商务翻译练习答案练习答案2
商务英语翻译答案版
商务英语翻译答案版一.广告翻译1.Wearing is believing.百看不如一穿。
2.Different countries. Different languages. Different customs. One level of comfort worldwide.国度不同。
语言不同。
风俗不同。
舒适却全球相同。
3.We've hidden a garden full of vegetables where you'd never expect. In a pie.在您永远意想不到的地方,我们珍藏着满园的蔬菜-----于一个馅饼之中.4.The choice is yours. The honour is ours.选择由你们作出。
荣耀归我们所有。
5.Get the card that gets you the car.拿到信用卡,汽车开回家。
6.Choose a pot like you choose a husband.选择一款锅,有如选丈夫。
7.Everything is extraordinary. Everything tempts.件件超凡脱俗,样样新颖诱人。
8.What can be imagined,can be realized.只要有梦想,万事可成真。
9.We care to provide service above and beyond the call of duty.殷勤有加,风雨无阻。
10.We take no pride and prejudice.傲慢与偏见,均与我们无缘。
11.I'm more satisfied.摩尔香烟,满意无限12.Innovation is Gillette.创新就是吉列。
13.We know eggsactly how to sell eggs.我们肆无忌惮地知道如何卖鸡蛋。
14.Make yourself at home.让您温馨,让您自在。
商务英语写作作业 2-答案
Key商务英语写作作业 2I.Multiple Choice. Choose the best answer to complete each of thefollowing sentence.1-5 BCACA 6-10 BDBCA 11-15 CABAB16-20 CCACC 21-25 ACCBD 26-30 CCBDCII.Put the following into Chinese.1. 促销,推销2. 一套产品说明书3. 工艺精湛4. 质量上乘,价格合理5. 特惠条款6. 享有盛誉7. 珍惜与贵方的业务8. 新高科产品展览会9. 免费试用10. 迎合市场需求11.凭样订购12.第一次订购13.决定成交14.履行交货15.将定货增加一倍16.恭候你方来函订货,我们将予以迅速办理。
17.根据你方的报盘,我方准备以单价四十美元购买五百张学生课桌。
18.请按上季订单,再订购教材400套。
19.我们愿意购买五十箱陶瓷茶具,如果单价不超过100元人民币。
20.请尽力妥善安排此定货,并以快递寄出。
21. 现金支付22. 即期汇票23. 电汇24. 交货付现25. 占压资金26. 几乎没有影响/作用27. 坚持惯常做法28. 优先考虑我们的要求29. 向你方开具远期汇票30. 按60天付款交单方式支付Ⅲ. Blank filling. Supply the missing words in the blanks to make the letter complete.Passage Onepleasure for superior trial quotedmarket grant beyond advantage immediatePassage Twoacknowledge, dated, have, signature, dispatched/forwarded/ shippedPassage Threefor inform/ say request it acceptableeach/ a in required exception lightⅣ. Translate the following sentences into English.1.We are a large-sized company specializing in manufacturing mechanicalequipment and export 75% of our product all over the world.2.We can assure you of the advanced workmanship, stable performance, andreasonable price of our products.3.Enclosed are a set of sales literature and a price list of our products. We shallappreciate your efforts to promote the sales of our products in your country.4.We advise you to take the opportunity and place an order promptly.5.We like to recommend you our new Fax Machine Mode 355E, which is ofsuperb quality. Its price is much lower than the other products on the market.6. We shall be pleased to receive your kind orders.7. Your order of any time shall have our best and immediate attention.8.If you should place us your order, we shall do our best to execute them to yoursatisfaction.9.Please forward us 600 bed sheets in accordance with your sample.10.I take much pleasure in placing an order with you as follows:11. In view of the small amount of this transaction, we are prepared to acceptpayment by D/P at sight for the value of the goods shipped.12.We have to make a request for an easier payment terms, for our funds arebeing tied up in numerous commitments.13.All items included in your order can be supplied from stock and will bepacked and shipped immediately upon receipt of your remittance.14.We have drawn on you for this amount of $1000 at sight through the Bank ofChina.15.The importer from Holland requests us to ship them a trial order on D/A terms. Ⅴ. Write a letter with the following given particulars.Letter OneDear Sirs,Thank you for you enquiry of May 10 for our carpets.We have the pleasure to inform you that we are the largest company in China, specializing in manufacturing hand-woven carpets for over 40 years. Our annual production exceeds 200,000 pieces.Our carpets have been exported to many countries like Germany, Australia, Japan, and enjoy a high fame. They are made of quality wool and silk, and well acknowledged for its exquisite workmanship, beautiful design, and natural comfort and warmth.Enclosed is our illustrated catalogue and pricelist for your reference.Your are warmly welcome to attend our exhibition held in Beijing on May 30.Your order will be given our immediate attention.Faithfully,Letter TwoDear Sirs,Subject: women’s cardigansFrom the samples you sent to us on May 10th, we have made selections. We take pleasure of placing you the following order, which we commend to your immediate and best attention:100 women’s c ardigans large-sized100 women’s cardigans middle-sized100 women’s cardigan small-sizedKindly forward these as early as possible. Enclosed please find a draft as the prices you offered us.Yours trulyLetter ThreeDear Sirs,Thank you for your letter of 20 June. We are pleased to acknowledge your order No.426 for colored candles.The modified terms of payment you propose are quite acceptable. A fax has been sent to you to this effect this morning.All the items in your order can be supplied from stock and will be packed and shipped immediately when your remittance by telegraphic transfer (T/T) is received.The relevant documents will be airmailed to you right after shipment is made. We will, of course, notify you by fax as soon as your order is shipped.You can rely on us to give prompt attention to this and any future orders you may place with us.Yours sincerely,。
《商务英语翻译》历年真题及答案[]doc
全国商务英语翻译统一考试初级笔译练习试题练习一Part I Translate the following sentences into English or Chinese1.迄今为止,各国的移民政策侧重于为低技能工人设置障碍,同时鼓励高技能专业人才、工程师、科学家和企业家前来工作,甚至定居。
2.Kasda是瑞士的汽车、能源和食品集团公司。
本年度第一季度,尽管它的总营业额下降了6%,但是利润却增加了12.1%。
3.“海洋城”以其绵延10英里(相当于16公里)的海滩而闻名,每年接待约800万游客4.当富人想到将财富传给子孙的时候,他们通常会有两种情绪:害怕和忧虑。
他们害怕或忧虑金钱会对子孙产生消极影响;害怕金钱会让子孙失去通过努力工作获得成功的人生动力。
5.关于我方第315号订单,由于到货质量低劣,我方被迫表达强烈不满。
6.China is fielding its largest-ever Olympic team at the upcoming Beijing Games, with 639 athletes competing in all 28 sports. The Chinese team will attempt to surpass the 32 gold medals won at the Athens Olympics, four less than the United States.7.A Japanese media report says Japan and China have reached a compromise and agreed to jointly develop gas fields and share profits in disputed areas of the East China Sea.8.The number of newly laid-off U.S. workers rose last week, the latest sign that the economic downturn is affecting the job market. A report Thursday from the Labor Department said the number of people applying for unemployment benefits for the first time rose 22–thousand, to 378–thousand.9. Chinese economy suffered only a mild setback in the first quarter of 2008, and remains resilient despite inflation and worsening global credit crisis.10. Praise and encouragement also makes employees more likely to work hard and stay in their jobs, saving on the cost of finding replacements.Part II Translate the following passages into Chinese.Passage 1Most Americans believe someone isn’t grown up until age 26, probably with a completed education, a full-time job, a family to support and financial independence, a survey said.But they also believe that becoming an official grown-up is a process that takes five years from about the age of 20, concluded the report from the University of Chicago’s National Opinion Research Center. The findings were based on a representative sample of 1398 people over age 18.The poll found the following ages at which people expect the transitions to grown-up status to be completed: age 20.9 self-supporting; 21.1 no longer living with parents; 21.2 full-time job; 22.3 education complete; 24.5 being able to support a family financially; 25.7 married; and 26.2 having a child.“There is a large degree of consensus across social groups on the relative importance of the seven transitions,” said Tom Smith, director of the survey. The only notable pattern of differences is on views about supporting a family, having a child and g etting married. “Older adults and the widowed and married rate these as more important than younger adults and the never-married do,” he added. “This probably reflects in large part a shift in values across generations away from traditional family values.”The most valued step toward reaching adulthood, the survey found, was completing an education, followed by full-time employment, supporting a family, financial independence, living independently of parents, marriage and parenthood.Passage 2Spend less than you earn. This is perhaps the most worn out, overused phrase in the world of personal finance. But guess what? It’s also the single most important financial lesson you’ll ever learn. No matter how hard you work and how much money you earn, you’ll never achieve financial security if you spend more than you earn, so…… do whatever it takes to make sure that this doesn’t happen. This takes self-discipline, and might require constructing a budget, but if you ever want to get to a point where you can afford all the little niceties in life, you need to make it happen.Plan for the future. I’ve been where you are, and I know that “the future” seems like it’s a million miles away. Do yourself a favor. Sit down and define short, intermediate, and long-term goals and then put together a plan for getting there. It’s not easy, and you probably won’t get it right at first but once you do this, you’ll have something concrete to work from (and to modify in the future). Start small and work your way up.Be patient. Building a solid financial foundation takes time. Don’t look for shortcuts or try to strike it rich overnight wit h the latest hot investment tip. Likewise, don’t make major financial decisions wi thout fully considering the ramifications. This isn’t to say that you should be paralyzed fear. Rather, you need to do your homework. Turn those unknowns into knowns, andthen make an informed decision.Learn form your mistakes. Nobody’s perfect. You’re bound to make mistakes, especially when you’re just starting out. The important thing is to learn from them and move forward. If you make a bad financial decision, make a note of it and get yourself back on track. Don’t beat yourself up , and don’t throw in the towel.Part III Translate the following passages into EnglishPassage 1亲爱的布莱克先生:从您5月16日来函获知我公司销售代表敷衍草率,我深感苦恼。
商务英语1, 2单元课后练习答案和课文翻译
Task 1(1)You should place it with this side up.( 2 ) You should keep it try.( 3 ) You can drink it safely.( 4 ) You should handle with care.( 5 ) This food should be health and safety.(6)This stands for the level of food safety(7)This product has passed Quality Safety check(8)It has passed a food safety certificate.(9)It has passed a drinking safety certificate.(10)This is green food.Task 2 Discuss with your partner and match the world famous advertisement slogans 1-6 with logos A-F.1. All the news that’s fit to print --------New York Times2. Better things for better living through chemistry----------Du Pont3. Finger一lickin’good---------Ken- tucky Fried Chicken4.I’m lovin’ it.---------McDonald’s5. Something special in the air.----------American Airlines6. We bring good things to life.---------- General Electric1E 2.F 3.A 4. C 5.D 6.BUnit TaskTask 1 Decide whether the following statements are true(T) or false(F) according to the passage.1.F2. F3.T4.F5.FTask 2 Match the following terms with their Chinese meanings.1. d2.f3.b4.j5. c6.i7.h8.e9. a 10. gTask 3Complete the following sentences with the words or phrase given below。
商务英语翻译习题答案
商务英语翻译习题答案第一篇:商务英语翻译习题答案Unit 1 Exercise 11、从合同生效之日起到合同终止的期间内,双方每年举行一次正式会晤,一边讨论合同执行中存在的问题,以及就技术改进与创新问题进行交流,为进一步的技术合作奠定基础。
双方的会晤轮流在两国举行。
讨论的内容和结论载入备忘录中。
每方参加人员不得超过5人,费用自理。
2、如果合同一方未能在合同规定的时限内履行合同义务,并在收到未违约方的通知后15天内未能消除违约或采取补救措施,而且在被允许推迟履行的期限内未履行合同,在此情形下,未违约的一方应书面通知违约方解除合同,同时有权要求违约方赔偿损失。
Exercise 2(1)单单是去年一年的时间,美元已经升值了10%,这与1997年至1998年的亚洲金融危机期间的升值幅度差不多。
(2)美国经济的减速很可能更加支持人们对美元的信心。
2)(1)汇率变动对进口价格的影响取决于柜内市场需求的强度。
(2)事实上,今年美国的出口已经有显著增长,长期以来首次超过了进口。
Unit 2 Exercise 1 当事人一方不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定的,在履行义务或采取补救措施后,对方还有其他损失的,应当赔偿损失。
发行机构本事业务需要发行债券的,所筹资金必须按批准的用途使用,债券本息的偿还自行负责。
清关手续有住所在该国的一方或其代表办理,这通常是可取的。
因此,出口商通常应该办理出口清关手续,进口商应办理进口清关手续。
Exercise 2 政治稳定指的是………the degree of conflict and cooperatio n within a particular nation and between that nation and others.2、在最近的一次研究中,研究者发现如果一国冲突不断……相反,如果一国合作程度很高,那么公司用于市场营销行为的投资就会多。
…firms made fewer investments in marketing activities.3、市场营销者普遍认为,如果一国的政治关系良好,那么他们所做的努力就会有更多成功的机会。
翻译2练习 参考答案
1.大家晚上好!非常荣幸能通过这次会议提供的平台与大家相聚,并向大家介绍一下我们的公司。
我们是一家专业设计、生产和销售工艺品的公司。
从公司创立至今,我们已经走过了整整15年的历程。
15年前,我们拥有员工50名,今天,拥有员工1700名;15年前,我们租用厂房4500平方米,今天自建厂房24000平方米。
这些数字,都清晰地记录了我们创造的辉煌。
如今,我们生产的产品已经行销全世界,这些产品得到了当地进口商的肯定和消费者的好评。
15年来,们的产值年均增长30%。
Good evening! I feel honored to have this opportunity to introduce our company to you through the platform provided by this conference. Founded 15 years ago, we are a company specializing in the design, manufacture and sales of handicrafts. Fifteen years ago our staff numbered 50; now the figure is 1700. Fifteen years ago we rented a facility covering a floor space of 4500 square meters; now our own facility covers a floor space of 24000 square meters. These figures speak loudly and clearly of our success. Nowadays, our products are sold worldwide and they are well received by both local importers and customers. For fifteen years our output value has maintained an annual growth rate of 30%.2.大家晚上好。
商务英语翻译(第二版)参考答案全
Keys参考答案Unit 1词汇与短语翻译下列商标并识别其所属行业。
(1)古奇服装(2)强生婴儿用品(3)汰渍日常用品(4)吉列日常用品(5)雪佛兰汽车(6)保时捷汽车(7)卡西欧家电(8)七喜饮料(9)西门子家电(10)天木兰服装,鞋类尝试将下列广告标语翻译成四字格汉语。
凝聚典雅吃得新鲜美味天堂身临其境魅力无限甩卖清仓,顾客利涨,老板利降。
无论何时,享受生活。
空间宽敞,豪华舒畅。
我们领先,他人仿效。
美好时光,美味共享。
句子与段落翻译以下著名品牌标语。
1. Hand in Hand, Future in Your Hand(The Tai Ping Life Insurance Co. Ltd.)2. When you come, you are a guest of ours, when you leave, we are the friends of yours. (Central Hotel)3. Striving today for all your tomorrows(中银集团)4. 挑战极限(三星)5. 人生如旅程,应尽情游历(联合航空)6. 我们是西门子,我们能办到(西门子)7. 渴望无限(百事可乐)8. 秒秒钟欢聚欢笑(麦当劳)9. 殷勤有加,风雨不改(快递)10. 科技以人为本(诺基亚)2.翻译以下广告词。
1). My hair was dry, coarse and unmanageable. But from the time I began to use Pantene Pro-V Treatment Shampoo, it has become healthy and shiny. This is because Pantene Pro-V treatment Shampoo contains unique Pro VB5, which deeply penetrates your hair from root to tip. Its new improved formula gives your hair extra protection against damage, leaving it healthier and shiner.2). “Aviation” Artificial Leather SuitcaseSelected materials, fine workmanship, modern designs, reasonable price, various specifications. Order welcome.3). “Snow Lotus” Cashmere Sweaters“Snow Lotus” Cashmere Sweaters from Beijing are made from superior Chinese Cashmere fibre. They are lustrous in colour, supple, light, warm and comfortable to wear. Owing to their fine quality, excellent workmanship, novel designs and styles, and complete size range, they have gained popularity from consumers abroad.4). 名字算什么?写在纸上它似乎看起来平平常常。
商务英语翻译试卷第2套 答案及参考译文
商务英语翻译试卷第2套答案及参考译文商务英语翻译第2套答案和参考译文I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each) 1.D 6.C2.C 7.B3.B 8.D4.B 9.D5.A 10. BII. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)1. subsidiary companies 子公司, 附属公司2. surface appearance 表面状况3. trimming charges 平仓费4. Synopsis of Minutes 会议纪要5. to tap the market开发市场 6. tax exemption 免税 7. time drafts 远期汇票8. 50% discount on selected items 部分商品半价优惠 9. bill for collection 托收汇票 [= draft for collection] 10. business circle 经济周期11. fine workmanship and durability 工艺精湛经久耐用 12. cashier's desk收银处13. China Commodity Inspection Bureau 中国商品检验局 14. documents against payment 付款交单 15. bill of entry 报关单 16. floor price 最低限价 17. government procurements 政府采购 18. line of credit 信贷额度 19. port of discharge 卸货港20. protective tariffs 保护性关税III. Translation Improvement from English to Chinese (20 points, 2 points for each)1. 原文:Without prejudice to any rights which exist under the applicable laws or under theSubcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part of any sums otherwise due by the Contractor to the Subcontractor.译文:承包商依据适当的法律或分包合同在对拥有的任何权力不带成见的条件下,应该有权扣留或暂缓支付在不同情况下应由承包商支付给分包商的任何全部或部分金额。
商务英语翻译实务第二版答案
商务英语翻译实务第二版答案1、33.Body language is even___________ and ___________ than any other language. [单选题] *A.stronger, loudB.strong, louderC.strong, loudD.stronger, louder (正确答案)2、The secretary was asked to_____of the waste paper on the desk. [单选题] *A.disappearB.dispose(正确答案)C.declareD.got rid3、()late for the meeting again, Jack! 一Sorry, I won t. [单选题] *A.Don’tB. Be notC.Don't be(正确答案)D.Not be4、96.Let's cross the street from school. There is a park ______ the school. [单选题] * A.far fromB.next toC.atD.opposite(正确答案)5、()it is to have a cold drink on a hot day! [单选题] *A. What a great funB. How great funC. What great fun(正确答案)D. How a great fun6、You’d ______ give up smoking. [单选题] *A. goodB. wellC. better(正确答案)D. best7、There _______ some milk in the glass. [单选题] *A. is(正确答案)B. areC. haveD. has8、27.Will it ______ warm in the room? [单选题] *A.areB.be(正确答案)C.isD.going to be9、( ) They have_____ useful dictionary. They want to lend it___ us. [单选题] *A. an; forB. a; fromC. an; toD. a; to(正确答案)10、I like dancing, ______ I can join the Dancing Club.()[单选题] *A. becauseB. so(正确答案)C. andD. but11、Catherine has two cousins. One is quiet, and _______ is noisy. [单选题] *A. anotherB. the other(正确答案)C. othersD. other12、The travelers arrived _______ Xi’an _______ a rainy day. [单选题] *A. at; inB. at; onC. in; inD. in; on(正确答案)13、Now people can _______ with their friends far away by e-mail, cellphone or letter. [单选题] *A. keep onB. keep in touch(正确答案)C. keep upD. keep off14、--What’s your _______, Jim Green?--Jim. [单选题] *A. full nameB. first name(正确答案)C. last nameD. family name15、His new appointment takes()from the beginning of next month. [单选题] *A. placeB. effect(正确答案)C. postD. office16、I’m sorry there are ______ apples in the fridge. You must go and buy some right now.()[单选题] *A. a littleB. littleC. a fewD. few(正确答案)17、I hope Tom will arrive _______ to attend the meeting. [单选题] *A. in timesB. on time(正确答案)C. at timesD. from time to time18、Mrs. Green has given us some _______ on how to study English well. [单选题] *A. practiceB. newsC. messagesD. suggestions(正确答案)19、He either watches TV _______ reads books in the evening. [单选题] *A. or(正确答案)B. andC. toD. so20、60.—Are you ready?—Yes. We can start ________ any time. [单选题] * A.at(正确答案)B.inC.toD.for21、16.Lily is a lovely girl. We all want to ________ friends with her. [单选题] *A.haveB.make(正确答案)C.doD.take22、More than one student_____absent from the class yesterday due to the flu. [单选题] *A.areB.hasC.isD.was(正确答案)23、At nine yesterday morning, I ______ an English class while they ______ a PE class.()[单选题] *A. was having; were having(正确答案)B. had; hadC. was having; hadD. had; were having24、_____ to wait for hours,she brought along a book to read. [单选题] *A. ExpectedB. Expecting(正确答案)C. ExpectsD. To expect25、Finally,I have _____ interesting to share with you,and I am sure you will be interested in it. [单选题] *A. everythingB. something(正确答案)C. nothingD. anything26、The students in that university are not fewer than()in our university. [单选题] *A. the oneB. thatC. themD. those(正确答案)27、44.—Hi, Lucy. You ________ very beautiful in the new dress today.—Thank you very much. [单选题] *A.look(正确答案)B.watchC.look atD.see28、20.Sometimes it often rains ________ in my hometown in summer. [单选题] * A.heavyB.hardlyC.heavily(正确答案)D.strongly29、--Do you have a _______?--Yes, I _______ at a clothes store. [单选题] *A. work; workB. work; jobC. job; jobD. job; work(正确答案)30、Its’time to go to bed. _______ your computer, please. [单选题] *A. Turn onB. Turn inC. Turn off(正确答案)D. Turn down。
商务英语unit2课文译文及练习答案
金融市场概览彼得是一家企业的工业工程师,月收入3000美元。
他把工资分为三部分:一部分用于购买衣、食、住、行等生活必须品;一部分用来投资股票;另一部分用以偿还一笔利率为5%的15年期的150,000美元的抵押贷款,每年偿还10,500美元,其中包括500美元的利息。
我们对货币相当熟悉,因为人们几乎天天接触货币。
人们取得货币收入,用货币购买商品、支付劳务。
现在大部分的货币都是纸制货币或金属货币。
但是过去人们也常常使用商品充当货币,比如贝壳就是中国历史上的第一种实物货币。
如今,随着电子技术在银行的业务经营中的运用,无形货币应运而生,而借贷卡、信用卡和智能卡在类的银行塑料卡也将逐步取代现钞和支票,成为广泛运用的支付工具。
有两种基本的货币活动:货币收支和货币借贷。
货币收支,通常称为货币流通,是指货币的取得和使用。
由于货币在时空上分布的不均衡,货币往往时多时少、此余彼缺。
于是就出现了以信用为基础的货币借贷,即以偿还本金和一定利息为条件的借贷活动。
利息是向他人提供货币所取得的收入而利率则是决定利息高低的关键,它是利息与本金的比率。
货币收支和货币借贷,密切联系,相互渗透,形成了一个新的范畴---金融,即货币的融通。
因此,金融市场就是融资场所。
货币市场是指交易一年期以内短期债务凭证的市场,资本市场指的是交易一年期以上的长期资产和债务凭证的市场。
国际金融市场是本国居民在国内金融市场以外与非本国居民从事金融资产交易活动的场所。
比如,美国居民在美洲银行的储蓄活动属于国内金融交易活动,而瑞士银行吸纳日本企业家的美元存款则属于国际金融交易的范畴。
由于电讯系统和数据处理方面的进步,国际金融市场超越国界,日益趋于一体化。
最引人注目的案例非1997年夏天发生的东南亚金融危机莫属。
让我们回顾一下这一历史事件:7月发生的泰国金融危机迅速蔓延整个东南亚,10月香港、印尼遭袭,11月波及韩国。
该危机由索罗斯量子基金的袭击直接所致。
由于东南亚国家采用与美元挂钩的浮动汇率制,因此一旦兑美元的汇率急剧变化,则几乎所有东南亚市场的股价下跌,损失惨重。
商务翻译试题及答案
商务翻译试题及答案一、单选题(每题2分,共10分)1. 在商务翻译中,以下哪个词组最可能表示“合同”?A. ContractB. AgreementC. TreatyD. Covenant答案:B2. 以下哪个短语在商务翻译中表示“商业机密”?A. Business SecretB. Trade SecretC. Confidential InformationD. Secret Information答案:B3. 在商务翻译中,“合资企业”的英文表达是?A. Joint VentureB. Cooperative EnterpriseC. Partnership EnterpriseD. Shared Enterprise答案:A4. 以下哪个词组在商务翻译中表示“市场调研”?A. Market ResearchB. Market AnalysisC. Market StudyD. Market Investigation答案:A5. 在商务翻译中,“售后服务”的英文表达是?A. After-sales ServiceB. Post-sales ServiceC. Service After SaleD. Service Post Sale答案:A二、填空题(每题2分,共10分)1. 在商务翻译中,“报价单”通常翻译为________。
答案:Quotation2. 如果一个公司想要表达它提供的是“一站式服务”,在商务翻译中应该翻译为________。
答案:One-stop Service3. 在商务翻译中,“长期合同”可以翻译为________。
答案:Long-term Contract4. 表示“商业策略”的英文翻译是________。
答案:Business Strategy5. 在商务翻译中,“信用证”的英文表达是________。
答案:Letter of Credit三、翻译题(每题5分,共20分)1. 请将以下中文翻译成英文:“我们公司致力于提供高质量的产品和卓越的客户服务。
商务英语翻译试题答案
商务英语翻译试题答案一、选择题1. When it comes to business negotiations, the term "B2B" refers to:A. Business to BusinessB. Business to ConsumerC. Consumer to BusinessD. Business to Government答案: A2. The phrase "due diligence" in a business context typically means:A. Thoroughly cleaning a workplaceB. Careful assessment of a company or person's financial and legal statusC. The process of paying off debtsD. A background check on employees答案: B3. Which of the following is NOT a common method of paymentin international trade?A. Letter of CreditB. Cash in AdvanceC. BarterD. Open Account答案: C4. The "INCOTERMS" are used to define:A. International labor standardsB. Terms and conditions for the sale of goodsC. Environmental regulations for businessesD. Trade policies between countries答案: B5. In the context of business, "synergy" refers to:A. The total failure of two companies to work togetherB. The combined effect of multiple businesses or efforts being greater than the sum of their partsC. The process of laying off employees to increase efficiencyD. The reduction of a company's activities to save costs答案: B二、阅读理解Passage 1:With the rapid development of globalization, the importance of business English has become increasingly evident. Business English is not only about language proficiency; it also encompasses cultural awareness and the ability to communicate effectively in a professional context. Companies that operate internationally require employees who can navigate thecomplexities of cross-cultural communication and who are capable of understanding and using business terminology accurately.In the modern workplace, emails and reports are essential means of communication. Therefore, it is crucial for employees to be able to write clear and concise emails and reports that convey the necessary information without ambiguity. Additionally, presentations and meetings often involve discussions of complex topics, requiring a high level of language proficiency and the ability to articulate thoughts clearly.Cultural differences can also impact business communication. For example, the concept of punctuality may vary from one culture to another. What is considered polite and respectful in one culture might be seen as overly aggressive in another. Understanding these nuances is vital to avoid misunderstandings and to build strong business relationships.To improve business English skills, many companies invest in training programs that focus on communication strategies, language proficiency, and cultural awareness. These programs aim to equip employees with the tools they need to succeed in an international business environment.Questions:6. What is the main idea of the passage?A. The importance of cultural awareness in business communicationB. The necessity of clear communication in the workplaceC. The role of business English in global companiesD. The impact of cultural differences on punctuality答案: C7. What does the passage suggest about the role of emails and reports in the workplace?A. They are becoming less important due to face-to-face meetings.B. They are essential for conveying information clearly.C. They are being replaced by social media platforms.D. They are only necessary for international communication.答案: B8. What is the purpose of the training programs mentioned in the passage?A. To teach employees about different cultures.B. To improve employees' language and communication skills.C. To prepare employees for face-to-face meetings.D. To help employees understand the concept of punctuality.答案: B三、翻译题9. 将以下句子从中文翻译成英文:A. 我们的产品质量得到了国际市场的认可。
商务英语翻译教程答案
商务英语翻译教程答案【篇一:商务英语翻译教程第1单元教案】案课程名称: 商务英语翻译讲授班级: 商务英语1004(主讲教师: 谭宗燕职称: 讲师部门: 自考学院2013年2月22人)introduction to the course从商务英语翻译教程这门课的名称来看,它有两个关键词,一个商务英语,一个翻译。
这门课就围绕这两方面来进行。
说到翻译呢,对于一个优秀的翻译人员的话,理论是基础,实践是真理。
也就是说,实践对于学好翻译来说是至关重要的。
如果只掌握了理论,而不去实践,是不能成为好的翻译人员的。
相反,没有理论系统的学习,而有大量的翻译实践,有可能是以为合格的翻译者。
而商务英语翻译除了关系着翻译,还涉及到很多商贸知识。
i.翻译理论在我国,文字翻译最早开始于春秋时期的《越人歌》,迄今大约有2500年的历史,对翻译标准的争论也有1000多年,但有关翻译标准在翻译界迄今还没有达成“共识”,即还没有一个大家都认同的翻译标准。
翻译是一门推敲的,无唯一答案的课程。
国内外翻译标准百家争鸣、白花齐放。
信、达、雅(faithfulness, expressiveness, elegance )。
1898年,严复在《天演论》的《译例言》中说:“译事之难:信、达、雅。
求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。
”后来一般就把“信、达、雅”当作翻译的标准。
用今天的话来说,“信”就是忠实准确,“达”就是通顺流畅,“雅”就是文字古雅。
“功能对等”。
“功能对等”(functional equivalence)翻译准则是由美国著名翻译家尤金.奈达(eugene a . nida)博士提出的。
在众多的国外翻译家中,奈达的翻译理论可以说对我国的影响最大。
他认为,翻译的预期目的主要是原文与译文在信息内容、说话方式、文体、风格、语言、文化、社会因素诸方面达到对等。
综观国内外翻译家们的观点,可以得出结论:中外翻译标准其实质上有一致性,即:信息对等(information equivalence)。
商务英语考证辅导翻译练习答案
1.我方客户急需此货,务请贵方在合同规定的期限内交货。
否则,我方只好向你方索赔并保留取消合同的权利。
2.保险单准备好后希立刻交给我们。
请确认承保上述货物。
3.这批货是专为贵公司定牌生产的,目前已备妥待运。
如撤消合同,给双方都会造成损失。
经我公司认真研究,提出以下建议供你方参考:由我方将货物空运你处,赶上销售旺季,运费差额,由双方各负担一半。
4.我们会尽力推销,但是提高15%的销售额对我们来说是否太高了点。
因为经济不景气,对于消费品的需求目前已经呈现下降趋势。
5.自从我们在孟加拉国开始销售你们的产品已经近十年了。
我们尽了很大努力在达卡乃至全国介绍宣传你们的产品。
6.投标自开标之日起有效期为120天。
如已中标,投标将继续有效,直至合同生效。
7.我们总是乐于与贵公司做买卖,并将继续以高质量的工业设备为您提供服务。
8.感谢您的订货和要求。
为有机会尽我们所能为您服务不胜感激。
9.我们非常感谢您对我公司可供出口的各种地毯的关注。
我们将一如既往尽最大的努力把事情办好。
10.如果您正在为如何使业务发生翻天覆地的变化而大伤脑筋时,千万不要错过4月18日星期六的网络会议啊。
11.当您在家或公司拥有一台电脑时,您多少次曾经自言自语道:“总有专家陪着我该有多好啊!”,或者“我真希望无论何时都有人指导我操作电脑!”。
12.请马上填单订货,此报盘有效期至2005年7月20日下午6时。
不要错过这一大好时机,您将品尝到最美味的罐头食品。
13.如果我们的产品符合您的需求,请随时来电来函,我们将不遗余力地为您服务。
14.为了庆祝财政年度的结束,我们将位于伦敦的办公室举行小型宴会,如果您有时间,欢迎前来参加。
15.在成功地为很多可户服务之后,我们原来的办公室地点已不再满足客户的需求了。
我们高兴的通知您我们将迁往新的办公地点,我们相信在新的办公地点,我们能为您提供更好的服务。
16.我们很高兴的通知您,鉴于我公司业务的稳定增长以及为了更好的拓展业务,我们已经决定将公司迁至西城区。
商务英语翻译练习答案
商务英语翻译练习答案(完整版)Unit 5词汇与短语1.人事主管/总监2.副主任3.秘书长4.集团公司5.行政管理办公室6.售后服务部7.公安局8.副教授9.总裁兼生产主管10.代厂长11.Special Correspondent12.Honorary Chairman13.South Shaoshan Road14.No.12, North Baochu Rd., Beijing, China15.Vice-minister16.Limited company (Co., Ltd.)17.Ministry of Communications18.Investment Consultant19.Sales Executive20.Building Designer句子与段落1.交换名片的礼仪同握手的礼仪相似:通常是年长者或职位高者采取主动。
2.不要乱发你的名片,不然你不是令你的名片贬值,就是使它们没有发挥应有的作用。
你应问问你自己,对方是否需要它以便在今后同你联系。
最好比实际需要稍微多分发一些。
3.花钱买一个好的名片盒是明智的。
4.会议大厅的商务中心提供各种秘书服务工作。
5.比较典型的英语名片的翻译个案中,显而易见的名片翻译方法和技巧表明名片英语翻译需要译者的语言、文化、艺术的综合能力。
6.此文通过一些实例的运用从专业、语境、文化习惯方面,探讨了正确理解和选择商务英语词汇是保证商务翻译质量的前提和基础。
7.国务院以下各级国家机关由委、部、司、局、处、所、科、中心、室等组成。
8.她是美国国际法学学会的前任会长,她同时还是美国对外关系委员会成员,美国艺术与科学学会成员。
9.国务院研究室副主任侯云春被任命为国务院发展研究中心副主任。
10.11.Giving some one your card, of course, does not obligate you to continue contact, nor does accepting someone else’s card. Accept politely any card that is offered, and then, later, throw it away.12.When you are not physically present, you can let your card “represent” you. Forinstance, enclose it when forwarding material with brief note, or when you send a business letter to someone you plan to contact in thefuture.13.Before joining Manpower, Lucille was the Operations and Human Resources Manager of UPS Taiwan. Lucille possesses an MBA degree from the California State University, USA.14.Make sure your cards are readily available---in a pocket or briefcase.15.Not only does a qualified case keep the cards neat, but it adds to your professional demeanor.16.Inside was a business card with an address, a date and a time on it. No name.17.Capitalize the names of specific companies, associations, societies, commissions, schools, political parties, clubs, religious groups, and government agencies and bureaus.18.Capitalize the names of countries and major geographic areas, streets, parks, rivers, shopping centers, buildings, and so on.19.Abbreviations in firm names: if the firms show such abbreviations---and Ltd. and Inc. following firm names. Use & in place of “and” only if the firm uses it.20.Unit 6词汇与短语1.达成贸易交易2.商行;商号3.贸易机构4.贸易协会5.对外贸易部门6.中国使馆的商务处7.商会8.经营合伙人9.外贸工作者10.经营11.foreign/ overseas trade12.to make a deal13.to deal in14.trade circles15.business scope/frame16.trading firm/house17.trade prospects/outlook18.the scope of cooperation19.trade terms/clause 20.trade balance句子与段落1.什么时候把贵公司的姐妹公司介绍给我们?2.请向我们推荐一些最可靠的中国手工艺品出口商,可以吗?3.如果你们有意经营我公司其他产品,请告知你方要求与往来银行的名称和地址。
世纪商务英语翻译教程课后答案
商务英语翻译教程Units1-7练习参考答案2008-11-13 13:56:50Keys第一单元名片1.2 Lead-in1.2.11)Harbin2)公司3)Century Village4)财务主任5)助理工程师6)名誉主席7)首席运营官8)传真9)邮政信箱10) 外销部经理1.2.2CHINA EASTERN AIRLINESBEIJING BRANCH (OFFICE)Wang JianGeneral Manager67 Wangfujing St. Tel: 010-******** Beijing, China Fax: 010-******** E-mail:wangjian@ 国际教育基金会琳达琼斯联络员及项目主任电话:(212)9447466 纽约,NY10036 转4243街4号传真:(212)9446683 国际总部电子邮箱ljones@1.2.3(略)1.7. Practice1.7.1 全部正确1.7.2 245 (1中改成“先高后低”;3中改成“之后”)1.7.31) senior advisor2) chief executive officer3) executive vice manager4) senior engineer5) technologist6) technician7) section chief8) division chief9) emeritus professor10) visiting professor11) special grade teacher12) research fellow13) chairman14) secretary general15) administrative chief of … Town16) physician-in-charge17) editor-in-chief18) accountant19) assistant to president20) commissioning editor1.7.41)North Shaoshan Road 或者Shaoshan Road (N).理由:如果简单地采用直译的办法将其翻译成Shaoshan Bei Road,则会让人产生一种错觉,认为其跟Shaoshan Road 没有关系,是不相干的路。
商务英语翻译试题参考答案
商务英语翻译试题参考答案2016年商务英语翻译试题参考答案下面是店铺整理的商务英语翻译试题,提供给大家复习备考练习用。
2016年商务英语bec翻译试题参考答案(1)Ⅰ 词汇测试题:(2题,每题10分,共20分)1. 该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。
请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。
(10分)(1) currencyA. the money in use in a particular countryB. flow of priceC. at presentD. deposit in the bank(2) varyA. to change or be differentB. to chooseC. to apply forD. to refuse(3) tumbleA. to be trapped in difficultyB. to fall quickly and without controlC. to be tired of doingD. to become less in number or smaller(4) breachA. an act of breaking a law, promiseB. a specialized companyC. a part of an institutionD. an agreement or contract(5) take the law into their own hands.A. to solve the problem by themselvesB. to break or violate the lawC. to explain the clauses in the lawD. to understand the law as they think(6) seminarA. survivalB. study of a universityC. sightseeingD. social setting(7) graceA. a person who controls propertyB. a period of time allowed before sth. happensC. a generally accepted opinionD. a way of dealing with a problem(8) vetoA. a refusal to allow sth. to be doneB. a particular right to do sth.C. an amount of money paid to obtain insuranceD. disagreement or unfriendliness(9) priorityA. to pose a threatB. to produce life cycleC. being priorD. to meet expenses(10) to fluctuateA. to add several things togetherB. to produce or provide something officialC. to change or varyD. to judge or decide something2016年商务英语bec翻译试题参考答案(2)Ⅰ 词汇测试题:(2题,每题10分,共20分)1. 该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
UNIT 1I. 短文翻译1) 从合同生效之日起到合同终止期间,双方每年举行一次正式会晤,以便讨论合同执行中存在的问题,以及就技术发展与改进问题进行交流,为进一步技术合作奠定基础。
双方的会晤轮流在两国举行。
讨论的内容和结论载入备忘录。
每方与会人员不得超过5人,费用自理。
2) 如果合同一方未能在合同规定的时限内履行合同义务,并在收到未违约方通知后15天内未能消除违约或采取补救措施,而且在被允许延长期内未履行合同,在此情形下,未违约方应书面通知违约方解除合同,同时有权向违约方索赔。
II. 句子翻译1)① 仅去年一年时间,美元升值已经超过10%,这与1997年至1998年的亚洲金融危机期间的升值幅度差不多。
② 美国经济的减速很可能更加支持人们对美元的信心。
2)① 汇率变动对于进口价格的影响取决于国内市场需求的强度。
② 事实上,今年美国的出口已经有显著增长,长期以来首次超过了进口。
UNIT2 I. 短文翻译1)当事人一方不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定的,在履行义务或者采取补救措施后,对方还有其他损失的,应当赔偿损失。
2)对发行机构本身业务需要发行债券的,所筹资金必须按批准的用途使用,债券本息的偿还自行负责。
3)报关手续由住所在该国的一方或其代表办理,这通常是可取的。
因此,出口商通常应办理出口报关手续,进口商应办理进口报关手续。
II. 句子翻译1.政治稳定指the degree of conflict and cooperation within a particular nation andbetween that nation and others.2.在最近的一项研究中,研究者们发现如果一国冲突不断,firms made fewer investmentsin marketing activities.相反,如果一国合作程度很高,那么公司用于市场营销行为的投资就会多。
3.市场营销者普遍认为,如果一国的政治关系良好,那么他们所做的努力就会有更多成功的机会。
换句话说,stability is good for business, but conflict is not.4.政治风险指的是the risk of a change in government policy,它会影响公司有效运作和盈利的能力,它也会阻碍公司到海外投资。
5.这种可觉察的政治风险越低,则一国吸引投资的可能性就越高。
该国的政治风险水平与其经济发展阶段成反比。
Unit T hreeI. 短文翻译1) 世界贸易组织于1995年成立,是年轻的国际组织之一。
世界贸易组织的前身是关贸总协定,成立于第二次世界大战结束时期。
因此,尽管世界贸易组织很年轻,但是关贸总协定时期建立的多边贸易体系已经有50年的历史了。
1998年5月19日多边贸易体系在日内瓦庆祝其50周年纪念日时,许多国家和政府首脑都到场参加了庆祝活动。
2) 因此,生产者和消费者都知道他们所需的成品、零部件、原材料、服务会得到充足的供应,且选择面广。
生产者和出口商同样明白,国外市场会对他们开放。
3) 与其前身不同的是,世界贸易组织是一个正式组建的实体,它的所有规定对其成员国具有法律的约力,并且它是独立于联合国以外的国际组织。
它为国家贸易法规提供了总的框架,同时也将关税及贸易总协定规定的范围扩大到服务贸易、知识产权和投资贸易。
Unit Four长句翻译例句Injuries or damage to person or property resulting from any act or neglect of the Employer, his agents, servants or other contractors, not being employed by the Contractor, or for or in respect of any claims, proceedings, damages, costs, charges and expenses in respect thereof or in relation thereto or where the injury or damage was contributed to by the Contractor, his servants or agents such part of the compensation as may be just and equitable having regard to the extent of the responsibility of the Employer, his servant or agents or other contractors for the damage or injury.由业主、其代理人、雇员或者其他分包人(不是承包人雇佣的分包人)的行为或失职造成的人员受伤或财产损失,或由承包人认为由业主及其代理人造成的损失,且可公正地认为是业主及其代理人或其他分包人的责任,由此引起的索赔、诉讼、损失、费用、收费、开支等。
I. 短文翻译1)对不包括在合同中的工程或业主签订的其他与合同工程有关的辅助合同项目,承包人按业主的要求,为业主雇佣的其他承包人及其工人,业主雇佣的工人和其他在工程现场课雇佣的机构提供合理的开展工作的机会。
2)然而,如果承包人应工程师或其代表的书面要求,让其他承包人、业主或其他机构可以使用由他负责维护的公路或道路,或者允许他们使用施工现场的脚手架或其他设备,或提供其他任何类似的服务,则业主应向承包人支付工程师认为合理的费用。
3)所有在既是承包人又是业主的工地上发现的化石、钱币、有价物品或古代文物、建筑物和其他具有地质或考古价值的遗迹、物品均被认为绝对属于业主的财产。
承包人应防止他人搬走或损坏这些物品,并在发现之后搬动之前,立即通知工程师的代表,按其指示处理这些物品,费用由业主承担。
4)为了防范汇率风险,稳定进出口贸易(包括其他对外经济活动)成本,开展即期和远期外汇买卖业务,特制定本规定。
Unit Five I. 短文翻译1)在合同签字后12年内,买方不得全部或部分地披露按本合同所获得的专有技术、技术资料和其他情况。
但买方有权将上述内容提供给为本合同工厂工作或与本合同工厂有关的人员。
对专有技术、技术资料和其他情报已经公开的部分,买方不再承担保密义务。
2)若由卖方负责消除缺陷,买方应按卖方要求,向卖方提供必需的人员、安装工具和吊车等。
由此而产生的费用由卖方负担。
消除缺陷应尽快进行,卖方应尽最大努力使合同工厂的建设进度不受其影响。
3)安装期间,卖方技术人员须参加全部设备安装质量的检查和测试。
双方各自授权一名代表,处理合同工厂从安装到验收期间有关合同工厂的全部技术工作。
双方代表如有分岐意见应友好地协商解决。
当不能解决时,可报请双方的上级处理。
2. 1)最简单的方法是商家通过一个单独的电话或者传真收集信用卡信息,然后按照正常的方法通过打电话到信用卡公司验证信用卡。
2)国际商务代理系统已建立了许多法律关系,其中有两种是最重要的:本人与代理商之间的内部关系以及代理商与第三方之间的外部关系。
Unit 6非谓语动词的翻译1. Generally speaking, in a BOT investment project, there should be a lead company in charge of negotiation with the government, concluding license contract, undertaking the preparation, financing, seeking contract company for designing and construction and finally seeking operation or management company to take up operation and management for the whole project.一般来说,在BOT投资项目中,一定要有一个牵头公司,负责与政府谈判,签订许可证合同,承担整个项目的筹备,融资,寻找承建公司进行设计和承建,以及最后寻找经营或管理公司对整个项目进行经营管理。
2. When the government decides to adopt the BOT way of investment on certain infrastructure project, the first thing to be done is legislation, to be followed by issuance of license, looking fortarget of cooperation, conducting negotiation and then concluding contract.政府决定把某个基础设施项目采用BOT的投资方式时,必须首先立法,发出许可证,寻找合作对象,展开谈判,然后签订合同。
3. It is just because of this that the government is willing to adopt the BOT way of investment, assigning a private company to build and operate a large-scale capital construction, considering the serious shortage in capital and the numerous infrastructures to be built.正因为如此,考虑到资金的严重短缺以及需要兴建的基础设施太多,政府才愿意采取BOT 的投资方式,把大型基建交给私人公司去承建和经营。
Exercises1.1)新公司股东应在新公司成立时,在基于本协议制订的公司章程中,描述其权利和义务的条款。
如果新公司各股东对本工程的有关事宜不能达成协议,主要股东的意见和决定应该是最终的,对新公司的其他股东具有法律约束力。
1.2)B 方应保证在建造期间,C方可以免去下述税费,即免除各种设备和材料的进口关税,政府税费以及地方税费,如发电设备,施工设备,车辆(包括小汽车吉普车等),工具,建筑材料,以及其他物品和生活设施。
等)、工具、建筑材料以及其他物品和生活设施。
3) 本协议中的任何规定不应被理解为对本协议所述设备的专利或版权进行转让,所有这些权利均完全属于其正的合法主人,C方或新公司应保留对有关说明书、策划案、图纸和其他文件的所有权利,B方保证在未经C方或新公司事先书面同意的条件下不得将类似或相关内容泄露给第三国。