第一章 词类和词类转换 概念

合集下载

《词类转换法》课件

《词类转换法》课件

词类转换法的作用
词类转换法可以使语言表达更加具体、形象,增加表达的灵活性和多样性。 通过使用不同词类的词语,可以传达更丰富的信息并提升语言的表达力。
词类转换法的分类
1 名词转换
将名词转换为动词、形容词或副词,扩展词 汇的应用范围。
2 动词转换
将动词转换为名词、形容词或副词,增加句 子的复杂性和表达力。
词类转换法的优点
丰富词汇
通过词类转换,可以扩展词 汇的应用范围,丰富语言表 达。
增加表达力
使用不同词类的词语可以传 达更丰富的信息,并提升语 言的表达力。
拓展思维
通过词类转换,可以培养学 生的创造思维和灵活运用词 汇的能力。
词类转换法的注意事项
1 上下文适应
2 语法准确
3 词义选择
词类转换时需要考虑句子 的语境,确保转换后的词 语在句子中能够合理使用。
转换后的词语需要符合语 法规则,确保句子的结构 和意义不发生变化。
在转换词类时需要注意词 义的选择,避免产生歧义 或改变原句的意思。
课程结束思考题
根据所学内容,思考并回答以下问题: 1. 词类转换法的应用场景有哪些? 2. 举例说明名词转动词的实际应用。 3. 如何避免在词类转换过程中改变句子的意思?
《词类转换法》PPT课件
这是一份关于《词类转换法》的PPT课件,将帮助您深入了解词类转换法的原 理和应用。通过生动的图片和精彩的内容,让您轻松掌握这个知识点。
什么是词类转换法
词类转换法是一种通过改变词类来转换词义和语法功能的方法。通过将名词、动词、形容词和副词进行转换, 可以丰富词汇的应用,增加句子的表达能力。
3 形容词转换
将形容词转换为名词、动词或副词,丰富词 汇的应用场景。

第一章 词类和词类转换 概念

第一章 词类和词类转换 概念

第一章词类和词类转换1.1词的分类英语中的词根据其形式特征和在句子中的作用可以分为16大类,列表如下:名词、代词、形容词、数词、动词和副词能在句中独立充当成分,称为实词。

冠词、介词、连词和感叹词不能在句中独立充当成分,称为虚词。

1.2词类转换词类之间通过一定的构词方法可以相互转换。

词类的转换通常有三种形式:1.派生词由词根加词缀构成的新词称为派生词。

词缀分为前缀和后缀。

前缀加于词根前,后缀加于词根后。

例如:Happy adj. 高兴的加前缀:un- + happy = unhappy adj. 不高兴的加后缀:happy + -ly = happily adv. 高兴地(1)前缀前缀一般不改变词类,多改变词义。

1)表示否定含义的前缀dis- disagree 不同意disappear 消失im- impossible 不可能的in- inconvenient 不方便的incorrect 不正确的un- uncorrected 未改正的unknown 未知的uncomfortable 不舒服的2)表示其他意义的前缀re- 重新,再rebuild 重建rewrite 重写super- 超级supermarket 超级市场auto- 自动automatically 自动地inter- 相互international 国际的kilo- 千kilometer 千米kilogram 千克tele- 运距离telephone 电话television 电视(2)后缀后缀一般用来改变词类1)表示人或器具-er foreigner 外国人traveler 旅行者waiter 男侍者footballer 足球运动员winner 获胜者runner 跑步的人swimmer 游泳者flyer 飞行物locker 柜子-or inventor 发明家actor 男演员calculator 计算器-ess waitress 女服务员actress 女演员-ist artist 艺术家scientist 科学家说明:[1] 以重读闭音节结尾,且末尾是单个辅音字母的动词如swim, win, run, begin等,构成名词时先将结尾辅音字母双写,再加后缀-er。

词汇学-词性转换法

词汇学-词性转换法
02 通过词性转换,提高学生的听力和口语表达能力。
02 应对四六级考试中词汇运用和语法结构的考察。
在翻译实践中的应用前景
通过词性转换法,准确传 达原文含义,保持译文流 畅自然。
丰富译文的表达方式和语 言风格,提高翻译质量。
应对不同语言间的词性差 异,提高翻译的灵活性和 准确性。
THANKS
感谢观看
副词转换为形容词
技巧:在副词后加上适当的形容词词 缀,如“-able”、“-ive”等,可以
将其转换为形容词。
"possible"原为副词,表示“可能 地”,去掉词缀“-ly”后变为形容词
"possible",表示“可能的”。
实例
"active"原为副词,表示“积极地”, 去掉词缀“-ly”后变为形容词 "active",表示“积极的、活跃的”。
形容词转换为副词
技巧:在形容词前加 上适当的副词词缀,
如“-ly”、“wise”等,可以将其
转换为副词。
实例
"quick"原为形容词, 表示“快速的”,加 上词缀“-ly”后变为 副词"quickly",表示
“快速地”。
"wise"原为形容词, 表示“明智的”,加 上词缀“-ly”后变为 副词"wisely",表示 “明智地、聪明地”。
动词转换为名词
技巧:在动词后加上适当的名词词缀,如“-tion”、 “-ment”、“-ance”等,可以将其转换为名词。
输标02入题
实例
01
03
"perform"原为动词,表示“表演、执行”,加上词 缀“-ance”后变为名词"performance",表示“表

词性转换规律课件

词性转换规律课件

“happiness”转换为“to happiness”(去掉后缀)
“truth”转换为“to truth”(词根变形)
名词转换为动词后,词义可能会产生变化,需要仔细辨别。
注意词义的变化
名词转换为动词后,需要确保在语境中适用,避免使用不当。
注意语境的适应性
名词转换为动词后,需要确保语法的正确性,避免出现语法错误。
注意词性转换后的语义是否产生变化,如“kind”作为形容词表示“善良的”,作为名词表示“种类”。
注意词性转换后的语法功能是否产生变化,如“happy”作为形容词可以修饰名词,而“happiness”作为名词不能修饰名词。
副词转换为名词
01
02
副词以其他情势结尾,直接添加相应的名词后缀。
副词以“-ly”结尾,去掉“-ly”后,添加相应的名词后缀。
注意语法的正确性
动词转换为名词
01
02
04
03
有些动词转换为名词后,词义会产生改变,需要特别注意。
注意词义的变化
有些动词转换为名词后,发音会产生改变,需要注意 Nhomakorabea音的准确性。
注意发音的变化
有些动词转换为名词后,拼写会产生改变,需要注意拼写的准确性。
注意拼写的变化
形容词转换为名词
形容词以“-ness”、“-ity”等结尾,可以转换为名词。
词性转换规律课件
目录
CONTENTS
词性转换基本概念名词转换为动词动词转换为名词形容词转换为名词副词转换为名词
词性转换基本概念
词性转换是指将一个词的词性转换为另一种词性的语言现象。
词性转换是指同一个词在不同的语境或句子中,可以表示不同的词性。例如,“快乐”可以是形容词,也可以作为名词表示快乐的状态。

词语的词性转换

词语的词性转换

词语的词性转换词语的词性转换在语言学中被称为词性变化,是指一个词语从一个词性转变为另一个词性的过程。

词性转换是语言表达的重要手段,通过改变词性能够丰富语言表达的方式,使语言更加灵活多变。

本文将就词性转换的概念、常见的词性转换规则以及词性转换的应用进行探讨。

一、词性转换的概念词性是指词语在句子中所表达的语法功能和意义。

常见的词性包括名词、动词、形容词、副词、代词等。

词性转换是指一个词语从一个词性转变为另一个词性的过程。

例如,“明亮”是形容词,经过转化后可以变成“明亮地”,成为副词。

词性转换的结果往往是一个新的词语,具有不同的形态和词性。

二、常见的词性转换规则1. 名词转动词:通过加上动词性后缀,或者直接使用动词义,将名词转变为动词。

例如,“笑”是名词,经转化后可以变为“笑笑”、“笑出声”等动词形式。

2. 动词转名词:通过加上名词性后缀,或者通过所指代的对象来表示动作的结果,将动词转变为名词。

例如,“跑”是动词,经转化后可以变为“跑步”、“奔跑”等名词形式。

3. 形容词转副词:通过加上副词性后缀,或者去掉形容词的形容功能,使其表达修饰动作、程度、方式等意义的副词。

例如,“高兴”是形容词,经转化后可以变为“高兴地”、“欢乐地”等副词形式。

4. 副词转形容词:通过加上形容词性后缀,或者通过表示程度的副词来表示一种性质或状态,将副词转变为形容词。

例如,“迅速”是副词,经转化后可以变为“迅速的”、“快速的”等形容词形式。

三、词性转换的应用1. 丰富词语的表达:通过词性转换可以丰富词语的表达方式,使句子更加生动有趣。

例如,“飞”(动词)可以转化为“飞行”(名词),以扩展其表达范围。

2. 增强修饰手段:通过将形容词转化为副词,可以更准确地表达出动作的方式、程度等。

例如,“快”(形容词)可以转化为“快速地”(副词),表示动作的速度或方式。

3. 提高句子的连贯性:通过词性转换,可以使词语在句子中的词性统一,增强句子的连贯性。

英汉翻译中词性转换的技巧-PPT资料

英汉翻译中词性转换的技巧-PPT资料

(3) Cheerful, efficient and warm-hearted, they will do everything to make your journey smooth and comfortable.
他们乐观、能干、热情,总是想方设法使你一路 上顺利舒适。(状语转换为谓语)
句子成分转换是指英语中的某一句子成分译成汉语时 转换成另一种句子成分。句子成分转换在主语、谓语、
宾语、定语、状语和补语之间展开。
(1) You can always tell the somebodies from the nobodies at a cocktail party. The somebodies come late. 在鸡尾酒会上人们常常可以看出大人物和无名小卒来。那 些迟到的就是大人物。(主语转换为表语;谓语转换为主 语)
她到车站不一会儿,他便出现在她的身旁,听见他喘息的 声音。她凝视着前方,表情严峻。
(5) Yet to both classes the need of an alternative outlook, of a change of atmosphere, of a diversion of effort, is essential.
(13) Most US spy satellites are designed to burn up in the earth's atmosphere after completing their missions.
美国绝大多数间谍卫星,按其设计,是在完成使命后,在 大气层中焚毁。
二、 句子成分转换
(9) He added: "I understand and respect those views, but I deeply believe in the correctness of my decision." 他还说:"我理解并尊重他们的看法,但我深信我的决定 是正确的。"

翻译转换法(亦称“转译”)

翻译转换法(亦称“转译”)

翻译转换法(亦称“转译”)转换法(conversion)所谓转换法(也称转译),是指翻译过程中由于两种语言在语法和习惯表达上的差异,在保证原文意思不变的情况下,译文必须改变词类或词在句子中的作用,以使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。

转换法是翻译中最为常用的一种变通手段,是突破原文词法、语法与句法格局,化阻滞为忠实、通顺的重要技巧。

它不仅指词类的改变,而且还包括词类作用的改变和一定词序的变化,当然主要是词类的变化。

By conversion we mean that in translation a word in one language belonging to a certain part of speech is not necessarily to be turned into one of the same part of speech in another language. We cannot translate English mechanically word for word into Chinese. A good translator should try by all means to reproduce the thought of the author faithfully in another language, quite disregarding the parts of speech of individual words so used in his version. In practical translation work, words identical in meaning but different in part speech and the word order may also be changed.(一)词性转换一般说来,在翻译过程中词类转换是没有限制的,也就是说可以把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成名词、动词、副词和短语。

探索词语的词性和词义变化规律

探索词语的词性和词义变化规律

探索词语的词性和词义变化规律词性和词义变化是语文学习中非常重要的一部分,它们帮助我们理解词语的含义和用法。

在本文中,我将为大家探索词语的词性和词义变化规律,帮助学生更好地掌握语文知识。

一、词性变化规律词性是指词语在句子中所起的作用,包括名词、动词、形容词、副词等。

掌握词性变化规律有助于我们正确运用词语。

1. 名词变动词有些名词可以通过加上特定的前缀或后缀来变成动词。

例如,名词 "决心" 可以变成动词 "决心",名词 "希望" 可以变成动词 "希望"。

这种变化规律可以帮助我们理解名词和动词之间的联系。

2. 形容词变副词形容词可以通过在词尾加上 "地" 来变成副词。

例如,形容词 "快" 可以变成副词 "快地",形容词 "慢" 可以变成副词 "慢地"。

这种变化规律可以帮助我们理解形容词和副词之间的关系。

3. 动词变形容词有些动词可以通过在词尾加上 "的" 来变成形容词。

例如,动词 "美丽" 可以变成形容词 "美丽的",动词 "聪明" 可以变成形容词 "聪明的"。

这种变化规律可以帮助我们理解动词和形容词之间的联系。

二、词义变化规律词义是指词语在不同语境中所表达的含义。

掌握词义变化规律有助于我们准确理解词语的意思。

1. 引申义词语的引申义是指在原有的基本意义上,通过比喻或象征等方式产生的新意义。

例如,名词 "心" 的基本意义是指人体器官,但在引申义中可以表示情感或意志。

这种变化规律可以帮助我们理解词语的多义性。

2. 转义词语的转义是指在不同语境中,词语的含义发生了变化。

例如,动词 "打" 在打篮球时表示运动,而在打电话时表示拨号。

9-词类转化.ppt

9-词类转化.ppt


4. Adverbs into verbs
1)
Our holiday is three weeks away. 离我们的假期还有3个星期。 2) When will he be back? 他什么时候回来? 3) The boy told me that his mother was out. 那个男孩告诉我他的母亲出去了。
D.
I call for cooperation in the economic and technical sectors among the countries the world over.
4 )由动词 +er 构成的名词可以
转换成动词 You have been a real helper to me during my first college year. B. Some of my classmates are good singers.
有些副词是由形容词派生出来的,可转
译为形容词。 1) They were deeply impressed by what he did in the critical moment. 他在关键时刻的行为给他们留下了深刻 的印象。 2) Boys think differently from girls. 男孩子的思维方式和女孩子是不同的。
转换法( Conversion)
转换法指翻译过程中为了使译文符合目标 语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、 句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词 性方面,把名词转换为代词、形容词、动词; 把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把 形容词转换成副词和短语。在句子成分方面, 把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语 变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主 语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句 变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从 句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语 态变为被动语态。

写作词类转换技巧

写作词类转换技巧

• • • • • • •
我们快到家了;马上就要到了。 We’re almost home; we’ll be there in no time. “我们连五分钟也不能耽搁了。” “不,不,我们多待一会好了!”卡茜接嘴道。 “We cannot remain five minutes longer.” “Yes, yes, we can!” replied Cathy. 以前,我总觉得有位阿姨很好笑,她每次开车去一个地方都要带上一 盒全麦饼干。 • I used to be amused by an aunt who never drove anywhere without a box of graham crackers. • 油漆未干。 • Wet paint. • 昨晚我没出去。 • I stayed at home last night. • 我一定努力学习,决不辜负父母的期望。 • I will work hard to live up to my parents’ expectation. • 我们讨论中国文化问题,不要忘记这些基本观点。 • These basic concepts must be kept in mind in our discussion of China’s cultural problems.
英语介词词组
• 英语介词词组与汉语动词之间的互相转换 • 英语介词丰富,而汉语中的介词则很少, 因此,有些动词需要转换成介词词组。 • 例如:
• • • • • • • • • •
没有植物,生命就无法延续。 Without plants, life could not go on. 机器靠电来运转。 Machines work on electricity. 她英语说得很棒,带着美国腔,却并不十分夸张。 She spoke English well with an American accent, not, though, a very exaggerated one. 中国经历了一系列艰苦的变革和试验。 China has been through a wrenching series of changes and experiments. 我再向外看时,他已抱了朱红的橘子望回走。 When next I looked out he was on his way back with some ruddy tangerines.

词类转换(英语翻译技巧).

词类转换(英语翻译技巧).

词类转换英汉两种语言属于不同的语系,英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系。

不同语系的语言,无论在词汇方面或在语法方面都有很大的差别。

在科技英语翻译实践中,在很多情况下需要进行词类转换。

所谓词类转换,是指把原文语言中的某一词类转移成汉语的另一词类而言。

掌握翻译中的词类转换译法,就可使我们敢于脱离原文词类的限制,跳出原文词类的框框,用汉语的适当词类予以表达。

一,转换成汉语动词。

英语和汉语比较起来,汉语中动词用得比较多,这是一个特点,在英语句子中只用一个谓语动词,在汉语中却可以几个动词或动词性结构连用。

在英语中不少词类在汉译时往往可以转译成动词。

1,名词转换成动词英语中大量具有动作意义的名词和动词派生出来的名词往往可以译成动词。

With a click of a mouse, information from the other end of the globe will be transported to your computer screen at the dizzying speed of seven-and-a-half times around the earth per second.只要一点鼠标,来自世界另一端的信息便会以每秒绕地球七周半的惊人速度传输到你的电脑屏幕上。

China’s first atomic blast in october 1964 was a great shock to the world.1964年10月中国爆炸了第一颗原子弹,全球为之震惊。

Can artificial fibers be used as substitutes for natural fibers?人造纤维能代替天然纤维吗?We must place stress on the prevention of disease.我们应以预防疾病为主。

This situation requires the formation of a new strategic frame.这种形势要求制定新的战略框架。

高中英语词性转换

高中英语词性转换

高中英语词性转换在英语学习中,词性转换是一种常见的语言现象。

这种语言现象在英语词汇中非常普遍,而且在高中英语学习中尤为重要。

了解和掌握词性转换可以帮助我们更好地理解英语词汇的含义和用法,提高语言运用能力。

一、词性转换的定义词性转换是指一个单词在不同的语境中拥有不同的词性。

例如,“book”可以是名词“书”,也可以是动词“预定”。

这种语言现象在英语中非常普遍,需要学生在学习中认真掌握。

二、高中英语词性转换的类型1、名词转换为动词:例如,“answer”可以是名词“答案”,也可以是动词“回答”。

2、形容词转换为动词:例如,“slow”可以是形容词“慢的”,也可以是动词“减慢”。

3、动词转换为名词:例如,“work”可以是动词“工作”,也可以是名词“工作”。

4、形容词转换为名词:例如,“beautiful”可以是形容词“美丽的”,也可以是名词“美人”。

5、副词转换为名词:例如,“now”可以是副词“现在”,也可以是名词“现在”。

三、如何掌握高中英语词性转换1、掌握基本词汇:掌握基本词汇的含义和用法是学习词性转换的基础。

学生应该认真学习英语词汇的基本含义和用法,了解不同词性的单词之间的和区别。

2、学会分析语境:在阅读英语文章时,学生应该学会分析语境,判断单词的词性。

通过上下文理解单词的含义和用法,可以帮助学生更好地掌握词性转换。

3、练习使用词汇:学生可以通过练习使用词汇,加深对词性转换的理解。

例如,在写作中尝试使用不同的词性形式表达相同的含义,或者在口语中尝试使用不同的词性形式表达自己的意思。

4、参考语法书籍:参考语法书籍可以帮助学生更系统地了解词性转换的规则和用法。

通过阅读语法书籍,学生可以更好地掌握英语词汇的词性转换,提高语言运用能力。

高中英语词性转换是英语学习的重要内容之一。

学生应该认真掌握基本词汇的含义和用法,学会分析语境,练习使用词汇,并参考语法书籍加深对词性转换的理解。

通过不断的学习和实践,可以提高学生的语言运用能力,更好地掌握英语这门语言。

英语重点词汇词性变换归纳

英语重点词汇词性变换归纳

初中英语词性变化英语构词法(转)掌握英语构词法是高中学生应该具备的一项基本技能。

它对于帮助学生扩大词汇量,准确地推测文章中词汇的含义具有非常重要的意义。

现就英语中常见的三种构词法加以总结说明。

一. 转化:指由一种词性转化为另一种词性的构词形式。

1. 名词转化为动词:book (n 书— v 预定);seat (n 座位— v 使就位;落座);water (n 水— v 浇水);shoulder (n 肩膀— v 负责任)2. 动词转化为名词:try (v 尝试— n 尝试);look (v 看— n 表情);swim (v 游泳— n 游泳);dream (v 做梦— n 梦)3. 形容词转化为动词:dirty (adj 脏的— v 弄脏);slow (adj 慢的— v 放慢;减慢);right (adj 正确的— v 纠正);dry (adj 干的— v 变干);free (adj 自由的— v 解放;使自由);wrong (adj 错误的— v 弄错;受委屈)4. 形容词转化为名词:dear (adj 昂贵的— n 喜欢的人/ 物);quiet (adj 寂静的— n 寂静);total (adj 全部的— n 总数)5. 其它词类的转化情况:Our classroom faces south. (south:n 南方;南面— adv 向南;朝南)6. 当英语词汇转化时,转化后的词的读音常有变化。

二. 合成:指由两个或两个以上本身有独立含义的词合在一起组成一个有具体意义的新词的构词形式。

1. 合成形容词的常见构词形式:⑴数词+ 名词a five - year plan (五年计划);first-class products (一级品);second-hand goods (二手货);a four-word (四字成语)⑵数词+ 名词+eda three - legged bench (三条腿的登子);a one - eyed camel (一只眼的骆驼)⑶数词+ 名词+ 形容词a 20-year-old lady (一位20 岁的女士);a 1,000-metre-long bridge (一座1000 米长的桥)⑷名词+ 现在分词peace-loving (热爱和平的);meat-eating (食肉的);English-speaking (说英语的);history-making (创造历史的)⑸名词+ 过去分词heart-broken (伤心的);man-made (人造的);state-owned (国有的);water-covered (被水覆盖的)⑹形容词+ 名词+edabsent-minded (漫不经心的);blue-eyed (蓝眼睛的);good-tempered (好脾气的);kind-hearted (和善的)⑺形容词+ 现在分词bad-looking (相貌丑陋的);fine-sounding (动听的);easy-going (容易相处的)⑻形容词+ 名词short-term (短期的);part-time (兼职的);high-class (高级的);large-scale (大规模的)⑼副词+ 现在分词hard-working (努力工作的);far-reaching (深远的);ever-lasting (永恒的)⑽副词+ 过去分词well-developed (高度发达的);well-known (著名的);well-trained (训练有素的)⑾其他构词形式的合成形容词all-round (全面的);face-to-face (面对面的);thank-you (感谢的);out-of-date (过时的)2. 合成名词的常见构成形式:①名词+ 名词silkworm (蚕);footprint (脚印);newspaper (报纸);glasshouse (温室);bedroom (卧室)②名词+ 动名词handwriting (书法);sun-bathing (日光浴);sight-seeing (观光)③形容词+ 名词shorthand (速记);hotline (热线);blackboard (黑板)④动名词+ 名词waiting-room (候车室);sleeping-pill (安眠药);writing-desk (写字台);reading-room (阅览室)⑤动词+ 名词pickpocket (扒手);post office (邮局);playground (操场);break-water (防波堤)⑥动词+ 副词get-together (联欢会);break-through (突破);take-off (起飞);lookout (岗哨)⑦副词+ 动词downfall (垮台);overthrow (推翻);outbreak (爆发);income (收入;所得)⑧其他构成形式的合成名词well-being (福利);good-for-nothing (无用之人);by-product (副产品);touch-me-not (含羞草);self-improvement (自我完善);self-criticism (自我批评)注意:合成词如果出现复数形式时通常在其后加-s 或-es ,如by-products,reading-rooms,但应特别注意:passers-by,lookers-on 等词语是在其表达该词中心含义的词上加-s 或-es .3. 合成动词及其他合成词类:overthrow (推翻);sleep-walk (梦游);undergo (经历);everything (一切);furthermore (而且);forever (永远);maybe (也许)三. 派生:指由一个词根加上前缀和(或)后缀构成另一个词的构词形式。

词性的分类与转换

词性的分类与转换

词性的分类与转换一、词性的分类。

动词、名词、形容词是人类语言的三大词性,这是人类的认识特点造成的,而其它词性都是由以上三个词性抽象而来的,它们可以分别划归为语法上的三大词性。

简列词性三角图如下:[attachment=1493]此图表明了词性的以下特点:1、动词、名词、形容词是语言的三大独立词性。

2、副词介于动词和形容词之间,兼具动词和形容词的性质。

3、介词和连词介于动词和名词之间,兼具动词和名词的性质。

4、冠词、代词和数词介于名词和形容词之间,兼具名词和形容词的性质。

5、感叹词相当于形容词。

以下我们对各种词类进行简单的介绍:(一)动词。

为三大基本词性之一。

动词常用来表示事物的动作或状态,在句中可以用作谓语,其特点是可以后连名词并与之构成动宾结构或前连名词与之构成主谓结构,它主要分为及物动词和不及物动词,及物动词可以后联宾语,而不及物动词只表示主语的动作而不能联接宾语,所以在解词时及物动词要后加宾语“事物”。

practise[5prAktIs]V1V3.实践,练习。

[偏正](使事物)伏地推行地(prac)前进(tise)。

The boy practised the piano for two hours everyday. 这男孩每天练习两小时的钢琴。

comfort[5kQmf[t]V1.安慰,使舒适;[偏正(偏)正]满意地(com)作用(for)-于(t)事物,或[偏正]满意地(com)作用(fort)事物。

You should comfort those who are in trouble.你应该安慰处于困境的人。

decide[dI5said]V2.解决,决定。

[连动]插入(de)而穿过(cide)事物而得出(cide)结论,[动补]穿越事物(deci)而得出(d)事物,或[动补]使事物穿越(deci)而出(d)。

He could not decide what to do next.他不能决定下一步做什么。

学会正确运用词语的词性和词义转换

学会正确运用词语的词性和词义转换

学会正确运用词语的词性和词义转换在语言表达中,准确的运用词语的词性和词义转换是提高写作水平和表达能力的重要一环。

通过恰当地使用名词、动词、形容词和副词等不同的词性,以及灵活转换词义,可以使文章更加生动、丰富。

本文将探讨如何正确运用词语的词性和词义转换来提升写作效果。

一、名词的词性转换词性转换是指将名词转换为其他词性的过程,比如将名词转换为动词、形容词或副词。

这样可以使得语言更加灵活,表达更加准确。

例如,我们可以将名词"care"转换为动词"care",表示关心、照顾的行为。

"She cares about her family"(她关心她的家人)。

我们也可以将名词"health"转换为形容词"healthy",表示健康的状态或特征。

"He has a healthy lifestyle"(他有健康的生活方式)。

同样,名词"quick"也可以转换为副词"quickly",表示迅速地进行某种动作。

"He quickly finished his homework"(他迅速地完成了作业)。

二、动词的词义转换动词的词义转换是指将动词在不同语境下的意义进行灵活转换,使得表达更加准确,文章更加生动。

例如,动词"run"在表示“跑步”的意义下,可以转换为"jog"表示“慢跑”;在表示“经营”的意义下,可以转换为"operate"表示“经营”;在表示“快速发展”的意义下,可以转换为"boom"表示“迅速发展”。

另外,动词的特殊转换形式也是一种非常常见的词义转换方式。

比如动词"go"的过去分词为"went",但是在表示“感到”的意义下,可以转换为"feel"的过去形式"felt"。

《词类转译》课件

《词类转译》课件
展示词类转译在不同领域中的应用实例
基本概念
1 词性、词类的定义
解释词性和词类的概念和 定义
2 词性标注、词性标注
集的介绍
介绍词性标注及其相关标 注集
3 中文和英文中常见的
词性分类
对中文和英文中常见的词 性分类进行对比和分析
词类转译方法
1
基于规则的方法
讨论基于规则的词类转译方法
2
基于统计的方法
探讨基于统计的词类转译方法和技术
2 评价指标在词类转译中的应用
探讨评价指标在词类转译任务中的重要性和应用方式
总结与展望
1 词类转译的现状和挑战
总结当前词类转译的进展、存在的问题和挑战
2 未来发展方向
展望词类转译在自然语言处理中的未来发展方向和趋势
参考文献
《词类转译》PPT课件
这是一份《词类转译》的PPT课件,旨在分享词性标注在自然语言处理中的重 要性和应用。通过本课件,您将深入了解词类转译的基本概念、方法、应用 以及未来发展方向。
引言
什么是词类转译
介绍词类转译的定义和作用
为什么需要词类转译
探讨词类转译在自然语言处理中的重要性
词类转译在自然语言处理中的应用
3
基于深度学习的方法
介绍基于深度学习的词类转译方法和算法
词类转译的应用
词性标和信息提取任务中的重要 作用
词性标注在机器翻译、问答系统中的应用
说明词性标注在机器翻译和问答系统等领域的应用 场景
评价指标
1 准确率、召回率、F1 值的定义
解释准确率、召回率和F1值的定义和计算方法

词项知识点总结

词项知识点总结

词项知识点总结词项知识点是指语言学习中的一个重要部分,它涵盖了词汇的各种形态、用法和意义。

词项知识点的掌握对于语言学习者来说非常重要,它可以帮助他们更好地理解和应用词汇,提高语言表达能力。

词项知识点的学习需要系统地掌握词汇的各种形态和用法,同时理解词汇的丰富意义和用法。

以下将从形态、用法和意义三个方面对词项知识点进行总结。

一、形态1.1 词类词类是指词汇在语言中所属的种类,根据其构词特点和句法功能可以将词汇分为名词、动词、形容词、副词、代词、连词和介词等。

不同的词类有不同的构词特点和用法,掌握词类是词项知识点的基础。

1.2 词形变化词形变化是指词汇在语言中的形态变化,包括变化词尾、词根和词缀,这些变化可以表示时态、数、人称、性别、程度等语法范畴。

掌握词形变化可以帮助学习者正确使用词汇并理解其在句子中的作用。

1.3 词性转换词性转换是指词汇在语言中从一个词类转换为另一个词类的现象,比如名词转换为动词、动词转换为形容词等。

词性转换可以扩大词汇的表达能力,丰富语言表达方式。

1.4 合成词和派生词合成词是指由两个或多个词语组合而成的新词,比如“文学家”、“游戏机”等。

派生词是通过给词语加上前缀、后缀或者内部变化来形成的新词,比如“可爱”由“爱”加上前缀“可-”而成。

“合成词”和“派生词”是词项知识点中一个重要的构词现象,掌握这些现象可以帮助学习者了解词汇的形态构造和丰富词汇知识。

1.5 词形变化规律词形变化规律是指词汇变化的一些固定规律,比如英语中的名词复数形式、动词的时态和语态变化等。

了解这些规律可以帮助学习者更好地掌握词汇的形态变化,提高语言表达的准确性和语感。

1.6 词语拼写词语拼写是词项知识点中一个重要的方面。

正确的拼写是语言学习的基本要求,它可以提高语言表达的准确性和规范性。

学习者需要掌握词汇的拼写规则和常见的拼写错误,不断加强词汇拼写能力。

二、用法2.1 词语搭配词语搭配是指词汇在语言中常常和其他词汇一起出现的习惯搭配。

翻译第一章第六节 语词的词类转换课件

翻译第一章第六节 语词的词类转换课件
24
→转译成名词
2) 英语被动句式,可译成“受到/遭到---+ 名词”或“予以/加以---+名词”结构;
例:The invasion of another independent country must be stopped. 侵犯另一个独立国家的行为必须予以制止。
He was criticized by his leader for failing to report the accident. 他由于未对事故进行汇报而受到领导的批评。
tremendous rise in labor productivity. • 使用电子计算机可以大大提高劳动生产率。 • …Tom looked his good-bye at the garden. • 汤姆看了看园子,跟它告别
14
• 3) 英语中有些加后缀的名词,不是指其身 份和职业,而是含有较强的动作意味, 通常 转译成动词。
football match, he still appears modest.
16
试译:
1)I’m not a mind reader. 我不能读懂别人的心思。
2)Parents are always our perfect and minute lovers. 父母永远会无微不至地爱着我们。
3)Lin Zexu was the most successful opium banner. 林则徐禁烟最为成功。
例: They are not sure they can save his life. 他们不敢肯定能否挽救他的生命。 Is he able to do it? 他能够做那件事吗? I have to be cautious. 我必须小心谨慎才是。 She was always confident. 她总是信心十足。

英语翻译转换法

英语翻译转换法

2.宾语译为主语
1.A car battery has a voltage of 6 or 12 volts. 汽车的电瓶的电压为6伏或12伏。 2.The earth has the shape of a spheroid. 地球的形状是椭圆形的。
3.表语译为主语
1.Our main task now is to develop the students’ ability to carry on independent work. 培养学生的独立工作能力是我们现在的主要 任务。 2.Matter is anything that occupies space. 凡占有空间的都是物质。
1. frost-free refrigerator 2. Freeze! 无霜冰箱 别动!
参考译文 1. Wet paint! 油漆未干! 2. He is mortally ill. 他患上不治之症 3. We believe that the younger generation will prove worthy of our trust.
2.定语译为谓语
1.Each time he was the first man to arrive and the last to leave. 每次他总是第一个来,最后一个走。 2.Its limited thickness and youthful age are other discoveries. 它厚度有限,年代短,这是另外两个发现。
五)正面表达与反面表达转换
什么是正面表达?什么是反面表达? 由于思维方式的不同,英语中有些从正面表 达的东西在汉语中习惯从反面来表达;而有 些从反面来表达的东西在汉语中则习惯从正 面来表达。因此,英译汉时常常有必要进行 转换。这就是通常所说的―正说反译、反说 正译‖法。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第一章词类和词类转换1.1词的分类英语中的词根据其形式特征和在句子中的作用可以分为16大类,列表如下:名词、代词、形容词、数词、动词和副词能在句中独立充当成分,称为实词。

冠词、介词、连词和感叹词不能在句中独立充当成分,称为虚词。

1.2词类转换词类之间通过一定的构词方法可以相互转换。

词类的转换通常有三种形式:1.派生词由词根加词缀构成的新词称为派生词。

词缀分为前缀和后缀。

前缀加于词根前,后缀加于词根后。

例如:Happy adj. 高兴的加前缀:un- + happy = unhappy adj. 不高兴的加后缀:happy + -ly = happily adv. 高兴地(1)前缀前缀一般不改变词类,多改变词义。

1)表示否定含义的前缀dis- disagree 不同意disappear 消失im- impossible 不可能的in- inconvenient 不方便的incorrect 不正确的un- uncorrected 未改正的unknown 未知的uncomfortable 不舒服的2)表示其他意义的前缀re- 重新,再rebuild 重建rewrite 重写super- 超级supermarket 超级市场auto- 自动automatically 自动地inter- 相互international 国际的kilo- 千kilometer 千米kilogram 千克tele- 运距离telephone 电话television 电视(2)后缀后缀一般用来改变词类1)表示人或器具-er foreigner 外国人traveler 旅行者waiter 男侍者footballer 足球运动员winner 获胜者runner 跑步的人swimmer 游泳者flyer 飞行物locker 柜子-or inventor 发明家actor 男演员calculator 计算器-ess waitress 女服务员actress 女演员-ist artist 艺术家scientist 科学家说明:[1] 以重读闭音节结尾,且末尾是单个辅音字母的动词如swim, win, run, begin等,构成名词时先将结尾辅音字母双写,再加后缀-er。

[2] 以-an, -ese后缀结尾有关国家名称的派生词见1.2中1 (3)。

2)构成抽象名词-ness kindness 好意happiness 高兴-tion invention 发明pollution 污染-ation invitation 邀请information 信息-sion discussion 讨论television 电视-ing building 建筑物painting 画beginning 开始shopping 购物-y difficulty 困难honesty 诚实-ment development 发展government 政府-sure pleasure 愉快-ance performance 表演-hood childhood 童年neighbourhood 街坊-ence convenience 方便difference 不同-age postage 邮资说明:[1]explain(解释),pronounce (发音),repeat(重复)构成名词时,词形发生变化:explain - explanationrepeat - repetitionpronounce – pronunciation[2] begin, shop 等动词结尾音节为重读闭音节,且词尾为单个辅音字母,构成名词时,应先将词尾辅音字母双写,再加后缀-ing。

3)构成形容词-ful useful 有用的helpful 有帮助的-ly lovely 可爱的friendly 友好的-al medical 医药的traditional 传统的-en wooden 木制的-y lucky 侥幸的healthy 健康的-ive expensive 昂贵的active 积极的-ary secondary 中等的elementary 初级的-less careless 不仔细的-able changeable 可变化的4)构成副词-ly clearly 清楚地slowly 缓慢地-ily heavily 沉重地easily 容易地说明:以辅音字母+y结尾的形容词构成副词时,将词尾字母-y 改成i,再加-ly。

5)构成动词-ize apologize 道歉6)构成数词-th sixth 第六2.兼类词英语中有不少次可以兼用作不同的词类。

当它们相互转换词类时,词形不作变化。

The ice has changed into water. (v.) 冰已变成水。

There will be a change in the weather. (n.) 天气将要起变化了。

Who can answer the question? Will you try? (v.) 谁能回答这个问题?你愿试试吗?I can do that. Let me have a try. (n.) 那件事我能干。

让我试一下。

Mum, my hands are clean now. Could I have a cake? (adj.) 妈妈,我的手干净了。

我可以吃蛋糕吗?Jimmy helped his mother clean the kitchen. (v.) Jimmy帮助他母亲打扫厨房。

I’m afraid you’ve caught a cold. (n.) 恐怕你得感冒了。

They waited for the bus in the cold wind. (adj.) 他们在冷风中等公交车。

He speaks English and French well. (adv.) 他英语和法语说的很好。

He’s not feeling well today. (adj.) 他今天感觉不舒服。

It was raining hard. They had to stay in the bookstore. (prep.) 天下大雨。

他们只好呆在书店里。

They went in one by one. (adv.) 他们一个接一个走进去。

Turn right and you’ll see the square. (adv.) 往右拐,你可以看到广场。

The bank is on the right. (n.) 银行在右边。

英语中有些词形似,词性容易混淆。

例如:The policeman helped the puils across the road. (prep.) 警察帮助小学生穿过马路。

Don’t cross the road until the lights turn to green. (v.) 等转为绿灯再穿马路。

He walked past my office, but didn’t come in. (prep.) 他经过我的办公室,但没有进来。

I pass the restaurant on my way to work every day. (v.) 我上班的路上每天经过餐馆。

What’s the weight of the fat boy? (n.) 这个胖男孩的体重是多少?The lady weighted the parcel before I paid the postage. (v.) 我付邮资前,那位女士称了包裹的重量。

welcome, open 可兼作形容词和动词,注意使用时不要混淆词性。

例如:You are welcome to our school. (adj.) 欢迎到我们学校来。

The scientists were welcomed at our school. (v.) 科学家们在我们对学校受到欢迎。

The science museum is open until 7p.m.. (adj.) 科学博物馆一直开放到下午七点。

When does the museum open in the morning? (v.) 博物馆上午几点开门?3.合成词合成词一般由两个或两个以上的词合成。

weekend 周末timetable 时间表checkout 付款台blackboard 黑板three-year-old 三岁大的well-known 出名的video game 电子游戏sports shoe 运动鞋high jump 跳高litter bin 废物箱ice cream 冰淇淋pop song 流行歌曲含数词的复合形容词有两种形式:(1)基数词+单数可数名词,中间用连字符号,一般用作定语修饰名词,相当于“基数词+名词所有格”。

例如:a two-day trip = two day’s trip 两天的旅游a three-hour walk = three hours’ walk 三小时的步行a ten-minute break = ten minutes’ break 十分钟的休息a four-hour ride = four hours’ ride 四小时的车程(2)基数词+单数可数名词+形容词。

例如:a five-year-old boy 一个五岁的男孩an eighty-meter-high building 八十米高的楼房这类合成的形容词一般用作定语修饰名词,不用做表语,比较下列各组句子。

That is a 1,000-kilometre-long railway. 那是条1,000千米长的铁路。

That railway is 1,000 kilometers long.那条铁路1,000千米长。

That is a three-foot-deep swimming-pool. 那是个三英尺深的游泳池。

That swimming-pool is three feet deep.那个游泳池三英尺深。

相关文档
最新文档