科技英语,特点ppt课件

合集下载

科技英语的特点概述

科技英语的特点概述
普通英语中的缩略语:i.e.即,etc.等,co.公司; 科技英语中缩略语多为单位名称、设备名称,仪器,
方法,药剂等,一般在上下文中有原型。如: 英国电气工程师学会 Institution of Electrical
Engineers 简称 IEE 美国科学情报研究所 Institute for Scientific
Information 简称 ISI 核磁共振 Nuclear Magnetic Resonance简称 NMR 聚丙烯酰胺 PAM
21
科技英语中经常使用缩略语。 随着现代科学的高速发展,缩略语将日益增多,往往一个缩
略语可代表几十个词义。在科技英语中缩略语的构成方式 有三种:
1)将词的部分截缩而构成新词,如parachute —chute(降 落伞)。 2)将词组中的每个词的首字母加在一起构成新词,首字 母缩略词,如Unidentified Flying Object –UFO(不明飞 行物)。 3)从两个单词中抽出部分字母而构成新词,如telegram exchange –telex(电传)。
18
2、在科技文章中,同一词语词义的多专业化,即同一个英 语常用词不仅被多个专业采用,而且含义也各不相同,区 别很大。 如field一词,一般英语中指“野外、田间”;在计算机领域 可作“信息(组)”、“字段”解;在光学方面可作“视场”解; 在数学方面作“域”解等。对于这一类词语,只有通过上下 文和具体的语言环境才能确定其真正的含义。
在文章结构方面,逻辑严谨,层次分明,复杂长句 多;
1. 在用词方面,必然要用到专业术语和专业单词,以及词 性变换多;
2. 在语法方面,非谓语动词多,较多地使用被动语态; 3. 另一个重要特点是采用图表等非语言因素表达思想。

科技英语的特点

科技英语的特点

3. 科技英语翻译—概述

翻译原则
1. 2.
3.翻译

翻译的标准: 信、达。 要做到:准确、简介、清晰
3. 科技英语翻译—概述


The yield criterion for a material is a mathematical description of the combinations of stresses which would cause yield of the material. In other words it is a relationship between applied stresses and strength. Action is equal to reaction, but it acts in a contrary direction.
3. 科技英语翻译练习


词义转译 The choice of material in construction of bridges is basically between steel and concrete, and the main trouble with concrete is that its tensile strength is very small. If iron is kept moist, rusting is rapid, which might lead us to think that water was the influence causing the corrosion.
2.科技英语的特点—结构特点


每一自然段落中,总有一个语句概括出该段落 的到终点。一般放在段落之首。若干段落形成 一个逻辑段落,用以从不同角度来解说某一层 面的核心内容。 Engineering is the practical application of the finding of theoretical science so that they can be put to work for the benefit of mankind. Engineering is one of the oldest occupations in the history of mankind. Without the skills that are included in the field of engineering, our presentday civilization could never be evolved.

科技英语

科技英语

• 《Gone with wind》:
Home! I‘ll go home, and I‘ll think of some way to get him back. After all, tomorrow is another day.
• 《Titanic》:
Jack: Listen, Rose. You're going to get out of here. You're going to go on. You're going to make lots of babies, and you're going to watch them grow. You' re going to die and old, an old lady in her warm bed, not here, not this night, not like this. Do you understand me?
Word building(构词法)
• A common way of making new words in English is by adding standard combinations of letters to existing words, either at the beginning (prefixes) or at the end (suffixes).
- acryl-意为“丙稀”, -nitrile意为“腈”。通过词素语义 的分析“polyacrylonitrile”一词的汉意就弄清楚了,即“聚丙 烯腈”。
一些化合物的名称: methyltrichlorosilane 甲基三氯硅烷 聚四氟乙烯
polytetrafluoroethylene

科技英语的特点

科技英语的特点

2. 首字母缩略法 首字母缩略法Acronym) 例:BASIC: :
Beginner’s All-purpose Symbolic Instruction Code BIOS: Basic Input/Output System BASIC语言 语言 基本输入/输出系统 基本输入 输出系统
FSB: Front Side Bus 前置总线, 前置总线,外部总线 PCB: Printed Circuit Board : 印刷电路板 USB: Universal Serial Bus 通用串行总线 AC: alternate current 交流电 WWW: world wide web 万维网 FIG. Figure IC : integrated circuit 集成电路
以元音开头的单词,取首字母加上全部或部分辅音字母 以元音开头的单词 取首字母加上全部或部分辅音字母, 取首字母加上全部或部分辅音字母 省略其余部分: 省略其余部分 例: asgd= assigned 指定的 engrg= engineering 工程 单词或词组首尾字母构成缩略,省去中间 省去中间: 单词或词组首尾字母构成缩略 省去中间 例: QZ= Quartz 石英 NODE=noise diode 噪音二极管 取单词首字母与结尾部分,或取词首部分与尾字母 或取词首部分与尾字母,省去其 取单词首字母与结尾部分 或取词首部分与尾字母 省去其 他部分: 他部分 例: REG= range 量程 Expt= experiment 实验
词首缩略: 词首缩略 例: ABS= Absolute Value 绝对值 GALV= galvanometer 电流计 fax= facsimile 传真 部分缩略: 部分缩略 以辅音字母开头的单词,取单词的全部或部分辅音 以辅音字母开头的单词 取单词的全部或部分辅音 字母,省略元音字母部分 省略元音字母部分。 字母 省略元音字母部分。 例: HS= Handset 手持式送话器 PZL= Puzzle Game 解谜类游戏 SLG= Simulation Game 模拟类游戏

《科技英语翻译全》课件

《科技英语翻译全》课件

科技发展
展望科技的未来发展,探讨翻译 面临的新挑战。
翻译技术
介绍新兴的翻译技术和对科技英 语翻译的影响。
跨文化交流
探讨跨文化交流对科技英语翻译 的要求和挑战。
科技英语翻译的成功案例
1
医学文章翻译
一篇医学文章的翻译,通过对领域专业术语的把握,确保了翻译准确无误。
2
科技公司介绍翻译
一份科技公司介绍的翻译,通过运用生动形象的语言和西方文化的巧妙结合,打 造了一份令人眼前一亮的翻译文本。
3
技术培训材料翻译
一份技术培训材料的翻译,通过精细的翻译工作和清晰的语言表达,帮助受众理 解培训内容,提高了学习质量。
常见错误和纠正方法
错误:术语错误或翻 译不准确
纠正方法:积累科技英语术语, 注意专业性,加强文本校对。
错误:语言文法错误 或语序不恰当
纠正方法:学习技术英语语法 和逻辑,查阅规范化语言建议。
错误:缺乏专业性或 文化差异
纠正方法:了解行业文化背景 和技术特点,加强专业知识学 习。
科技英语翻译的未来展望
科技英语翻译全PPT课件
本课程将帮助你掌握科技英语的翻译技巧和应用,为你在科技领域的翻译工 作提供支持和指导。
课程大纲
第一部分:技术英语翻 译定义
探讨技术英语翻译的定义和 基本要求。
第二部分:基础语法和 翻译技巧
介绍科技英语翻译中的基础 语法和翻译技巧。
Hale Waihona Puke 第三部分:科技英语翻 译的挑战
分析科技英语翻译的难点和 挑战。
科技英语翻译的应用
医疗技术
介绍医疗技术领域的英语翻译应 用。
人工智能
探讨人工智能领域的英语翻译应 用。
能源技术

科技英语的特点

科技英语的特点
1/5/2015
2. 词组的得体 尽管英汉词组差异较大,但在科技翻译中,有时 可以做到语义,语用和语言结构的等值,特别是 英语的一些词组可以译成汉语四字词组: as shown in figure 如图所示 convert wastes into useful materials 废物利用 without loss of time 不失时机 utilize every possibility 想方设法
缩略词
六、长句(the long complex sentence)
• See page 7, sentence 12.
1/5/2015
文体特点
• 逻辑连贯、思维准确、客观精炼
句子的得体 为求得好的译文,译者往往反复推敲。在同义结构的选择 中,不妨采用一些翻译技巧: Vehicles steering in the conventional manner lacked the rapid response, short turning radius, and ease of handling. 传统的转向工具反应迟钝、转弯半径大、操作不便。
五、复合词与缩略词
(the compound and the abbreviation)
full-enclosed 全封闭的;work-harden 加工硬化; 复合词 crisscross交叉着;on-and-off-the-road路面越野两用
的;
anti-armored-fighting-vehicle-missile反装甲车导弹;
四、后置定语(the postposition)
介词短语 The forces due to friction are called frictional forces. 由于摩擦而产生 的力称之为摩擦力。介词短语due to的使用避免了because从句的使用 形容词及形容词短语的使用 In radiation, thermal energy is transformed into radiant energy, similar in nature to light. 热能在辐射时,转换成性质与光相似的辐射 副词 能。 The force upward equals the force downward so that the balloon stays at the level. 向下的力与向上的力相等,所以气球就 保持在这一高度。副词成对出现,大多表示相反的意思。 分词 The heat produced is equal to the electrical energy wasted. 产生的热能等于浪费了的热能。 过去分词表被动在工程文中被广泛应 1/5/2015 用。尤其在一些并列结构的句子中。

科技英语简介课件

科技英语简介课件

information tranmbiguity
To avoid ambiguity and misunderstandings, science and
technology English of uses specific and clear vocabulary to
describe concepts and phenomena
The use of admissions and symbols
Abbreviations
Abbreviations are commonly used in science and technology English to simplify complex terms and concepts, making them easier to understand and remember
Technical jargon
In addition to specialized vocabulary, science and technology English also includes technical jargon, which refers to the language used by experts or professionals in a specific field
Terminology Evolution
With the development of science and technology, new terms and concepts are consistently emerging, requiring continuous learning and updating of vocabulary

科技英语词汇特点与翻译PPT课件

科技英语词汇特点与翻译PPT课件
7
总之,无论前缀、后缀还是词根,它们中大 部分来源于古英语、拉丁语、希腊语。掌握好 前后缀,有利于我们更好地理解词义。词根 (root)是英语词汇的基本组成部分。
8
4.缩略法(acronym)
为了节省时间和篇幅,缩略词应用在社会生 活的各个方面,包括科学、技术。
缩略法(acronyms) ,即提取一词语组合中 主要的词 (多为实词 )的第一个字母组成新词 的构词方法。
科技英语词汇的构词 特点及翻译技巧
王赛、王巍、唐莉
1
一 、科技英语构词特点
2
1、合成法(compounding) 2、混成法(blending) 3、词缀法(affixation) 4、缩略法(acronym)
3
1、合成法(compounding)
合成法 :即将两个或两个以上的旧词 组合成一个新词
10
在了解了科技,下 面就让我们了解一下科技词汇的一些翻技 巧。
11
二、科技英语词汇的 翻译技巧
12
1 、针对不同领域,合理翻译 2、词类的转换 3、词义的引申、具体及省略 4、词汇的增减法 5、词汇的反义法 6、词汇的分译法 7、词汇的释义法
19
3.1词义引申法
把一些不便直译的具体化名称,根据其 字面意思加以引申。 Electric power became the servant of man only after the motor was invented. 只是在电动机发明之后,电力才开始造福 人类。
20
3.2词义具体化
将字面意思抽象笼统的词语译成意义具 体、含义明确的汉语词语。 The pupil of the eye responds to the change of light intensity. 瞳孔可以随着光线强弱的变化放大或缩小。

科技英语简介课件

科技英语简介课件
Usage: In scientific literature and academic exchanges, the use of abbreviations is very common, which can simplify complex terminology and improve communication efficiency.
• Progress in science and technology: STE is critical for the progress of science and technology as it enables professionals to keep up with the latest developments in their fields and to contribute to the body of knowledge
01
Overview of Science and Technology
English
Definition and characteristics
Denology English (STE) is a subset of English used in the field of science and technology It is a specialized language that is unique to this domain, and it is used to communicate scientific and technological information
English • Technical English Translation Skills
• Writing Standards for Science and Technology English

专业英语精品PPT课件

专业英语精品PPT课件

Factories will not buy machines unless they believe that the machine will
produce goods that they are able to sell to consumers at a price that will
cover all cost. 这是由一个主句和四个从句组成的复杂长句,只有进行必要的语法分析, 才能正确理解和翻译。 现试译如下:
专业英语
19.10.2020
1
教材
计算机专业英语(郭涛主编,华中科技大学出版社出版) 优点:涵盖知识面宽、相对知识较新、配有练习和答案 缺点:只顾及阅读,对于听、写(尤其科技论文)、说兼顾 不够、词汇量面窄 做法:补充视频材料、表达材料和写作材料、词汇量材料
19.10.2020
2
学习方法
• 每周一章,以自学为主 • 每日一句 • 词汇百日考
5
科技英语的特点
二、被动语态多 英语使用被动语态大大多于汉语,如莎士比亚传世名剧《罗密欧与朱丽叶》 中的一句就两次用了被动语态: Juliet was torn between desire to keep Romeo near her and fear for his life, should his presence be detected. 朱丽叶精神上受到折磨,既渴望和罗密欧形影不离,又担心罗密欧万一让 人发现,难免有性命之忧。 科技英语更是如此,有三分之一以上用被动语态。 例如: (a) No work can be done without energy. 译文:没有能量决不能做功。 (b) All business decisions must now be made in the light of the market. 译文:所有企业现在必须根据市场来作出决策。

科技英语翻译方法(经典课件)

科技英语翻译方法(经典课件)

趣味英语 1. Never trouble trouble till trouble troubles you. 麻烦没来找你,就别去自找麻烦。 2. I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong. 我认为那个学生写在黑板上的那个"that"是错误的。 3. I know. You know. I know that you know. I know that you know that I know. 我知道。你知道。我知道你知道。我知道你知道我知道。 4. He never saw a saw saw a saw. 他从来没见过一把锯子锯另一把锯子. 5. The quick brown fox jumps over a lazy dog. 那只敏捷的棕色狐狸跳过了一只懒惰的狗。
①In addition to aliphatic compounds, there are a number of hydrocarbons derived from benzene and seemed to have distinctively different chemical properties. 除了脂肪族化合物以外,还有许多从苯衍生而来, 看起来具有明显不同化学性质的烃。 ① Besides, isomerization processes may also take place which in turn leads to other fairly complicated reactions. 此外,还会发生异构化过程,从而相继导致其它相对复 杂的反应发生。
2、词汇特点 新词、缩略词不断出现、构词手段灵活多样。 普遍常用前缀和后缀法构成科技新词。

专业英语PPT课件

专业英语PPT课件

2.4 压缩法(shortening)
只取词头字母 TOEFL: Test of English as a Foreign Language 非英语国家英语水平考试 ppm: parts per million 百万分之一
将单词删去一些字母: lab: laboratory 实验室 Kilo:kilogram 千克、公斤 flu: influenza 流行性感冒
被动语态
后置定语多
复杂长句多
科技文章要求叙述准确,推理严谨。 为了表达请楚,科技英语句子往往较长, 需认真分析方能明确句子中各成分之间 的关系。译成汉语时,必须按照汉语习 惯翻译成若干简句,才能条理清楚,避 免欧化句。
科技英语翻译标准
翻译过程
专业英语和科技英语的联系与区别
区别: 专业英语是结合各自专业的科技英语;
专业英语 Specialized English
——科技英语翻译方法
第一章 概 论
English for Science and Technology 简称EST 是一种用英语阐述科学技术中的理伦、技术、实验和现 象等的英语体系,它在词汇、语法和文体诸方面都有自 己的特点,从而形成一门专门学科。
文章特点: 结构严谨 逻辑严密 文体多样
联系: 各个专业文章的语法现象基本相同,它们 都遵循科技英语的语法体系及翻译技巧。
第二章 科技英语构词法
所谓构词法即词的构成方法.即词在结构上的规律. 科技英语构词特点
1)外来语多(很多来自希腊语和拉丁语); 2)构词方怯多.
除了非科技英语中常用的三种构词法—转化、派生及 合成法外,还普遍采用压缩法、混成法.符号法和宇 母象形法. 3)有大量半科技英语词汇(semi-scientific words)

科技英语,特点

科技英语,特点
❖ Vibrating objects produce sound waves ,each vibration producing one sound wave.
❖ In communications, the problem of electronics is how to convey information from one place to another.
⑵同一词语词义的多专业化(Polysemy in Specialty) ⑶抽象名词(Abstract Noun) ⑷由动词或名词派生出来的形容词作描绘性词语
二、科技英语句法层面特点
⑴大量使用名词化结构 ⑵被动结构现象比较普遍 ⑶广泛使用非谓语动词 ⑷无人称句使用多 (5)科技英语中的静态结构 (5) 句子长、结构复杂
1) 介词短语
❖ The forces due to friction are called frictional forces. 由于摩擦而产生的力称之为摩擦力。
❖ A call for paper is now being issued. 征集论文的通知现正陆续发出。
2) 形容词及形容词短语
3、名词化的结构
1) 名词/(行为名词)﹢介词﹢名词
(1) The flow of electrons is from the negative zinc plate to the positive copper plate.
(2) Again in the case of all motor vehicles, friction is essential in the operation of the brake.
❖ 电能可储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。 这样的装置称之为电容器,其储存电能的能力称为 电容。电容的测量单位是法拉。

1科技英语的概念及特点.ppt

1科技英语的概念及特点.ppt

Eg2. A wide variety of accommodation is available to
the modern tourist. It varies from the guest house or
tourist home with one or two rooms to grand luxury hotels with hund膳r宿ed公s 寓of rooms. A feature of Europe is
等,一般采用名词性词组、现在分词的形式
The Miracle Chip, Machine Tools……
二、科技英语的特点
2.语言特征
(2)摘要 Abstract
反映科技文献主要内容、思想方法、重要观点和结论等 一般长度为150~200words 多由3部分组成:主题句、支持句和结论句
①主题句
The purpose of the paper is…
The method used in our study is known as…
语 The technique we applied is referred to as…

The procedure they followed can be briefly described as… The approach adopted extensively is called…
Experiment on… is made in order to measure the amount of…
二、科技英语的特点
2.语言特征
(2)摘要 Abstract
反映科技文献主要内容、思想方法、重要观点和结论等 一般长度为150~200words 多由3部分组成:主题句、支持句和结论句

《科技英语》PPT课件

《科技英语》PPT课件

computers enable them to perform operations
at high speeds.
元件,构件
计算机在体积上差别很大,最小的可以嵌入 一块手表内,而最大的则可以占据整个房间。计 算机的电子元件可以使其以高速运行。
The fastest computer is
able to perform billions of calculations per second. Computes
期望的结果
对每个问题,使用者都必须提供必需的数据并预先编好正确的程序 (运行顺序),计算机通过程序处理数据并给出期望的结果。
Because of , on account of
极大的,巨大的
晶体管
Owing to the tremendous progress in
the micro-miniaturization of the transistor
实际上
部门,扇区
增生,扩散
自20世纪60年代后期,由于晶体管(计算机 的基本元件)在微型化方面取得的巨大进展,廉 价的小型计算机在社会的各个部门都得到了广泛 的应用。
发达国家
帮助,支援
Industrialized countries have become
dependent on computers to assist in daily
since it normally also contains the
arithmetic and logic unit, is known as the
central processing unit (CPU), namely the
central processing unit (CPU) consists of a

《科技英语阅读》课件

《科技英语阅读》课件
Enhance language comprehension
By analyzing complex English texts, students will improve their language comprehension and critical thinking abilities
Expand knowledge in science and technology
要点二
Roots and affixes method
Teach students to use knowledge of word construction such as roots and affixes to infer the meaning of new words and improve their reading comprehension ability.
要点三
Learning in context
Placing vocabulary in specific contexts, understanding the meaning of vocabulary through context, and deepening memory.
New vocabulary learning and memory methods
Reading comprehension skills
Summarizing
Summarizing is the skill of condensing a passage into a brief overview that captures its main points It helps in retaining important information and understanding the overall message of the text

科技英语ppt课件

科技英语ppt课件
复杂性:复杂单句用得多,复合句用得多
口语化:口语用得多,随意灵活
书面化:长句用得多,书卷气浓
如何学科技英语?
词汇
• 专业词汇的特点 • 专业词汇的构词法 • 专业词汇的翻译
语法
专业词汇的特点
• 1)普通词汇专业化
• 2)专业术语词义单一性
• 3)较多使用前缀和后缀
• 4)大量使用复合词、派生词、转化词等



• 又称合成词,是由两个或两个以上的旧词合成 副词+过去分词 著名的 well-known 一个新词。
名词+名词 carbon steel rust-resistance 碳钢 防锈
名词+过去分词
介词+名词 动词+副词 形容词+名词 动词+代词+副词 副词+介词+名词
computer-oriented
• 《Forrest Gump 》:
Life is like a box of chocolate, you never know what you’re gonna get.
Scientific English
• The suspension was in the form of a colloidal solution that remained in that state for 1 month without settling (Fig. 1).
by-product makeup check-up atomic weight periodic table pick-me-up out-of-door
研制计算机的
副产物 化妆品 检查 原子量 周期表 兴奋剂 户外
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
9
例句2: The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night.
例句3: Archimeds first discovered the principle of displacement of water by solid bodies.
10
1. 名词化的概念
➢ 名词化结构指的是大量使用名词和名词词组,即 在日常英语或其它功能和题材里用动词、形容词 等词类充当某种语法成分,在科技英语里往往会 转化为由名词充当这种语法成分。这种名词化结 构可以用以下一组例子来说明。
翻译举例:插入一条斜线便可以纠正此错误。
11
翻译举例:插入一条斜线便可以纠正此错误。
17
2)介词+名词(行为名词) (1) Before germination, the seed is watered. (2) A soluble crystalline solid may be
separated from a solution by evaporation.
18
3)中性名词﹢行为名词(﹢介词短语) (1) Rockets have found application for the
16
3、名词化的结构
1) 名词/(行为名词)﹢介词﹢名词
(1) The flow of electrons is from the negative zinc plate to the positive copper plate.
(2) Again in the case of all motor vehicles, friction is essential in the operation of the brake.
7
二、科技英语句法层面特点
⑴大量使用名词化结构 ⑵被动结构现象比较普遍 ⑶广泛使用非谓语动词 ⑷无人称句使用多 (5)科技英语中的静态结构 (5) 句子长、结构复杂
8
(一)大量使用名词化结构
例句1:The rapid urban development process taking place in developing countries leads to swift and drastic changes in the physical, economic, social political and administrative structures of the countries and the cities.
② 通用科技词汇 (Common ST Words) ③ 半科技词汇 (Semi- ST Words)
6
2. 科技英语词汇的基本特点
⑴普通词汇专业化(the Specialization of Common Words)
⑵同一词语词义的多专业化(Polysemy in Specialty) ⑶抽象名词(Abstract Noun) ⑷由动词或名1. 科 技 词 汇 的 组 成 (Formation of English Technical Terms)
2. 科技词汇的基本特点(the Main Features of EST Words)
5
1. 科技英语词汇的组成
① 纯科技词汇或称专业技术词汇 (Pure ST words)
日常英语表达: (1) You can rectify this fault if you insert a slash. 科技英语表达: (2) Rectification of this fault is achieved by
insertion of a wedge.
12
2. 名词化的分类
1) 动词的名词化 动词的名词化的结果是科技英语中行为名词的出 现频率大大增加。这些行为名词可以由动词加上ment, - sion, - xion, -ment, -ance, -ence等后缀 构成。这类名词除表示行为动作外,还可表示状 态、手段、结果及存在,其中以-ment为后缀的 词还能表示事物或工具。
13
例如:
(1) The dependence of the rate of evaporation of a liquid on temperature is enormous.
➢ 液体蒸发速度很大程度上取决于它的温度。
(2) The construction of such satellites has now been realized, its realization being supported with all the achievements of modern science.
科技英语
1
科技英语特点
2
Contents
1
词汇特点
2
语法特点
3
修辞特点
3
科技英语特性
1、针对性 (Appropriateness)。 2、平衡性 (Balance) 。 3、简洁 (Brevity) 。 4、连贯性 (Consistency) 。 5、完整性 (Unity)。 6、精确性 (Precision) 。 7、合理安排 (Control) 。 8、直观手段 (Visual Aids) 。 9、正规性 (Formality) 。
➢ 由于得到现代科学所有成就的支持,现在制造 了这样的卫星。
14
2)形容词的名词化 即把作表语的形容词转化为名词,如:
(1) It is doubtful how accurate the results are. (2)The accuracy of these results is doubtful .
15
3)从句的名词化 下面例句中的 If从句能变成担任主语的名词词组。
(1) If we add or remove heat, the state of matter may change.
(2) The addition or remove of heat may change the state of matter .
相关文档
最新文档