英文三字经 文稿
英文三字经(含中文)全文
英文三字经1、我家d a d(爸爸),脾气b a d(坏的),让我s a d(伤心的)。
/æ/2、有只c a t(猫),非常f a t(胖),专吃r a t(老鼠)。
/æ/3、放下pl a t e(盘子),赶到g a t e(大门),已经l a t e(迟到)。
/ei/4、清晨w a k e(醒来),来到l a k e(湖),钓上sn a k e(蛇)。
/ei/5、撒下n e t(网),鱼没g e t(得到),衣服w e t(弄湿)。
/e/6、为捉p e st(害虫),从不r e st(休息),本领b e st(最棒的)。
/e/7、一只p i g(猪),非常b i g(大),把洞d i g(挖)。
/i/8、没给t i p(小费),把我l i p(嘴唇),装上z i p(拉链)。
/i/9、一只k i t e(风筝),颜色wh i te(白色),被狗b i te(咬)。
/ai/10、学会r i d e(骑),妈妈pr i de(骄傲)。
/ai/11、清晨j o g(慢跑),带上d o g(狗),踩到fr o g(青蛙)。
/ɔ/12、轻轻h o p(跳),跳上t o p(顶,最高处),唱起p o p(流行歌曲)。
/ɔ/13、把眼cl o s e(闭上,关上),用我n o s e(鼻子),去闻r o s e(玫瑰)。
/ əu/14、喝着c o k e(可乐),听着j o k e(笑话),把腰br o k e(折断)。
/ əu/15、举着g u n(枪),瞄准s u n(太阳),不停r u n(跑)。
/ʌ/16、小小b u g(虫),把我h u g(拥抱)。
/ʌ/17、找个exc u se(借口),借车u se(使用),遭到ref u se(拒绝)。
/ju:/18、假装m u te(哑巴的),真是c u te(可爱的)。
/ju:/19、开着c ar(汽车),向着st ar(星星),路途f ar(遥远的)。
三字经英文版
人之初性本善性相近习相远Men at their birth, are naturally good. Their natures are much the same; their habits become widely different.苟不教性乃迁教之道贵以专If follishly there is no teaching, the nature will deteriorate. The right way in teaching, is to attach the utmost importance in thoroughness.昔孟母择邻处子不学断机杼Of old, the mother of Mencius chose a neighbourhood and when her child would not learn, she broke the shuttle from the loom. 窦燕山有义方教五子名俱扬Tou of the Swallow Hills had the right method. He taught five sons, each of whom raised the family reputation.养不教父之过教不严师之惰To feed without teaching, is the father's fault. To teach without severity, is the teacher's laziness.子不学非所宜幼不学老何为If the child does not learn, this is not as it should be. If he does not learn while young, what will he be when old?玉不琢不成器人不学不知义If jade is not polished, it cannot become a thing of use. If a man does not learn, he cannot know his duty towards his neighbor.为人子方少时亲师友习礼仪He who is the son of a man, when he is young, should attach himself to his teachers and friends; and practice ceremonial usages.香九龄能温席孝於亲所当执Hsiang, at nine years of age, could warm his parent's bed. Filial piety towards parents is that to which we should hold fast.融四岁能让梨弟於长宜先知Jung, at four years of age, could yield the (bigger) pears. To behave as a younger brother towards elders, is one of the first things to know.首孝弟次见闻知某数识某文Begin with filial piety and fraternal love, and then see and hear. Learn to count, and learn to read.一而十十而百百而千千而万Units and tens, then tens and hundreds, hundreds and thousands, thousands and then tens of thousands.三才者天地人三光者日月星The three forces are heaven, earth and man. The three luminaries are the sun, the moon and the stars.三纲者君臣义父子亲夫妇顺The three bonds are the obligation between sovereign andsubject, the love between father and child, the harmony between husband and wife.曰春夏曰秋冬此四时运不穷We speak of spring and summer; we speak of autumn and winter. These four seasons, revolve without ceasing.曰南北曰西东此四方应乎中We speak of North and South, we speak of East and West, These four points, respond to the requirements of the centre.曰火水木金土此五行本乎数We speak of water, fire, wood, metal and earth. These five elements have their origin in number.曰仁义礼智信此五常不容紊We speak of charity, of duty towards one neighbor, of propriety, of wisdom, and of truth. These five virtues admit of no compromise.稻粱菽麦黍稷此六谷人所食Rice, spike, millet, pulse wheat, glutinous millet and common millet, these six grains are those which men eat.马牛羊鸡犬豕此六畜人所饲The horse, the ox, the sheep, the fowl, the dog, the pig, these six animals are those which men keep.曰喜怒曰哀惧爱恶欲七情具We speak of joy, of anger; we speak of pity, of fear, of love, of hate and of desire. These are the seven passions.匏土革木石金与丝竹乃八音The ground, earthenware, skin wood, stone metal, silk and bamboo, yield the eight musical sounds.高曾祖父而身身而子子而孙Great great grandfather, great grandfather, grandfather, father and self, self and son, son and grandson,自子孙至玄曾乃九族人之伦From son and grandson, on to great grandson and great great grandson, these are the nine agnates, constituting the kinships of man.父子恩夫妇从兄则友弟则恭Affection between father and child, harmony between husband and wife, friendliness on the part of elder brothers, respectfulness on the part of younger brothers,长幼序友与朋君则敬臣则忠Precedence (??) between elders and youngers, (probably: precedence) as between friend and friend. Respect on the part of the sovereign, loyalty on the part of the subject.此十义人所同These ten obligations, are common to all men.凡训蒙须讲究详训诂名句读In the education of the young, there should be explanation and elucidation, careful teaching of the interpretations of commentators, and due attention to paragraphs and sentences.为学者必有初小学终至四书Those who are learners must have a beginning. The 'little learning' finished, they proceed to the four books.论语者二十篇群弟子记善言There is the Lun Yu (discourse or Analects), in twenty sections. In this, the various disciples have recorded the wise sayings of Confucius.孟子者七篇止讲道德说仁义The works of Mencius, have comprised in seven section. These explain the way and exemplifications thereof, and expound clarity and duty towards one's neighbors.作中庸子思笔中不偏庸不易The Chung Yung (the doctrine of the mean), by the pen of Tzu-su; Chung (the middle) being that which odes not lean towards any side, Yung (the course) being that which cannot be changed.作大学乃曾子自修齐至平治He who wrote the 'Great Learning' was the philosopher Tseng.Beginning with cultivation of the individual and ordering of the family, It goes on to government of one's own State and ordering of the family.孝经通四书熟如六经始可读When the 'Classic of Filial Piety' is mastered, and the 'Four books' are known by heart, the next step is to the 'Six classics', which may now be studied.诗书易礼春秋号六经当讲求The Books of Poetry, of History and of Changes, the 'Rites of Chou Dynasty, the book of Tites, and the 'Spring and Autumn Annals' are the six classics which should be carefully explained and analyzed.有连山有归藏有周易三易详There is the Lien Shan System, there is the Kuei Tsang And there is the system of Changes of the Chou Dynasty, such are the 3 systems which elucidate the changes.有典谟有训诰有誓命书之奥There are the Regulations and the Counsels, The Instruction, The Announcements, The Oaths, The Charges; these are the profundities of the Book of History.我周公作周礼着六官存治体Our Duke of Chou, drew up the Ritual of the Chou Dynasty, inwhich he set forth the duties of the six classes of officials; and thus gave a settled form to the government.大小戴注礼记述圣言礼乐备The Elder and the Younger Tai, wrote commentaries on the Book of Rites. They publish the holy words, and Ceremonies and Music were set in order.曰国风曰雅颂号四诗当讽咏We speak of the Kuo Feng, we speak of the Ya and the Sung. These are the four sections of the Book of poetry, which should be hummed over and over.诗既亡春秋作寓褒贬别善恶When odes ceased to be made, the Spring and Autumn Annals were produced. These Annals contain praise and blame, and distinguish the good from the bad.三传者有公羊有左氏有彀梁The three commentaries upon the above, include that of Kung-Yang, that of Tso and that of Ku-Liang.经既明方读子撮其要记其事When the classics were understood, then the writings of the various philosophers should be read. Pick out the important points in each, and take a note of the facts.五子者有荀杨文中子及老庄The five chief philosophers are Haun, Yang, Wen Chung Tzu Lao Tzu and Chung Tzu.经子通读诸史考世系知终始When the classics and the philosophers are mastered, the various histories should then be read, and the genealogical connections should be examined, so that the end of one dynasty and the beginning of the next is known.自羲农至黄帝号三皇居上世From Fu Hsi and Shen Nung, (??On?? Probably to or onto) the Yellow Emperor, these are called the three rulers, who lived in the early ages.唐有虞号二帝相揖逊称盛世Tang and Yu-Yu are called the two emperors. They abdicated, one after the other, and their reign was called the Golden Age.夏有禹商有汤周文武称三王The Hsia dynasty has Yu and the Shang dynasty has T'ang' The Chou dynasty had Wen and Wu; these are called the Three Kings 夏传子家天下四百载迁夏社Under the Hsia dynasty the throne was transmitted from father to son, making a family possession of the empire. After four hundred years, the imperial sacrifice passed from the house of Hsia.汤伐夏国号商六百载至纣亡T'ang the completer destroyed the Hsia Dynasty, and the Dynastic title became Shang. The line lasted for six hundred years, ending with Chou Hsin.周武王始诛纣八百载最长久King Wu of the Chou Dynasty finally slew Chou Hsin. His own line! Lasted for eight hundred years; the longest dynasty of all. 周辙东王纲堕逞干戈尚游说When the Chous made tracks eastwards, the feudal bond was slackened; the arbitrate of spear and shields prevailed; and peripatetic politicians were held in high esteem.始春秋终战国五霸强七雄出This period began with the Spring and Autum Epoch and ended with that of the Warring States. Next, the Five Chieftains domineered, and Seven Martial States came to the front.嬴秦氏始兼并传二世楚汉争Then the House of Chin, descended from the Ying clan, finally united all the states under one sway. The thrown was transmitted to Erh Shih, upon which followed the struggle between the Ch'u and the Han states.高祖兴汉业建至孝平王莽篡Then Kao Tsu arose, and the House of Han was established.When we come to the reign of Hsiao P'ing, Wang Mang usurped the throne.光武兴为东汉四百年终於献Then Kuang Wu arose, and founded the Eastern Han Dynasty.It lasted four hundred years, and ended with the Emperor Hsien. 魏蜀吴争汉鼎号三国迄两晋Wei, Shu and Wu, fought for the sovereignty of the Hans. They were called the Three Kingdoms, and existed until the two Chin Dynasties.宋齐继梁陈承为南朝都金陵Then followed the Sung and the Ch'i dynasties, and after them the Liang and Ch'en dynasties These are the Southen dynasties, with their capital at Nanking.北元魏分东西宇文周兴高齐The northern dynasties are the Wei dynasty and the Yuan family which split into Eastern and Western Wei, the Chou dynasty and the Yuwen family, with the Ch'i dynasty of the Kao family.迨至隋一土宇不再传失统绪At length, under the Sui dynasty, the empire was united under one ruler. The throne was not transmitted twice, succession to power being lost唐高祖起义师除隋乱创国基The first emperor of the T'ang dynasty raised volunteer troops. He put an end to the disorder of the House of Sui, and established the foundation of his line.二十传三百载梁灭之国乃改Twenty times the thrown was transmitted, in a period of 300 years. The Liang State destroyed it, and the dynastic title was changed.梁唐晋及汉周称五代皆有由The Liang, the T'ang, the Chin the Han and the Chou are called the five dynasties, and there was a reason for the establishment of each.炎宋兴受周禅十八传南北混Then the fire-led house of Sung arose, and received the resignation of the house of Chou. Eighteen times the throne was transmitted, and then the north and the south were reunited.【辽与金皆称帝太祖兴国大明号洪武都金陵迨成祖迁燕京十六世至崇祯阉乱後寇内讧闯逆变神器终清顺治据神京至十传宣统逊举总统共和成复汉土民国兴廿二史全在兹载治乱知兴衰】此段为宋版所无。
三字经(英文版)
版本一人之初性本善性相近习相远Men at their birth, are naturally good. Their natures are much the same; their habits become widely different.苟不教性乃迁教之道贵以专If follishly there is no teaching, the nature will deteriorate. The right way in teaching, is to attach the utmost importance in thoroughness.昔孟母择邻处子不学断机杼Of old, the mother of Mencius chose a neighborhood and when her child would not learn, she broke the shuttle from the loom.窦燕山有义方教五子名俱扬Tou of the Swallow Hills had the right method. He taught five sons, each of whom raised the family reputation.养不教父之过教不严师之惰To feed without teaching, is the father's fault. To teach without severity, is the teacher's laziness. 子不学非所宜幼不学老何为If the child does not learn, this is not as it should be. If he does not learn while young, what will he be when old?玉不琢不成器人不学不知义If jade is not polished, it cannot become a thing of use. If a man does not learn, he cannot know his duty towards his neighbor.为人子方少时亲师友习礼仪He who is the son of a man, when he is young, should attach himself to his teachers and friends; and practice ceremonial usages.香九龄能温席孝於亲所当执Hsiang, at nine years of age, could warm his parent's bed. Filial piety towards parents is that to which we should hold fast.融四岁能让梨弟於长宜先知Jung, at four years of age, could yield the (bigger) pears. To behave as a younger brother towards elders, is one of the first things to know.首孝弟次见闻知某数识某文Begin with filial piety and fraternal love, and then see and hear. Learn to count, and learn to read. 一而十十而百百而千千而万Units and tens, then tens and hundreds, hundreds and thousands, thousands and then tens of thousands.三才者天地人三光者日月星The three forces are heaven, earth and man. The three luminaries are the sun, the moon and the stars.三纲者君臣义父子亲夫妇顺The three bonds are the obligation between sovereign andsubject, the love between father and child, the harmony between husband and wife. 曰春夏曰秋冬此四时运不穷We speak of spring and summer; we speak of autumn and winter. These four seasons, revolve without ceasing.曰南北曰西东此四方应乎中We speak of North and South, we speak of East and West, These four points, respond to the requirements of the centre.曰火水木金土此五行本乎数We speak of water, fire, wood, metal and earth. These five elements have their origin in number. 曰仁义礼智信此五常不容紊We speak of charity, of duty towards one neighbor, of propriety, of wisdom, and of truth. These five virtues admit of no compromise.稻粱菽麦黍稷此六谷人所食Rice, spike, millet, pulse wheat, glutinous millet and common millet, these six grains are those which men eat.马牛羊鸡犬豕此六畜人所饲The horse, the ox, the sheep, the fowl, the dog, the pig, these six animals are those which men keep.版本二人之初,性本善。
英文三字经
英文三字经全文我家dad bad sad。
有只cat fat rat。
放下plate gate late。
清晨wake lake snake。
撇下net get wet。
为捉pest rest best。
一只pig big dig。
没给tip lip zip。
一只kite white狗bite。
学会ride pride。
清晨jog dog frog。
轻轻hop top起pop。
把眼close nose rose。
喝着coke joke broke。
举着gun sun run。
小小bug hug。
找个excuse use refuse。
假装mutecute。
开着car star far。
想变smart start art。
一个driver river over。
一个robber抢rubber。
穿上shirt skirt dirt。
这只birdthird。
个子short sport airport。
拿着forkpork。
一个nurse purse。
买只turtle purple。
一只goat coat boat。
一片oatthroat。
燃烧oil boil soil。
是否jion coin。
带上hook brook look。
手拿book look cook。
炎热noon spoon moon。
一个fool pool cool。
西瓜round ground found。
一只mouse blouse house。
天在snow blow grow。
秋风follow yellow pillow。
不知cow how now。
一座town down drown。
一只bee tree没人see。
悬崖deep jeep sleep。
抱着Barbie cookie movie。
被我niece piece。
丢了glue clue blue。
手拿tissue queue。
一颗pea sea tea。
身体weak peak英文三字经全文我家dad bad sad。
三字经 (英文版)
三字经(英文版)部分人之初,At the beginning of life,性本善。
nature is good.性相近,Basically, nature is nearly all the same in the beginning.习相远。
But it depends on how the way you do it.苟不教,If teacher do not teach them.性乃迁。
nature will leave you.教之道,During the way of teach it,贵以专。
need massed learning something you want to learn. 昔孟母,Previously, a great mother named Mrs. Mon择邻处。
chose her neighbour to avoid bad nature influence.子不学,Her son didn't study,断机杼。
She broke her loom.窦燕山, A famous person called Dou,有义方。
has his own good method.教五子,he taught his five sons.名俱扬。
and they all raised the family reputation养不教,If just feed without teaching.父之过。
it is all the father’s fault. 教不严,If teach them but not severity.师之惰。
it is must be a laziness teacher.子不学,If a child refuse to learn nature,非所宜。
that should be not good for the child .幼不学,If a child doesn't learn something in childhood,老何为。
三字经英文版
三字经英文版人之初性本善性相近习相远Men at their birth are naturally good. Their natures are much the same; their habits become widel y different.苟不教性乃迁教之道贵以专If foolishly there is no teaching, the nature will deteriorate. The right way in teaching, is to attach t he utmost importance in thoroughness.昔孟母择邻处子不学断机杼Of old, the mother of Mencius chose a neighborhood and when her child would not learn, she brok e the shuttle from the loom.窦燕山有义方教五子名俱扬Thou of the Swallow Hills had the right method. He taught five son, each of whom raised the fami ly reputation养不教父之过教不严师之惰To feed without teaching, is the father's fault. To teach without severity, is the teacher's lazi子不学非所宜幼不学老何为If the child does not learn, this is not as it should be. If he does not learn while young, what will he be when old?玉不琢不成器人不学不知义If jade is not polished, it cannot become a thing of use. If a man does not learn, he cannot know hi s duty towards his neighbor.为人子方少时亲师友习礼仪He, who is the son of a man, when he is young, should attach himself to his teachers and friends; and practice ceremonial usages.香九龄能温席孝於亲所当执Hsiang, at nine years of age, could warm (his parent's) bed. Filial piety towards parents, is that to which we should hold fast.融四岁能让梨弟於长宜先知Jung, at four years of age, could yield the (bigger) pears. To behave as a younger brother towards e lders, is one of the first things to know.首孝弟次见闻知某数识某文Begin with filial piety and fraternal love, and then see and hear. Learn to count, and learn to read. 一而十十而百百而千千而万units and tens, then tens and hundreds, hundreds and thousands, thousands and then tens of thousa nds.三才者天地人三光者日月星The three forces, are heaven, earth and man. The three luminaries are the sun,the moon and the sta rs三纲者君臣义父子亲夫妇顺The three bonds, are the obligation between sovereign and subject, the love between father and child, the harmony between husband and wife.曰春夏曰秋冬此四时运不穷We speak of spring and summer, we speak of autumn and winter, These four seasons, revolve with out ceasing.曰南北曰西东此四方应乎中We speak of North and South, we speak of East and West, These four points, respond to the requirements of the center.。
三字经英文版
三字经英文版《英韵三字经》它以三个英文单词对译三个汉字,使之在音、形、义三方面都与原文相匹配。
下面是小编帮大家整理的三字经英文版,欢迎阅读与收藏。
三字经(英文版)人之初,性本善。
性相近,习相远。
Man on earth,Good at birth.The same natureVaries on nurture.释义人在刚出生时本性都是善良的,而后天成长环境和教育背景的不同造就了不一样的性情。
苟不教,性乃迁。
教之道,贵以专。
With no education,There'd be aberration.To teach well,You deeply dwell.释义孩子如果教育不当,其本性就会发生变化。
而教育的关键是专心一致,精讲要义而不厌其烦。
昔孟母,择邻处,子不学,断机杼。
Then Mencius' motherChose her neighbor.At Mencius sloth,She cut th' cloth.释义战国时期孟母三迁,其子逃学,孟母就就折断了织布的机杼来教育孟子。
养不教,父之过。
教不严,师之惰。
What's a father?A good teacher.What's a teacher?A strict preacher.释义供儿女吃穿而不进行良好的教育,那是做父亲的过错。
不严格要求学生是老师没有尽到职责。
玉不琢,不成器。
人不学,不知义。
No jade crude,Shows craft good.Unless you learn,Brute you'll turn.释义璞玉不经打磨难成精美的艺术品;人不学习就不懂得人情礼节,也就不能成为有用之才。
为人子,方少时,亲师友,习礼仪。
Son of man,Mature you can.Teacher or peer,Hold them dear.释义为人子女终会长大成人。
在成长过程中应学会亲近师友,不要轻慢无礼。
三字经英文版
三字经英文版文件管理序列号:[K8UY-K9IO69-O6M243-OL889-F88688]人之初性本善性相近习相远Men at their birth, are naturally good. Their natures are much the same; their habits become widely different.苟不教性乃迁教之道贵以专If follishly there is no teaching, the nature will deteriorate. The right way in teaching, is to attach the utmost importance in thoroughness.昔孟母择邻处子不学断机杼Of old, the mother of Mencius chose a neighbourhood and when her child would not learn, she broke the shuttle from the loom.窦燕山有义方教五子名俱扬Tou of the Swallow Hills had the right method. He taught five sons, each of whom raised the family reputation.养不教父之过教不严师之惰To feed without teaching, is the father's fault. To teach without severity, is the teacher's laziness.子不学非所宜幼不学老何为If the child does not learn, this is not as it should be. If he does not learn while young, what will he be when old玉不琢不成器人不学不知义If jade is not polished, it cannot become a thing of use. If a man does not learn, he cannot know his duty towards his neighbor.为人子方少时亲师友习礼仪He who is the son of a man, when he is young, should attach himself to his teachers and friends; and practice ceremonial usages.香九龄能温席孝於亲所当执Hsiang, at nine years of age, could warm his parent's bed. Filial piety towards parents is that to which we should hold fast.融四岁能让梨弟於长宜先知Jung, at four years of age, could yield the (bigger) pears. To behave as a younger brother towards elders, is one of the first things to know.首孝弟次见闻知某数识某文Begin with filial piety and fraternal love, and then see and hear. Learn to count, and learn to read.一而十十而百百而千千而万Units and tens, then tens and hundreds, hundreds and thousands, thousands and then tens of thousands.三才者天地人三光者日月星The three forces are heaven, earth and man. The three luminaries are the sun, the moon and the stars.三纲者君臣义父子亲夫妇顺The three bonds are the obligation between sovereign and subject,the love between father and child, the harmony between husband and wife.曰春夏曰秋冬此四时运不穷We speak of spring and summer; we speak of autumn and winter. These four seasons, revolve without ceasing.曰南北曰西东此四方应乎中We speak of North and South, we speak of East and West, These four points, respond to the requirements of the centre.曰火水木金土此五行本乎数We speak of water, fire, wood, metal and earth. These five elements have their origin in number.曰仁义礼智信此五常不容紊We speak of charity, of duty towards one neighbor, of propriety, of wisdom, and of truth. These five virtues admit of no compromise.稻粱菽麦黍稷此六谷人所食Rice, spike, millet, pulse wheat, glutinous millet and common millet, these six grains are those which men eat.马牛羊鸡犬豕此六畜人所饲The horse, the ox, the sheep, the fowl, the dog, the pig, these six animals are those which men keep.曰喜怒曰哀惧爱恶欲七情具We speak of joy, of anger; we speak of pity, of fear, of love, ofhate and of desire. These are the seven passions.匏土革木石金与丝竹乃八音The ground, earthenware, skin wood, stone metal, silk and bamboo,yield the eight musical sounds.高曾祖父而身身而子子而孙Great great grandfather, great grandfather, grandfather, father and self, self and son, son and grandson,自子孙至玄曾乃九族人之伦From son and grandson, on to great grandson and great great grandson, these are the nine agnates, constituting the kinships of man.父子恩夫妇从兄则友弟则恭Affection between father and child, harmony between husband and wife, friendliness on the part of elder brothers, respectfulness on thepart of younger brothers,长幼序友与朋君则敬臣则忠Precedence () between elders and youngers, (probably: precedence) as between friend and friend. Respect on the part of the sovereign, loyalty on the part of the subject.此十义人所同These ten obligations, are common to all men.凡训蒙须讲究详训诂名句读In the education of the young, there should be explanation and elucidation, careful teaching of the interpretations of commentators, and due attention to paragraphs and sentences.为学者必有初小学终至四书Those who are learners must have a beginning. The 'little learning' finished, they proceed to the four books.论语者二十篇群弟子记善言There is the Lun Yu (discourse or Analects), in twenty sections. In this, the various disciples have recorded the wise sayings of Confucius.孟子者七篇止讲道德说仁义The works of Mencius, have comprised in seven section. These explain the way and exemplifications thereof, and expound clarity and duty towards one's neighbors.作中庸子思笔中不偏庸不易The Chung Yung (the doctrine of the mean), by the pen of Tzu-su; Chung (the middle) being that which odes not lean towards any side, Yung (the course) being that which cannot be changed.作大学乃曾子自修齐至平治He who wrote the 'Great Learning' was the philosopher Tseng. Beginning with cultivation of the individual and ordering of thefamily, It goes on to government of one's own State and ordering of the family.孝经通四书熟如六经始可读When the 'Classic of Filial Piety' is mastered, and the 'Four books' are known by heart, the next step is to the 'Six classics', which may now be studied.诗书易礼春秋号六经当讲求The Books of Poetry, of History and of Changes, the 'Rites of Chou Dynasty, the book of Tites, and the 'Spring and Autumn Annals' are the six classics which should be carefully explained and analyzed. 有连山有归藏有周易三易详There is the Lien Shan System, there is the Kuei Tsang And there is the system of Changes of the Chou Dynasty, such are the 3 systems which elucidate the changes.有典谟有训诰有誓命书之奥There are the Regulations and the Counsels, The Instruction, The Announcements, The Oaths, The Charges; these are the profundities of the Book of History.我周公作周礼着六官存治体Our Duke of Chou, drew up the Ritual of the Chou Dynasty, in which he set forth the duties of the six classes of officials; and thus gave a settled form to the government.大小戴注礼记述圣言礼乐备The Elder and the Younger Tai, wrote commentaries on the Book of Rites. They publish the holy words, and Ceremonies and Music were set in order.曰国风曰雅颂号四诗当讽咏We speak of the Kuo Feng, we speak of the Ya and the Sung. These are the four sections of the Book of poetry, which should be hummed over and over.诗既亡春秋作寓褒贬别善恶When odes ceased to be made, the Spring and Autumn Annals were produced. These Annals contain praise and blame, and distinguish the good from the bad.三传者有公羊有左氏有彀梁The three commentaries upon the above, include that of Kung-Yang, that of Tso and that of Ku-Liang.经既明方读子撮其要记其事When the classics were understood, then the writings of the various philosophers should be read. Pick out the important points in each, and take a note of the facts.五子者有荀杨文中子及老庄The five chief philosophers are Haun, Yang, Wen Chung Tzu Lao Tzu and Chung Tzu.经子通读诸史考世系知终始When the classics and the philosophers are mastered, the various histories should then be read, and the genealogical connectionsshould be examined, so that the end of one dynasty and the beginning of the next is known.自羲农至黄帝号三皇居上世From Fu Hsi and Shen Nung, (On Probably to or onto) the Yellow Emperor, these are called the three rulers, who lived in the early ages.唐有虞号二帝相揖逊称盛世Tang and Yu-Yu are called the two emperors. They abdicated, oneafter the other, and their reign was called the Golden Age.夏有禹商有汤周文武称三王The Hsia dynasty has Yu and the Shang dynasty has T'ang' The Chou dynasty had Wen and Wu; these are called the Three Kings夏传子家天下四百载迁夏社Under the Hsia dynasty the throne was transmitted from father to son, making a family possession of the empire. After four hundred years, the imperial sacrifice passed from the house of Hsia.汤伐夏国号商六百载至纣亡T'ang the completer destroyed the Hsia Dynasty, and the Dynastictitle became Shang. The line lasted for six hundred years, ending with Chou Hsin.周武王始诛纣八百载最长久King Wu of the Chou Dynasty finally slew Chou Hsin. His own line! Lasted for eight hundred years; the longest dynasty of all.周辙东王纲堕逞干戈尚游说When the Chous made tracks eastwards, the feudal bond was slackened; the arbitrate of spear and shields prevailed; and peripatetic politicians were held in high esteem.始春秋终战国五霸强七雄出This period began with the Spring and Autum Epoch and ended withthat of the Warring States. Next, the Five Chieftains domineered, and Seven Martial States came to the front.嬴秦氏始兼并传二世楚汉争Then the House of Chin, descended from the Ying clan, finally united all the states under one sway. The thrown was transmitted to Erh Shih, upon which followed the struggle between the Ch'u and the Han states.高祖兴汉业建至孝平王莽篡Then Kao Tsu arose, and the House of Han was established. When we come to the reign of Hsiao P'ing, Wang Mang usurped the throne.光武兴为东汉四百年终於献Then Kuang Wu arose, and founded the Eastern Han Dynasty.It lasted four hundred years, and ended with the Emperor Hsien.魏蜀吴争汉鼎号三国迄两晋Wei, Shu and Wu, fought for the sovereignty of the Hans. They were called the Three Kingdoms, and existed until the two Chin Dynasties. 宋齐继梁陈承为南朝都金陵Then followed the Sung and the Ch'i dynasties, and after them the Liang and Ch'en dynasties These are the Southen dynasties, withtheir capital at Nanking.北元魏分东西宇文周兴高齐The northern dynasties are the Wei dynasty and the Yuan family which split into Eastern and Western Wei, the Chou dynasty and the Yuwen family, with the Ch'i dynasty of the Kao family.迨至隋一土宇不再传失统绪At length, under the Sui dynasty, the empire was united under one ruler. The throne was not transmitted twice, succession to power being lost唐高祖起义师除隋乱创国基The first emperor of the T'ang dynasty raised volunteer troops. He put an end to the disorder of the House of Sui, and established the foundation of his line.二十传三百载梁灭之国乃改Twenty times the thrown was transmitted, in a period of 300 years. The Liang State destroyed it, and the dynastic title was changed.梁唐晋及汉周称五代皆有由The Liang, the T'ang, the Chin the Han and the Chou are called thefive dynasties, and there was a reason for the establishment of each. 炎宋兴受周禅十八传南北混Then the fire-led house of Sung arose, and received the resignationof the house of Chou. Eighteen times the throne was transmitted, and then the north and the south were reunited.【辽与金皆称帝太祖兴国大明号洪武都金陵迨成祖迁燕京十六世至崇祯阉乱後寇内讧闯逆变神器终清顺治据神京至十传宣统逊举总统共和成复汉土民国兴廿二史全在兹载治乱知兴衰】此段为宋版所无。
英文三字经全文
英文三字经全文英文三字经全文:我家dad,脾气bad,让我sad。
有只cat,非常fat,专吃rat。
放下plate,赶到gate,已经late。
清晨wake,来到lake,钓上snake。
撇下net,鱼没get,衣服wet。
为捉pest,从不rest,本领best。
一只pig,非常big,把洞dig。
没给tip,把我lip,装上zip。
一只kite,颜色white,被狗bite。
学会ride,妈妈pride。
清晨jog,带上dog,踩到frog。
轻轻hop,跳上top,唱起pop。
把眼close,用我nose,去闻rose。
喝着coke,听着joke,把腰broke。
举着gun,瞄准sun,不停run。
小小bug,把我hug。
找个excuse,借车use,遭到refuse。
假装mute,真是cute。
开着car,向着star,路途far。
想变smart,必须start,学习art。
一个driver,掉进river,生命over。
一个robber,专抢rubber。
穿上shirt,脱下skirt,扔进dirt。
这只bird,总跑third。
个子short,喜欢sport,跑到airport。
拿着fork,吃着pork。
一个nurse,丢了purse。
买只turtle,颜色purple。
一只goat,穿件coat,上了boat。
一片oat,卡在throat。
燃烧oil,直到boil,倒进soil。
是否jion,抛起coin。
带上hook,来到brook,水面look。
手拿book,一边look,开始cook。
炎热noon,跳上spoon,飞到moon。
一个fool,掉进pool,真是cool。
西瓜round,长在ground,被我found。
一只mouse,穿件blouse,走进house。
天在snow,风在blow,树在grow。
秋风follow,树叶yellow,落到pillow。
不知cow,近况how,去问now。
三字经-(中英文对照)
三字经-(中英文对照)三字经 2007年03月16日刚看到论坛里面翻译的三字经,就用GOOGLE翻译回中文,晕倒了。
人之初, At the beginning of life,性本善。
sex is good.性相近, Basically, sex is nearly all the same in nature.习相远。
But it depends on how the way you do it.苟不教, If you do not practice all the time,性乃迁。
sex will leave you.教之道, During the way of learning it,贵以专。
the successful key is to make love with only one person.昔孟母, Previously, a great mother named Mrs. Mon择邻处。
chose her neighbour to avoid bad sex influence.子不学, She taught her son that "if you doesn't study hard, 断机杼。
your dick will become useless and broken."窦燕山, A famous person called Dou,有义方。
owned a very effective exciting medicine.教五子, All his five sons took it,名俱扬。
then their sexual ability became well-known.养不教, If anyone who have children but they don't know how to do it,父之过。
三字经全文英文版(参考)
这篇《三字经全⽂英⽂版(参考)》是为⼤家整理的,希望对⼤家有所帮助。
以下信息仅供参考!This is the 1910 Translation by Herbert Giles⼈之初 性本善 性相近 习相远 Men at their birth, are naturally good. Their natures are much the same; their habits become widely different. 苟不教 性乃迁 教之道 贵以专 If follishly there is no teaching, the nature will deteriorate. The right way in teaching, is to attach the utmost importance in thoroughness. 昔孟母 择邻处 ⼦不学 断机杼 Of old, the mother of Mencius chose a neighbourhood and when her child would not learn, she broke the shuttle from the loom. 窦燕⼭ 有义⽅ 教五⼦ 名俱扬 Tou of the Swallow Hills had the right method He taugh five son, each of whom raised the family reputation. 养不教 ⽗之过 教不严 师之惰 To feed without teaching, is the father's fault. To teach without severity, is the teacher's laziness. ⼦不学 ⾮所宜 幼不学 ⽼何为 If the child does not learn, this is not as it should be. If he does not learn while young, what will he be when old ? ⽟不琢 不成器 ⼈不学 不知义 If jade is not polished, it cannot become a thing of use. If a man does not learn, he cannot know his duty towards his neighbour. 为⼈⼦ ⽅少时 亲师友 习礼仪 He who is the son of a man, when he is young, should attach himself to his teachers and friends; and practise ceremonial usages. ⾹九龄 能温席 孝於亲 所当执 Hsiang, at nine years of age, could warm his parent's bed. Filial piety towards parents, is that to which we should hold fast. 融四岁 能让梨 弟於长 宜先知 Jung, at four years of age, could yield the (bigger) pears. To hehave as a younger brother towards elders, is one of the first things to know. ⾸孝弟 次见闻 知某数 识某⽂ Begin with filial piety and fraternal love, and then see and hear . Learn to count, and learn to read. ⼀⽽⼗ ⼗⽽百 百⽽千 千⽽万 units and tens, then tens and hundreds, hundreds and thousands, thousands and then tens of thousands. 三才者 天地⼈ 三光者 ⽇⽉星 The three forces, are heaven, earth and man. The three luminaries, are the sun,the moon and the stars. 三纲者 君⾂义 ⽗⼦亲 夫妇顺 The three bonds, are the obligation between soverign and subject,the love between father and child, the harmony between husband and wife. ⽈春夏 ⽈秋冬 此四时 运不穷 We speak of spring and summer, we speak of autumn and winter, These four seasons, revolve without ceasing. ⽈南北 ⽈西东 此四⽅ 应乎中 We speak of North and South, we speak of East and West, These four points, respond to the requirements of the centre. ⽈⽕⽔ ⽊⾦⼟ 此五⾏ 本乎数 We speak of water, fire, wood,metal and earth. These five elements, have their origin in number. ⽈仁义 礼智信 此五常 不容紊 We speak of charity, of duty towards one neighbour, of propriety, of wisdom, and of truth. These five virtues, admit of no compromise. 稻粱菽 麦⿉稷 此六⾕ ⼈所⾷ Rice , spike, millet, pulse wheat, glutinous millet and common millet, These six grains, are those which men eat. 马⽜⽺ 鸡⽝⾗ 此六畜 ⼈所饲The horse, the ox, the sheep, the fowl, the dog, the pig. These six animals, are those which men keep. ⽈喜怒 ⽈哀惧 爱恶欲 七情具 We speak of joy, of anger, we speak of pity, of fear, of love , of hate and of desire. These are the seven passions.匏⼟⾰ ⽊⽯⾦与丝⽵ 乃⼋⾳ The gound, earthenware,skin wood, stone metal, silk and bamboo, yield the eight musical sounds. ⾼曾祖 ⽗⽽⾝ ⾝⽽⼦ ⼦⽽孙 Great great grandfather,great grandfather, grandfather, father and self, self and son, son and grandson, ⾃⼦孙 ⾄⽞曾 乃九族 ⼈之伦 from son and grandson, on to great grandson and great great grandson. These are the nine agnates, constituting the kinships of man. ⽗⼦恩 夫妇从 兄则友 弟则恭 Affection between father and child, harmony between husband and wife, friendliness on the part of elder brothers, respectfulness on the part of younger brothers, 长幼序 友与朋 君则敬 ⾂则忠 procedence(??) between elders and youngers, (probably : precedence ) as between friend and friend. Respect on the part of the sovereign, loyalty on the part of the subject.此⼗义 ⼈所同 These ten obligations, are common to all men. 凡训蒙 须讲究 详训诂 名句读 In the education of the young, there should be explanation and eluciation, careful teaching of the interpretations of commentators, and due attention to paragraphs and sentences. 为学者 必有初 ⼩学终 ⾄四书 Those who are learners, must have a beginning. The 'little learning' finished, &。
英文版三字经
建议用时:每天10 分钟难度系数★★★★★人之初,性本善。
性相近,习相远。
At the beginning of life,man is good in nature;Human nature is alike,habits make them different.苟不教,性乃迁。
教之道,贵以专。
For lack of education,the nature is in alteration;And the nurture of the young ,better be maintained for long.昔孟母,则邻处。
子不学,断机杼。
Once Mencius`s mother chose the best neighborhood for her son.When her son played truant,she cut the threads on the loom.窦燕山,有义方。
教五子,名俱扬。
Another case is Dou Yanshan,who was wise in family education.He raised his five sons,and all of them were blessed with fame.养不教,父之过。
教不严,师之惰。
Rear children without instructing them,and the father should be blamed.Teach in a slack and lazy way,the teacher should be criticized.建议用时:每天10 分钟难度系数★★★★★子不学,非所宜。
幼不学,老何为。
If a pupil plays truant,it proves to be improper.If a child fails to learn,what could he be when getting old?玉不琢,不成器。
三字经英文版
We speak of spring and summer, we speak of autumn and winter,
These four seasons, revolve without ceasing.
曰南北 曰西东 此四方 应乎中
We speak of North and South, we speak of East and West,
Begin with filial piety and fraternal love, and then see and hear . 人生的首要大事是孝敬父母,尊敬兄长,其次是多实践于天下大事,博闻古今之理。
Learn to count, and learn to read. 知晓数理之道,通解古今圣贤之识。 一而十 十而百 百而千 千而万
units and tens, then tens and hundreds, hundreds and thousands, thousands and then tens of thousands.
数字单位从一(之始),接下去(十个一为)十,(十个十为)百,(十个百为)千,(十个千为)万。注解:注意连词“and”的用法。不能都译为“和”。
These four points, respond to centre.
香九龄 能温席 孝於亲 所当执
Hsiang, at nine years of age, could warm (his parent's) bed.
黄香九岁(的时候)(就懂得孝敬父母亲),(在天寒地冻时)用自己的身体将(父母的)枕席温暖(后再请父母安寝。)
注解:括号内那么多的内容都是“增益”。可见“增益”这种翻译技巧是十分重要的。要求从事文学的翻译工作者不仅仅精通两国语言,对两个国家的概况,历史、风俗习惯及地理气候等都要通晓(至少有一定的了解)。其他方面的知识也应该多多益善!所以也不妨说从事翻译的人是位杂家!
三字经 (英文版 - 绝顶翻译)
择邻处。 chose her neighbour to avoid bad sex influence.
子不学, She taught her son that "if you doesn't study hard,
苟不教, If you do not practice all the time,
性乃迁。 sex will leave you.
教之道, During the way of learning it,
贵以专。 the successful key is to make love with only one person.
非所宜。 that should be a big mistake.
幼不学, If you don't learn it in childhood,
老何为。 you will lose your ability when aged.
玉不琢, If you don't exercise your dick,
三字经 (英文版 - 绝顶翻译)
人之初, At the beginning of life,
性本善。 sex is good.
性相近, Basically, sex is nearly all the same in nature.
习相远。 But it depends on how the way you do it.
断机杼。 your dick will become useless and broken."
窦燕山, A famous person called Dou,
三字经英文版
Ifjadeisnot polished,itcannot becomeathing of use. If amandoes notlearn,he cannot know his duty towards hisneighbor.
为人子 方少时亲师友 习礼仪
Hewhois the son ofaman, whenheisyoung,should attach himselftohisteachers and friends;andpractice ceremonialusages.
首孝弟 次见闻 知某数 识某文
Beginwith filialpiety and fraternal love,and thensee andhear. Learn tocount, andlearntoread.
一而十十而百百而千千而万
Unitsand tens, thentens andhundreds,hundredsandthousands, thousandsand thentens of thousands.
稻粱菽麦黍稷此六谷人所食
Rice, spike,millet,pulsewheat,glutinousmilletand common millet,thesesixgrainsarethosewhich meneat.
马牛羊 鸡犬豕 此六畜人所饲
The horse, theox,the sheep,the fowl,thedog,thepig, these six animalsare those whichmenkeep.
三才者天地人三光者日月星
The threeforces areheaven,earth andman.Thethree luminariesarethe sun,themoon andthe stars.
三字经英文版
人之初性本善性相近习相远Men at their birth, are naturally good. Their natures are much the same; their habits become widely different.苟不教性乃迁教之道贵以专If follishly there is no teaching, the nature will deteriorate. The right way in teaching, is to attach the utmost importance in thoroughness.昔孟母择邻处子不学断机杼Of old, the mother of Mencius chose a neighbourhood and when her child would not learn, she broke the shuttle from the loom. 窦燕山有义方教五子名俱扬Tou of the Swallow Hills had the right method. He taught five sons, each of whom raised the family reputation.养不教父之过教不严师之惰To feed without teaching, is the father's fault. To teach without severity, is the teacher's laziness.子不学非所宜幼不学老何为If the child does not learn, this is not as it should be. If he does not learn while young, what will he be when old?玉不琢不成器人不学不知义If jade is not polished, it cannot become a thing of use. If a man does not learn, he cannot know his duty towards his neighbor.为人子方少时亲师友习礼仪He who is the son of a man, when he is young, should attach himself to his teachers and friends; and practice ceremonial usages.香九龄能温席孝於亲所当执Hsiang, at nine years of age, could warm his parent's bed. Filial piety towards parents is that to which we should hold fast.融四岁能让梨弟於长宜先知Jung, at four years of age, could yield the (bigger) pears. To behave as a younger brother towards elders, is one of the first things to know.首孝弟次见闻知某数识某文Begin with filial piety and fraternal love, and then see and hear. Learn to count, and learn to read.一而十十而百百而千千而万Units and tens, then tens and hundreds, hundreds and thousands, thousands and then tens of thousands.三才者天地人三光者日月星The three forces are heaven, earth and man. The three luminaries are the sun, the moon and the stars.三纲者君臣义父子亲夫妇顺The three bonds are the obligation between sovereign andsubject, the love between father and child, the harmony between husband and wife.曰春夏曰秋冬此四时运不穷We speak of spring and summer; we speak of autumn and winter. These four seasons, revolve without ceasing.曰南北曰西东此四方应乎中We speak of North and South, we speak of East and West, These four points, respond to the requirements of the centre.曰火水木金土此五行本乎数We speak of water, fire, wood, metal and earth. These five elements have their origin in number.曰仁义礼智信此五常不容紊We speak of charity, of duty towards one neighbor, of propriety, of wisdom, and of truth. These five virtues admit of no compromise.稻粱菽麦黍稷此六谷人所食Rice, spike, millet, pulse wheat, glutinous millet and common millet, these six grains are those which men eat.马牛羊鸡犬豕此六畜人所饲The horse, the ox, the sheep, the fowl, the dog, the pig, these six animals are those which men keep.曰喜怒曰哀惧爱恶欲七情具We speak of joy, of anger; we speak of pity, of fear, of love, of hate and of desire. These are the seven passions.匏土革木石金与丝竹乃八音The ground, earthenware, skin wood, stone metal, silk and bamboo, yield the eight musical sounds.高曾祖父而身身而子子而孙Great great grandfather, great grandfather, grandfather, father and self, self and son, son and grandson,自子孙至玄曾乃九族人之伦From son and grandson, on to great grandson and great great grandson, these are the nine agnates, constituting the kinships of man.父子恩夫妇从兄则友弟则恭Affection between father and child, harmony between husband and wife, friendliness on the part of elder brothers, respectfulness on the part of younger brothers,长幼序友与朋君则敬臣则忠Precedence (??) between elders and youngers, (probably: precedence) as between friend and friend. Respect on the part of the sovereign, loyalty on the part of the subject.此十义人所同These ten obligations, are common to all men.凡训蒙须讲究详训诂名句读In the education of the young, there should be explanation and elucidation, careful teaching of the interpretations of commentators, and due attention to paragraphs and sentences.为学者必有初小学终至四书Those who are learners must have a beginning. The 'little learning' finished, they proceed to the four books.论语者二十篇群弟子记善言There is the Lun Yu (discourse or Analects), in twenty sections. In this, the various disciples have recorded the wise sayings of Confucius.孟子者七篇止讲道德说仁义The works of Mencius, have comprised in seven section. These explain the way and exemplifications thereof, and expound clarity and duty towards one's neighbors.作中庸子思笔中不偏庸不易The Chung Yung (the doctrine of the mean), by the pen of Tzu-su; Chung (the middle) being that which odes not lean towards any side, Yung (the course) being that which cannot be changed.作大学乃曾子自修齐至平治He who wrote the 'Great Learning' was the philosopher Tseng.Beginning with cultivation of the individual and ordering of the family, It goes on to government of one's own State and ordering of the family.孝经通四书熟如六经始可读When the 'Classic of Filial Piety' is mastered, and the 'Four books' are known by heart, the next step is to the 'Six classics', which may now be studied.诗书易礼春秋号六经当讲求The Books of Poetry, of History and of Changes, the 'Rites of Chou Dynasty, the book of Tites, and the 'Spring and Autumn Annals' are the six classics which should be carefully explained and analyzed.有连山有归藏有周易三易详There is the Lien Shan System, there is the Kuei Tsang And there is the system of Changes of the Chou Dynasty, such are the 3 systems which elucidate the changes.有典谟有训诰有誓命书之奥There are the Regulations and the Counsels, The Instruction, The Announcements, The Oaths, The Charges; these are the profundities of the Book of History.我周公作周礼著六官存治体Our Duke of Chou, drew up the Ritual of the Chou Dynasty, inwhich he set forth the duties of the six classes of officials; and thus gave a settled form to the government.大小戴注礼记述圣言礼乐备The Elder and the Younger Tai, wrote commentaries on the Book of Rites. They publish the holy words, and Ceremonies and Music were set in order.曰国风曰雅颂号四诗当讽咏We speak of the Kuo Feng, we speak of the Ya and the Sung. These are the four sections of the Book of poetry, which should be hummed over and over.诗既亡春秋作寓褒贬别善恶When odes ceased to be made, the Spring and Autumn Annals were produced. These Annals contain praise and blame, and distinguish the good from the bad.三传者有公羊有左氏有彀梁The three commentaries upon the above, include that of Kung-Yang, that of Tso and that of Ku-Liang.经既明方读子撮其要记其事When the classics were understood, then the writings of the various philosophers should be read. Pick out the important points in each, and take a note of the facts.五子者有荀杨文中子及老庄The five chief philosophers are Haun, Yang, Wen Chung Tzu Lao Tzu and Chung Tzu.经子通读诸史考世系知终始When the classics and the philosophers are mastered, the various histories should then be read, and the genealogical connections should be examined, so that the end of one dynasty and the beginning of the next is known.自羲农至黄帝号三皇居上世From Fu Hsi and Shen Nung, (??On?? Probably to or onto) the Yellow Emperor, these are called the three rulers, who lived in the early ages.唐有虞号二帝相揖逊称盛世Tang and Yu-Yu are called the two emperors. They abdicated, one after the other, and their reign was called the Golden Age.夏有禹商有汤周文武称三王The Hsia dynasty has Yu and the Shang dynasty has T'ang' The Chou dynasty had Wen and Wu; these are called the Three Kings 夏传子家天下四百载迁夏社Under the Hsia dynasty the throne was transmitted from father to son, making a family possession of the empire. After four hundred years, the imperial sacrifice passed from the house of Hsia.汤伐夏国号商六百载至纣亡T'ang the completer destroyed the Hsia Dynasty, and the Dynastic title became Shang. The line lasted for six hundred years, ending with Chou Hsin.周武王始诛纣八百载最长久King Wu of the Chou Dynasty finally slew Chou Hsin. His own line! Lasted for eight hundred years; the longest dynasty of all. 周辙东王纲堕逞干戈尚游说When the Chous made tracks eastwards, the feudal bond was slackened; the arbitrate of spear and shields prevailed; and peripatetic politicians were held in high esteem.始春秋终战国五霸强七雄出This period began with the Spring and Autum Epoch and ended with that of the Warring States. Next, the Five Chieftains domineered, and Seven Martial States came to the front.嬴秦氏始兼并传二世楚汉争Then the House of Chin, descended from the Ying clan, finally united all the states under one sway. The thrown was transmitted to Erh Shih, upon which followed the struggle between the Ch'u and the Han states.高祖兴汉业建至孝平王莽篡Then Kao Tsu arose, and the House of Han was established.When we come to the reign of Hsiao P'ing, Wang Mang usurped the throne.光武兴为东汉四百年终於献Then Kuang Wu arose, and founded the Eastern Han Dynasty.It lasted four hundred years, and ended with the Emperor Hsien. 魏蜀吴争汉鼎号三国迄两晋Wei, Shu and Wu, fought for the sovereignty of the Hans. They were called the Three Kingdoms, and existed until the two Chin Dynasties.宋齐继梁陈承为南朝都金陵Then followed the Sung and the Ch'i dynasties, and after them the Liang and Ch'en dynasties These are the Southen dynasties, with their capital at Nanking.北元魏分东西宇文周兴高齐The northern dynasties are the Wei dynasty and the Yuan family which split into Eastern and Western Wei, the Chou dynasty and the Yuwen family, with the Ch'i dynasty of the Kao family.迨至隋一土宇不再传失统绪At length, under the Sui dynasty, the empire was united under one ruler. The throne was not transmitted twice, succession to power being lost唐高祖起义师除隋乱创国基The first emperor of the T'ang dynasty raised volunteer troops. He put an end to the disorder of the House of Sui, and established the foundation of his line.二十传三百载梁灭之国乃改Twenty times the thrown was transmitted, in a period of 300 years. The Liang State destroyed it, and the dynastic title was changed.梁唐晋及汉周称五代皆有由The Liang, the T'ang, the Chin the Han and the Chou are called the five dynasties, and there was a reason for the establishment of each.炎宋兴受周禅十八传南北混Then the fire-led house of Sung arose, and received the resignation of the house of Chou. Eighteen times the throne was transmitted, and then the north and the south were reunited.【辽与金皆称帝太祖兴国大明号洪武都金陵迨成祖迁燕京十六世至崇祯阉乱後寇内讧闯逆变神器终清顺治据神京至十传宣统逊举总统共和成复汉土民国兴廿二史全在兹载治乱知兴衰】此段为宋版所无。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Lesson 1 The cat is so fat.这只猫可真肥。
读一读:bag, at, cap, map.背一背:我家dad(爸爸)脾气bad(坏的)让我sad(伤心)有只cat(猫)非常fat(肥胖的)专吃rat(大老鼠)Lesson 2 I hate to be late.我可不想迟到。
读一读:cake, name, game, plane.背一背:放下plate(盘子)赶到gate(大门)已经late(迟到)清晨wake(醒来)来到lake(湖)钓上snake(蛇)Lesson 3 Did you wet the bed last night?你昨晚尿床了吗?读一读:bed, egg, ten, red背一背:撒下net(网)鱼没get(得到)衣服wet(弄湿)为捉pest(害虫)从不rest(休息)本领best(最棒的)Lesson 4 The zipper doesn’t work.拉链坏了。
读一读:big, it, kid, pink.背一背:一只pig(猪)非常big(大的)把洞dig(挖) 没给tip(小费)把我lip(嘴唇)装上zip(拉链)Lesson 5 Ride a bike with one hand.单手骑自行车。
读一读:bike, ice, nice, time.背一背:一只kite(风筝)颜色white(白色的)被狗bite(咬)学会ride(骑车)妈妈pride(骄傲)Lesson 6 Hot dogs are junk food.热狗是垃圾食品。
读一读:dog, hop, mop, nod.背一背:清晨jog(慢跑)带上dog(狗)踩到frog(青蛙)轻轻hop(跳)跳上top(顶,最高处)唱起pop(流行歌曲)Lesson 7 Your nose is running.你流鼻涕了。
读一读:home, bone, note, hole.背一背:把眼close(闭上,关上)用我nose(鼻子)去闻rose(玫瑰)喝着coke(可乐)听着joke(笑话)把腰broke(折断)Lesson 8 Mum, give me a hug.妈妈,抱抱我吧。
读一读:bus, us, cup, jump.背一背:举着gun(枪)瞄准sun(太阳)不停run(跑)小小bug(虫)把我hug(拥抱)Lesson 9 You are singing out of tune.你唱跑调了。
读一读:cute, tune, cube, fuse.背一背:找个excuse(借口)借车use(使用)遭到refuse(拒绝)假装mute(哑巴)真是cute(可爱的)Lesson 10 The park is too far away.公园太远了。
读一读:car, arm, farm, garden.背一背:开着car(汽车)向着star(星星)路途far(遥远的)想变smart(聪明的)必须start(开始)学习art(艺术,美术)Lesson 11 The dinner is over.晚餐结束了。
读一读:dinner, farmer, under, sister. 背一背:一个driver(司机)掉进river(河)生命over(结束,完了)一个robber(强盗)专抢rubber(橡皮擦)Lesson 12 My shirt is too dirty.我的衬衣太脏了。
读一读:bird, girl, first, dirty.背一背:穿上shirt(衬衫)脱下skirt(裙子)扔进dirt(泥土,尘土)这只bird(鸟)总跑third(第三)Lesson 13 I was born in the year of the Horse.我属马。
读一读:born, horse, morning, forty.背一背:个子short(矮个的)喜欢sport(运动)跑到airport(机场)拿着fork(叉子)吃着pork(猪肉)Lesson 14 I smell something burning.我闻到焦味了。
读一读:nurse, burn, turkey, turn.背一背:一个nurse(护士)丢了purse(钱包)买只turtle(海龟)颜色purple(紫色的)Lesson 15 We are out of liquid soap.洗手液用完了。
读一读:coat, soap, road, roast背一背:一只goat(山羊)穿件coat(大衣)上了boat(小船)一片oat(燕麦)卡在throat(喉咙)Lesson 16 The water is boiling.水开了。
读一读:boil, point, noise, toilet.背一背:燃烧oil(油)直到boil(烧开)倒进soil(土壤)是否join(参加)抛起coin(硬币)Lesson 17 I’m not good at cooking.我的厨艺不行。
读一读:book, good, foot, hook.背一背:带上hook(鱼钩)来到brook(小溪)水面look(看)手拿book(书)一边look(看)开始cook(烹饪)Lesson 18 You look cool in the boots.你穿靴子好酷啊。
读一读:room, tool, school, stool.背一背:炎热noon(中午)跳上spoon(勺子)飞到moon(月亮)一个fool(傻瓜)掉进pool(水池)真是cool(凉爽的)Lesson 19 Go out and bounce the ball.出去拍球。
读一读:house, bounce, cloud, sound. 背一背:西瓜round(圆的)长在ground(地面)被我found(发现)一只mouse(老鼠)穿件blouse(女式衬衫)走进house(房子)Lesson 20 You’re eating too slowly.你吃得太慢了。
读一读:snow, show, window, slowly.背一背:天在snow(下雪)风在blow(刮)树在grow(长)秋风follow(跟着)树叶yellow(黄色的)落到pillow(枕头)Lesson 21 It’s difficult to park downtown.市中心不好停车哦。
读一读:how, flower, brown, crowd.背一背:不知cow(奶牛)近况how(如何)去问now(现在)一座town(城镇)不停down(往下)快要drown(淹没,淹死)Lesson 22 Keep my teeth healthy.保持牙齿健康。
读一读:bee, green, feel, sleepy.背一背:一只bee(蜜蜂)躲进tree(树)没人see(看见)悬崖deep(深的)开着jeep(吉普车)莫要sleep(睡着)Lesson 23 A piece of cake.小菜一碟。
读一读:movie, field, doggie, piggie, thief, chief.背一背:抱着Barbie(芭比)吃着cookie(饼干)看着movie(电影)被我niece(侄女,外甥女)摔成piece(片,碎片)Lesson 24读一读:true, glue.背一背:丢了glue(胶水)没有clue(线索)脸气blue(蓝色的)Lesson 25 Don’t eat snacks before meals.餐前别吃零嘴。
读一读:tea, meal, meat, seat.背一背:一颗pea(豌豆)掉进sea(大海)泡壶tea(茶)身体weak(虚弱的)爬上peak(顶峰)无力speak(说话)Lesson 26 Breakfast is ready.早饭好了。
读一读:head, ready, heavy, deaf.背一背:吞进lead(铅)摸摸head(头)已经dead(死的)吃着bread(面包)报纸spread(展开)开始read(阅读)Lesson 27 No pain, no gain.不努力,就没有回报。
读一读:rain, wait, grain.背一背:不停train(训练,火车)没有pain(努力,痛苦)哪有gain(收获,得到)把手raise(举起)老师praise(表扬)Lesson 28 Don’t drink through the straw.别用吸管喝。
读一读:draw, raw, saw, awful.背一背:小狗paw(爪子)拿根straw(稻草)把画draw(画画)坐在lawn(草地)学习law(法律)Lesson 29 The puppy is happy.小狗很开心。
读一读:happy, funny, lovely, yummy. 背一背:被窝cozy(舒适的)床上lazy(懒的)气妈crazy(疯的)抱着puppy(小狗)心里happy(开心的)Lesson 30 Can you dry my hair?可以帮我弄干头发吗?读一读:my, sky, cry, why.背一背:如果shy(害羞的)不敢try(尝试)机会fly(飞走)不停cry(哭)眼泪dry(干)Lesson 31 It’s my pay day today.今天是我领工资的日子。
读一读:day, may, away, okay.背一背:很多day(天)没发pay(工资)无话say(说)天空gray(灰色的)无心play(玩)回家stay(呆)Lesson 32 Honey, you are burning money.亲爱的,你在烧钱呢。
读一读:monkey, chimney, valley, trolley. 背一背:顽皮monkey(猴子)捡起key(钥匙)扔向donkey(驴)为了honey(宝贝,蜂蜜)节省money(钱)Lesson 33 Boys like toy guns.男孩喜欢玩具枪。
读一读:boy, enjoy, soy milk.背一背:有个boy(男孩)玩着toy(玩具)心中joy(愉快)跳进soy(酱油)尽情enjoy(享受,喜欢)Lesson 34 Don’t stare at me.别对我瞪眼。
读一读:care, square, fare, rare.背一背:一只hare(野兔)居然dare(敢)对我stare(瞪眼)困难share(分担,分享)互相care(关心)赶走scare(害怕)Lesson 35 Don’t rock your chair.别摇晃椅子。
读一读:chair, pair, airplane, repair.背一背:天气fair(晴朗的)凉爽air(空气)吹拂hair(头发)崭新chair(椅子)滚下stair(楼梯) 需要repair(修理)Lesson 36 Set the paper on fire.把纸点着。