,更应该懂得尊重。但是在某些特定的情况下,如果遇到了欺负人的恶人,也可以适当使用这些短句来维护自己的权益。
总之,学会运用这些日语骂人短句可以帮助我们更好地应对日常生活中的不愉快情况,但是在使用的时候一定要注意场合以及态度。希望大家在学习日语的同时,也能用好这些词语,表达自己的情绪,保护自己的权益。
3. "この馬鹿!"(这个笨蛋!)
在遇到一些做事情让自己感到不爽的人时,可以使用这个短句来表示自己的不满情绪。
4. "何しに来たんだよ!"(来这干嘛啊!)
在对方做出让自己不悦的行为时,可以使用这个短句来质问对方的目的和行为。
5. "クソ野郎!"(狗杂种!)
这是一个比较粗俗的骂人用语,通常情况下使用在比较愤怒或者被惹毛的时候。
中文的成语如何翻译成日文
1.悪妻は百年の不作娶了懒媳妇,穷了一辈子2.悪事千里を走る好事不出门,坏事传千里3.あちらを立てればこちらが立たぬ顾此失彼4.后足で砂をかける过河拆桥5.あとの祭り雨后送伞伞/后悔莫及6.雨降って地固まる不打不成交7.案ずるより生むがやすし车到山前必有路8.急がばまわれ宁走一步远,不走一步险9.一难去ってまた一难一波未平,一波又起10.上には上がある能人头上有能人11.鬼に金棒如虎添翼12.帯に短したすきに长し高不成低不就13.蛙の面に水打不知痛,骂不知羞14.胜てば官军、负ければ贼军成者王侯,败者贼15.金の切れ目が縁の切れ目钱断情也断16.金がないのは首がないのと同じ手里没钱活死人17.壁に耳あり、障子に目あり路上说话,草里有人 / 隔墙有耳18.堪忍袋の绪が切れる忍无可忍19.闻いて极楽、见て地狱看景不如听景20.闻くは一时の耻、闻かぬは一生の耻不懂装懂永世饭桶21.器用贫乏百会百穷22.木を见て森を见ず只见树木,不见森林23.苦あれば楽あり苦尽甘来24.口は灾いのもと祸从口出25.苦しいときの神だのみ平时不烧香,临时抱佛脚26.芸は身を助ける一艺在身,胜积千金27.けがの功名侥幸成功28.転ばぬ先の杖未雨绸缪29.転んでもただは起きない雁过拔毛30.子を持って知る亲心养子方知父母恩31.先んずれば人を制す先下手为强,后下手遭殃32.鲭を読む打马虎眼33.釈迦に说法班门弄斧34.杓子定规墨守成规35.重箱の隅をつつく吹毛求疵36.柔よく刚を制す柔能制刚37.知らぬが仏眼不见,心不烦38.尻马に乗る付和雷同39.人事を尽くして天命を待つ做事在人,成事在天/尽人事,听天命40.舍てる神あれば拾う神あり天无绝人之路41.すまじきものは宫仕え活不入宫门,死不入地狱42.栴檀は双叶より芳し英雄出少年43.船头多くして船山に上る船公多了打烂船,木匠多了盖歪房44.善は急げ好事不宜迟45.千里の道も一歩から千里之行,始于足下46.袖ふれあうも他生の縁萍水相逢事有缘47.备えあれば忧いなし有备无患48.大山鸣动鼠一匹雷声大, 雨点小49.高岭の花可望而不可及50.宝の持ち腐れ拿着金碗讨饭吃51.他山の石とする他山之石可以攻玉52.ただより高いものはない吃人家的嘴短,使人家的手短/天下没有白吃的午餐53.立つ鸟はあとを浊さず好来不如好去54.たで食う虫も好きずき百人吃百味55.旅は道连れ世は情け行要好伴,住要好邻56.玉に瑕美中不足57.短気は损気生气不养财/急性子吃亏58.月とすっぽん天壤之别59.适材适所人得其位,位得其人60.手前味噌老王卖瓜,自卖自夸61.手も足もでない一筹莫展62.出るクイは打たれる爬得高跌得重63.手を换え品を换え千方百计64.灯台もと暗し丈八灯台照远不照近65.时は金なり一寸光阴一寸金66.毒くらわば皿まで一不做,二不休67.毒にも薬にもならない治不了病,也要不了命/不香不臭68.どく吹く风若无其事69.所変われば品変わる百里不同风,千里不同俗70.年には胜てない岁月不饶人71.隣の花は赤い家花不如野花香72.途方に暮れる束手无策73.捕らぬ狸の皮算用打如意算盘/还没有打着狗熊,别说分皮的话74.取り越し苦労をする杞人忧天75.无い袖は振れない巧妇难为无米之炊76.泣くこと地头には胜てぬ秀才遇上兵,有理说不清77.情けは人のためならず与人方便自己方便78.なしのつぶて石沉大海79.七転び八起き人有七贫八富/百折不回80.生木を裂く棒打鸳鸯81.生兵法は怪我のもと一知半解吃大亏82.习うより惯れろ熟能生巧83.憎まれっ子世にはばかる好人早过世,歹人磨世界84.二の舞を踏む重蹈覆辙85.二番せんじ换汤不换药86.濡れ手に粟不劳而获87.愿ったり叶ったり求之不得88.猫に小判对牛弹琴89.寝耳に水晴天霹雳90.能ある鹰は爪を隠す真人不露像,露像不真人91.乗りかかった船骑上老虎下不来92.箸にも棒にもかからない软硬不吃93.歯衣を着せぬ直言不讳94.人には添うてみよ、马には乗ってみよ路遥知马力,日久见人心95.火のないところに烟は立たない无风不起浪96.瓢箪から驹弄假成真97.贫乏ひまなし越穷越忙98.骨折り损のくたびれもうけ徒劳无益/费力不讨好99.身から出た锖自作自受100.三つ子の魂百まで三岁看大,七岁看老101.目くそ鼻くそを笑う乌鸦笑猪黑/秃子笑和尚102.目には目を、歯に歯を以牙还牙,以眼还眼103.目から鳞がおちる顿开茅塞/恍然大悟104.焼け石に水杯水车薪105.やけっぱち自暴自弃106.安かろう、悪かろう便宜无好货,好货不便宜/一分钱一分货107.安物买いの銭失い图便宜买烂货/贪小便宜吃大亏108.病は気から病打心上起109.行きがけの駄赁顺手牵羊110.油断大敌粗心大意害死人111.寄らば大树の阴靠着大树有柴烧112.选ってかすをつかむ园里选瓜,越选越差113.楽にあって苦を思え饱时莫忘饥时难114.理屈と膏薬はどこにでもつく有理四十,无理五八115.临机応変随机应変116.若い顷の苦労は买ってでもせよ宁吃少年苦,不受老来贫117.我が身をつねって人の痛さを知れ割自己的肉,知人家的疼118.渡りに船见台阶就下119.笑う门には福きたる和气致祥120.割れ锅にとじぶた破磨配(痂/肉)驴。
高级日语口译短语必备参考
のれんに腕(うで)押し 徒劳无益。
のれんを分ける 商店允许多年的老店伙用同一字号开业。
はしにも棒にもかからない 软硬不吃。
はとに豆鉄砲 晴天霹雳。
はらわたが腐る 灵魂肮脏。
はらわたがちぎれる 肝肠寸断。
はらわたが煮えくりかえる 怒不可遏。
はれ物にさわる 提心吊胆。
いたちの道 断交,音信不通,断绝往来。
いはいを汚(けが)す 有辱门风。
いわしの頭も信心から 心诚则灵。
うのまねをする烏(からす) 东施效颦。
うの目鷹(たか)の目(め) 瞪着眼睛(寻找)。
うそから出たまこと 弄假成真。
うそも方便(ほうべん) 说谎也是权宜之计。
うつつを抜かす 迷恋。
うどの大木(たいぼく) 大草包。
高级日语口译短语必备参考
ああ言えばこう言う 强词夺理。
あがきがとれない 动弹不得。
あぐらをかく 盘腿坐。
あけに染まる 浑身沾满鲜血。
あごが落ちる 非常好吃(形容食品味道极佳)。
あごが干上(が)る 穷困潦倒。
あごで使う 居高临下,支使别人。
あごを出す 极度疲劳。
あごをなでる 自鸣得意。
棒に振る 前功尽弃。
棒を折る 半途而废。
宝船(ぶね) 宝船图(七福神乘的船,载有各种财宝)。
宝の持ち腐(ぐ)され 好钢不用在刀刃上,捧着金碗讨饭。
飽きが来る 厌烦,厌倦。
背に腹はかえられぬ 为了更大的利益只好牺牲小的利益,丢卒保车。
背を向ける 转过身去。
団栗の背比ベ 半斤八两,不相上下。
ひいきの引き倒し 偏袒反倒使人变坏。
日语中常见比较难翻译的短语
常见比较难翻译的短语01挖耳屎:耳かきする·耳掃除する抄近路:近道をする·近道を行く闯红灯:信号無視する放音乐:音楽をかける挤时间:時間をつくる・さく刮鱼鳞:うろこを取る哄孩子:子供をあやす晒太阳:日向(ひなた)ぼっこする失约:約束を破る爽约:約束をすっぽかす洗胶卷:(フゖルムを)現像する砍树:木を切る洗牌:パをきる眯双眼:両目を細める揿图钉:ガビョウをさす探过身子:体·身をのり出す翻身:寝返りを打つ叠衣服:服をたたむ吃手:おしゃぶりする说梦话:寝言を言う吃糖:ゕメをなめる·しゃぶる做梦:夢を見る合口味:口に合う打鼾:いびきをかく摇尾巴:シッポをふる织毛衣:セーターをあむ开/关电门:スッチを入れる·つける/スッチを切る·落とす烧开水:お湯を沸かす梳头:髪(頭)をとかす开电视/空调:TV/エゕコンをつける↔TV/エゕコンをけす吹口琴/笛子:ハーモニカ/笛を吹く吹口哨:口笛を吹く拉小提琴:バオリンを弾く弹钢琴:ピゕノを弾く挂电话:電話を切る换成零钱:(お)金をくずす刮胡子:ひげをそる熨衣服:ゕロンをかける记日记:日記をつける盖被子、毛毯:布団·毛布をかける对闹钟:目覚し時計をかける挫伤手指:つき指(を)する点眼药:目薬をさす出汗:汗をかく伸懒腰:のびをする折伞:傘をたたむ打伞:傘をさす系纽扣/解纽扣:ボタンをかける·する·はめる/はずす·とる拉上拉链/拉开拉链:フゔスナーを上げる/下げる长筒袜绽线:ストッキングが伝線する(でんせん)扣子掉了:ボタンがとれる擦萝卜泥:大根をおろす盖盖儿:ふたをする水开:お湯がわく煮饭:ごはんを炊く(たく)尝味道:味見する·味をみる盛饭:ごはんをもる·よそう盛汤:スープをよそう起瓶盖:栓を抜く·栓をあける打的:タクシーを拾う播种:種をまく剪指甲:爪を切る放风筝:たこ上げする抖空竹:コマを回す、コマ回しをする划船:船をこぐ吃父母:(親の)スネをかじる加火:火を強くする、強火(つよび)にする动脑筋:頭を使う、頭を働かす跨大步:大またで歩く挠痒痒:かきかきする(口)、かく刨木板:カンナをかける撅屁股:へっぴり腰をする放唱片:レコードをかける上铐子:手錠をかける长本事:腕をあげる起外号:あだな(ニックネーム)をつける割稻子/麦子:稲/麦を刈る(かる)钉钉子:釘をうつ筛筛子:ふるいにかける硝革:皮をなめす起鸡皮疙瘩:鳥肌が立つ拆开信:封を切る染指甲:マニュキゕを塗る、つける、する穿衬衫/脱衬衫(毛衣、T桖衫、短外套……):シャツをきる・脱ぐ(セーター・Tシャツ・ジャケット……)穿裙子/脱裙子(裤子、裤衩、袜子、长筒袜……):スカートをはく・脱ぐ(ズボン・パンツ・靴下・ストッキング……)穿鞋/脱鞋:くつをはく・脱ぐ系领带/解下领带:ネクタをする・しめる/とる・はずす把领带放松:ネクタをゆるめる戴帽子/摘帽子:帽子をかぶる/とる・脱ぐ戴眼镜/摘眼镜:めがねをかける・とる/はずす戴手表/摘手表:時計をはめるする・とる/はずす戴戒指/摘戒指:指輪をする・はめる/とる・はずす戴别针/摘别针:ブローチをつける・する/とる・はずす戴项链/摘项链:ネックレスをする・つける/とる・はずす戴耳环/摘耳环:ヤリングをする・・つける/とる・はずす戴手套/摘手套:手袋をする/はめる・とる戴围巾/摘围巾:マフラーをする・とる戴围巾/摘围巾:スカーフを巻く/する・とる系腰带/解腰带:ベルトをする/しめる・とる/はずす放松腰带:ベルトをゆるめる。
suzume no tojimari翻译 -回复
suzume no tojimari翻译-回复找出“suzume no tojimari”的意思,以及翻译这个短语的过程。
“Suzume no tojimari”(雀の止まり)是一个日语短语,字面意思是“麻雀停驻处”。
这个短语有多种不同的解释和引申义,因此它的翻译可以根据语境和理解进行调整。
首先,我们可以分解这个短语,了解其中的每个单词的意思。
- 雀(suzume):指的是麻雀,一种常见的小型鸟类,它广泛分布于日本和其他地区。
- の(no):是一个连接词,用于表示“的”。
- 止まり(tojimari):是“停驻”的意思,来自停止动词“止まる”(tomaru)的连用形。
综上所述,我们可以初步翻译“suzume no tojimari”为“麻雀的停驻处”。
但是,这个短语在不同的上下文中可能有不同的意义和解释。
一种常见的理解是,这个短语用来形容麻雀在某个特定地点或位置停留的场景。
它以一种平静、轻盈和舒适的方式来描绘鸟类的行为。
比如,当我们看到一群麻雀停在树枝上或屋顶上时,我们可以形容这个地方为“suzume no tojimari”。
另一种解释是,这个短语在文学作品和诗歌中常被用来比喻人们寻觅或追求的目标。
它可以代表生活之中的一处休息点或追求的终点,就像麻雀在它们长途飞行的过程中需要休息一样。
这个短语可以呈现出一种追求和希望的意象。
为了更好地理解和翻译这个短语,我们可以考虑它在英文和其他语言中的等效表达。
根据上述的解释,我们可以使用“resting place”、“perch”或“destination”等短语来翻译“suzume no tojimari”。
根据上下文和情景,这个短语可能具有不同的内涵和意义。
因此,在翻译过程中,我们需要深入理解短语所要传达的情感和意象。
通过综合考虑语境、作者意图和读者的理解,我们可以找到最佳的翻译方法。
主谓谓语句——精选推荐
“我国⼟地辽阔。
” 象は【⿐が⾧いです】。
“象⿐⼦长。
” 純⼦さんは【⽬が⼤きいです】。
“纯⼦⼩姐眼睛⼤。
” 2,表⽰主语的好恶、能⼒、希望等等。
⽽这些内容的对象⽤が表⽰。
⼭⽥さんは【中国語が上⼿です】。
“⼭⽥先⽣中国话很好。
” 李さんは【⼩説を読むのが好きです】。
“⼩李喜欢读⼩说。
” 私は【いい辞書が欲しいです】。
“我想要⼀本好词典。
” 3,表⽰⼈或者组织的所有。
这是从存在句演变过来的。
私は【息⼦が⼆⼈います】。
“我有两个⼉⼦。
” この⼤学は【学⽣が1万⼈います】。
“这个⼤学有1万个学⽣。
” あの会社は【⼯場と開発部があります】。
“那个公司有⼯⼚和开发部。
” ⼏点说明 1,主谓谓语句的概念 主谓谓语句是⽇语特有的句⼦,作为中国⼈掌握有些困难。
⽇语翻译为中⽂,问题还不⼤,但是中⽂翻译为⽇语时,就很难把主谓谓语句的形式想出来。
如开始时举的例句:“中国的历史悠久”⼀句翻译为⽇语时,就有可能翻译为“中国の歴史は⾧いです。
” ⽽只有较明确的主谓谓语句的概念的⼈,才能翻译为 “中国は歴史が⾧いです。
”所以,强调主谓谓语句的概念是⾮常重要的。
2,关于第3种主谓谓语句和存在句的关系 A:あの会社は⼯場と開発部があります。
B:あの会社には⼯場と開発部があります。
A句是主谓谓语句,表⽰公司管辖⼯⼚和开发部;B句是存在句,表⽰公司⾥有⼯⼚和开发部。
内含的意思不完全⼀样。
同时说明,只有所属关系,才能⽤主谓谓语句。
如“教室⾥有桌⼦和椅⼦”。
只能形成存在句,⽽不能形成主谓谓语句。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
抄近路——近道をする/近道を行く
闯红灯——信号を無視する
放音乐——音楽をかける
挤出时间——時間を作る/さく
刮鱼鳞——うろこを取る
哄孩子——子供をあやす
失约——約束を破る
爽约——約束をすっぽかす
洗胶卷——フイルムを現像する
砍树——木を切る
洗牌——バイをきる
眯双眼——両目を細める
按图钉——ガビョウをさす
探过身子——体/身をのりだす
翻身——寝返りを打つ
叠衣服——服をたたむ
吃手——おしゃぷりする
说梦话——寝言を言う
合口味——口に合う
打鼾——いびきをかく
摇尾巴——尻尾をふる
织毛衣——セーターをあむ
烧开水——お湯を沸かす
梳头——髪をとかす
换成零线——金をくずす
刮胡子——ひげをそる
熨衣服——アイロンをかける
记日记——日記をつける
盖被子、毛毯——布団/毛布をかける
定闹钟——目覚まし時計をかける
点眼药——目薬をさす
出汗——汗をかく
伸懒腰——伸びをする
折伞——傘をたたむ
拉上拉链/拉开拉链——ファスナーを上げる/下げる扣子掉了——ボタンがとれる
水开了——お湯がわく
煮饭——ご飯を炊く
尝味道——味見する/味を見る
盛饭——ご飯を盛る/よそう
起瓶盖——栓を抜く。