旅游诗词楹联处理
有关旅游景点的对联及欣赏
有关旅游景点的对联及欣赏
旅游景点对联是一种常见的文化表达形式,用于描述和赞美景点的美丽和独特
之处。
下面是一些关于旅游景点的对联,并附上相应的欣赏说明:
1. 千年古镇静如画,百里山河美不胜。
这对联描绘了一个历史悠久的古镇和周围山河的美景。
在这个古镇中,可以
感受到古老文化的韵味,而周围的山河则增添了自然的壮丽景色。
2. 碧海蓝天尽收眼底,山峦叠翠如仙境。
这对联形容了一个海滨景点的壮丽景色。
蔚蓝的海水和广阔的天空构成了一
幅美丽的画面,而连绵起伏的山峦则让人仿佛置身于仙境之中。
3. 翠竹掩映古寺深,清泉潺潺入耳闻。
这对联描绘了一个古寺的景色。
在翠竹的掩映下,古寺显得更加神秘而深邃。
清澈的泉水流过,带来了一种宁静和清凉的感觉。
4. 山水相依,古木参天;云雾缭绕,奇石嶙峋。
这对联描述了一个以山水为特色的景点。
巍峨的山峰和参天的古木交相辉映,云雾环绕中隐约可见奇特的石头,给人一种神秘而壮丽的感觉。
这些对联通过简洁而生动的语言,将旅游景点的美景描绘得栩栩如生。
它们让
人们在欣赏对联的同时,也能够想象和期待真实的旅行体验。
中国旅游诗词、楹联、游记
Company Logo
(二)金文
商代后期,和西周时期 人们把字铸刻在青铜器上, 这就形成了金文,(因为青 铜器的礼器以鼎为代表,乐 器以钟为代表。钟和鼎是青 铜器的代名词,所以又叫钟 鼎文)。与甲骨文相比,金 文的象形程度更高,而且有 了线条化,平直化的趋势: 金文的笔道肥粗,弯笔多。 与甲骨文相比金文填实的写 法,更形象生动逼真。
词
谱
各种词牌的句式、平仄、韵律格式叫做词谱。 比较通行的词谱有清代万树的《词律》,清代 王奕清的《钦定词谱》。 今人龙榆生教授的《唐宋词格律》比较简明实 用。 填词要严格按照词谱规定的句数、字数、平仄 和用韵来写,所以填词比写格律诗难度更大。
三、旅游诗词名篇选读
苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家。字子瞻, 号东坡居士,北宋文学家、画家,眉州眉山(今属四 川)人。一生宦海沉浮,诗与黄庭坚并称“苏黄”, 词与辛弃疾并称“苏辛”,散文与欧阳修并称“欧 苏”,书法与黄庭坚、米芾、蔡襄并称“宋四家”。
对仗
对仗要求词性、意义、结构方面对称。名 词对名词,动词对动词,意义上也要求是 同类词,结构也对称。 平仄相对。 例如:两个黄鹂鸣翠柳,
一行白鹭上青天。
词
律
词又称诗余,是由歌曲发展来的。后来歌谱失 传,只留下歌词,人们就总结了歌词的句数、 每句的字数以及平仄用韵等情况,形成一些格 式,仍用原来的名称,照着这种格式来填写新 的歌词,形成一种文学形式,宋代达到鼎盛。 文学史上,成就最高是汉赋、唐诗、宋词、元 曲、明清小说,常常相提并论。 词的形式主要是长短句,比散文多了押韵特点, 所以更便于抒情。
有七个,即齐、楚、秦、赵、燕、韩、魏, 史称「战国七雄」。各国的文字差异很大,
浅析花果山风景区的大门楹联
浅析花果山风景区的大门楹联作者:房蓉来源:《中国校外教育·基教(中旬)》2013年第09期名胜古迹联是楹联的一种,是极其重要的人文旅游资源,景区大门的楹联更是景区的“脸面”。
花果山是连云港市旅游业的金字招牌,可惜的是后建的景区大门上的楹联有欠缺。
随着人们知识水平的日益提高,越来越多的人发现此纰漏,已被不少外地游客当做笑柄,修改楹联成为刻不容缓的重大课题。
从花果山景区大门楹联的文学形式、内容进行剖析,重点讨论了更换楹联的必要性,并提出可行性意见。
花果山风景区大门楹联纰漏可行性意见众所周知,中国四大名著之一的《西游记》是以连云港花果山为蓝本,所谓名著为仙山扬名,仙山为名著添色。
进入花果山风景区,第一个印入眼帘的是一座宫殿式松门,顶上横匾内容为“国家重点风景名胜区花果山欢迎您”,门柱两旁有赫然醒目的一副楹联,文曰:“一部西游未出此山半步;三藏东传并非小说所言。
”这好比花果山的“脸”,脸的框架很好,可惜一副楹联让人贻笑大方,有伤大雅。
一、花果山风景区大门楹联的文学形式剖析楹联是最具中国特色文化园中的一支奇葩,是我国特有的文学形式之一,加之与书法的美妙结合,使之成为中华民族瑰丽多姿的艺术独创。
1.楹联的文学知识楹联亦称对联、对子,是中国一种独特的文学形式,我国现存最早的对联是后蜀主孟昶写的“新年纳余庆,佳节号长春”,题在桃符板上,置于寝门左右。
由此可见楹联习俗距今已有一千多年的历史,对于传承、弘扬中华民族文化有着重大意义。
楹联的内容、领词、断句、书写格式都有严格的要求。
在我国为数众多的名胜古迹和自然风景区,对联是最常见也是极富导游意味的点景艺术。
2.花果山风景区大门楹联文学形式的缺陷按照中国楹联学会制定创作对联的六条基本规则,花果山风景区大门的楹联则错误百出,如上联“此山半步”与下联“小说所言”的词性、结构均不一致;上下联之间,对应的音节平仄不相对;上下联语意不相关,称作“对开”,是对联中一忌。
旅游诗词楹联游记 教案
旅游诗词楹联游记教案教案标题:旅游诗词楹联游记教案目标:1. 通过学习旅游诗词楹联的特点和魅力,培养学生对传统文化的兴趣和欣赏能力。
2. 培养学生的创造力和表达能力,通过写作游记的方式记录旅游经历。
3. 培养学生的合作意识和团队精神,通过合作创作楹联,提升学生的合作能力。
教学准备:1. 诗词楹联的相关材料和范例。
2. 旅游景点的介绍和图片。
3. 学生的笔记本和写作工具。
教学过程:一、导入(5分钟)1. 展示一些著名的旅游景点的图片,引发学生对旅游的兴趣。
2. 提问:你们喜欢旅游吗?你们有没有写过旅游游记?二、知识讲解(10分钟)1. 介绍旅游诗词楹联的概念和特点,引导学生欣赏一些经典的旅游诗词楹联。
2. 解释楹联的结构和要求,让学生了解如何创作一副楹联。
三、合作创作楹联(15分钟)1. 将学生分成小组,每组3-4人。
2. 每个小组选择一个旅游景点作为创作的主题。
3. 引导学生合作创作一副楹联,可以参考范例和诗词,注重表达景点的美和特色。
四、展示和分享(10分钟)1. 每个小组派代表上台展示他们创作的楹联,并简要介绍所选择的旅游景点。
2. 其他学生可以提问和评论,鼓励积极的互动和交流。
五、写作游记(15分钟)1. 引导学生以自己所选择的旅游景点为主题,写一篇游记。
2. 提醒学生注意游记的结构和语言的生动性,可以加入一些诗词和楹联的表达。
六、展示和评价(10分钟)1. 学生互相交换游记,可以选择朗读或展示自己的游记。
2. 学生可以互相评价和提出改进建议,鼓励积极的反馈和分享。
七、总结(5分钟)1. 回顾今天的学习内容和活动,总结学生的收获和体会。
2. 引导学生思考旅游诗词楹联和游记的重要性,以及如何将传统文化与现代生活相结合。
教学延伸:1. 鼓励学生进行实地旅游,亲身感受旅游景点的美和魅力。
2. 组织学生参观楹联展览或诗词活动,拓展学生的文化视野和艺术欣赏能力。
教学评估:1. 学生的合作创作楹联和个人游记的质量和创意。
中国旅游文化 第9章 旅游诗词楹联鉴赏
• 枫桥夜泊
• 滁州西涧 • 望洞庭 • 钱塘湖春行
2018/12/21
(唐)张继
(唐)韦应物 (唐)刘禹锡 (唐)白居易
全国导游基础知识
• 黄鹤楼
(唐)崔颢
• 鲁山山行
• 饮湖上初晴后雨
(宋)梅尧臣
(宋)苏轼
• 题西林壁
• 十七日观潮
(宋)苏轼
(宋)陈师道 (宋)杨万里
• 晓出净慈寺送林子方 • 游山西村
第九章
旅游诗词楹联鉴赏
• [学习目标]
• 1、了解旅游诗词楹联的旅游价值。
• 2、了解我国古代诗歌的起源、演变、种类和区别;了解 古代词的形式特点和词的发展演变;熟悉古体诗和近体诗 的特点;熟悉词的鼎盛期的著名词人;掌握古代山水诗词 名篇,熟悉名篇的作者情况。 • 3、了解楹联的起源、发展、种类和领词;熟悉楹联的特 点与格式;掌握楹联断句的方法;掌握名胜古迹的著名楹 联,熟悉著名楹联的作者情况。
2018/12/21
全国导游基础知识
• (五)楹联的领词
• 领词是在楹联中引出一串排比句与骈文句,使联
语衔接自然、层次分明,造成节奏的起伏变化,
全国导游基础知识
一、楹联的基础知识
• (一)楹联的起源与发展
• 1、楹联的孕育时期——从先秦到唐代
• 2、楹联的出现时期——五代
• 3、楹联的发展时期——宋代、元代
• 4、楹联的鼎盛时期——明代、清代
2018/12/21
全国导游基础知识
• (二)楹联的种类
• 1、春联(含节日联) • 6、交际联
2018/12/21
全国导游基础知识
第ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ节:风景名胜诗词鉴赏
• 一、古代诗歌的基础知识 • 二、古代词的基础知识 • 三、古代山水诗词选读
旅游楹联及其审美要领
旅游楹联及其审美要领
旅游楹联是指在旅游胜地或景点中设置的对联。
它们一般以传达旅游主题、弘扬地方文化和激发游客情绪为目的。
以下是旅游楹联的审美要领:
1. 体现景点特色:旅游楹联应能准确地表达景点的独特之处,展现其独特的风貌和文化底蕴。
表达方式可以使用描述性词语、象征性词汇或典故等。
2. 表达简练精炼:旅游楹联一般以四字或八字为主,要求言简意赅,语言简洁有力。
避免过度冗长,同时又能点出景点的特色和魅力。
3. 巧妙对仗:旅游楹联应考虑对仗的结构,使得上下联之间形成照应或呼应的关系。
可以通过对比、对称或反讽等手法营造良好的对仗效果。
4. 感人动情:旅游楹联应能引起人们的情感共鸣,激发游客的浓厚兴趣和探索欲望。
可以通过修辞手法、感人的词语或婉转的表达方式来唤起人们的兴趣和情感。
5. 体现文化内涵:旅游楹联应能传递一定的文化内涵,展示地方的历史、民俗、传统或独特的文化特点。
可以用典故、传统成语或特色方言等来表达。
总之,旅游楹联要在简练、精炼、对仗的基础上,能够体现景
点特色,并引起人们的情感共鸣,展现地方文化底蕴。
这样的审美要领可以让旅游楹联更加出彩,丰富游客的旅游体验。
旅游景点中的楹联以及解释
旅游景点中的楹联以及解释
楹联是一种中国传统文学形式,也叫“对联”或“对偶”,是由两句诗歌表达出来的简短而有力的对话。
它们通常位于门上,两端分别写上一句话,并且尽量使其相互呼应、协调。
楹联不但可以起到装饰作用,还能反映出时代的思想意识,并夹带着文人雅士的思想感悟。
传统的楹联,一般会把一句上联、一句下联,以及一句横批组成。
上联与横批通常是将两句话的语义相互补充或者呼应,而下联则是对上联的概括和总结。
楹联在结构上要求严谨,在内容上要求语句精确,因此,“一字不差”被视为楹联文化的历史精神。
楹联在旅游景点中有着重要的地位,不仅可以装饰景点,更能反映出当地文化的特色,向游客介绍当地的历史文化。
许多宫殿、古迹都会在入口处悬挂楹联,用来标志地方文化特色。
例如,悬挂在故宫中的楹联“穷则独善其身,达则兼济天下”,可以看出皇帝们在治国理政时的理念;悬挂在颐和园中的楹联“清晨鸟唱暮雁舞,夕阳花开月正圆”,则可以看出清朝统治者对自然美景的欣赏之情。
楹联也可以用来表达文人雅士的思想感悟或者抒发自己的心声,比如悬挂在泰山中的楹联“岩前花开岩后月,
水上柳绿山外松”,用精美的语言表达了文人对泰山的赞美;悬挂在龙门石窟中的楹联“虚怀若谷慈悲心,高歌如潮大慈大悲”,则可以看出佛教徒们对佛法的理解和崇尚。
楹联不仅能反映出历史文化,更能传递出时代精神,为游客们留下深刻的印象。
因此,楹联也是旅游景点中不可或缺的组成部分,它们不仅可以装饰景点,还可以给游客们带来深刻的思想感悟。
山水名胜楹联欣赏
山水名胜楹联欣赏山水名胜楹联欣赏楹联作为一种语言艺术,在我国名山大川,山林名刹,人文景观等旅游胜地随处都可见到。
这些楹联虽然寥寥数语,却立意深遂,耐人品味,它为游地添彩,为游客助兴,成为我国旅游一大特色。
笔者酷爱旅游,每到一地除了观赏名胜,就是尽可能搜集有关文章资料,其中不乏楹联。
现仅据手头积累,择其佳联,分类录出,以供欣赏。
一、无限风光入联来写景的楹联,对所描写的景物多为高度概括,把壮丽的山河、秀美的景观,都浓缩在上下两联之中,让你品味无穷。
当置身杭州西湖,陶醉于美丽风光,再品味那看似平淡,却富哲理的楹联时,你会感到联为景锦上添花,景为联而升华。
如西湖清代行宫花园联:水水山山,处处明明秀秀晴晴雨雨,时时好好奇奇联中把西湖迷人景色,描写得淋漓尽致。
西湖断桥残雪是一名景,《白蛇传》故事催人泪下,而断桥的楹联,更引人入胜:断桥桥不断残雪雪不残短短10字,便使人心驰神往,遐想联翩。
武昌黄鹤楼有联:一楼萃三楚精神,云鹤俱空横笛在二水汇百川支流,古今无尽大江流登上黄鹤楼,眼望滚滚长江、汉水,吟诵着崔灏的名句:“昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼”,使人抚今追昔触景生情。
云南黑龙潭有副楹联:万树梅花一潭水四时烟雨半山云楹联不仅对仗工整,把黑龙潭亦描绘得虚实动人。
泰山也有一个黑龙潭,潭上有3条瀑布飞泻而下,注入黑龙潭。
有清人毛蜀云撰写的楹联:龙跃九宵云腾致雨潭深千尺水不扬波苏州园林为华夏之最,闲吟亭的楹联与黑龙潭楹联有异曲同工之妙:千朵莲花三尺水一弯明月半亭风北京故宫乾隆花园有一“古华轩”,匾额为乾隆所题,轩里有一云龙雕漆楹联,也颇具风采:明月秋风无尽藏长楸古柏是佳朋苏州网狮园的叠字联,更是令人叫绝:风风雨雨,暖暖寒寒,处处寻寻觅觅莺莺燕燕,花花叶叶,卿卿暮暮朝朝苏州桥之多亦为全国城市之最,白居易有诗:“绿波东西南北水,红栏三百九十桥”。
桥多桥联自然也不少。
虎丘山麓普济桥有联:东望鸿城,水绕山塘连七里西落虎阜,云岩塔影立春秋济南号称“泉城”,单是名泉就有72个,趵突泉、黑虎泉、珍珠泉更具风采。
全国导游基础知识(第四版)第四章 中国旅游诗词楹联游记选读 第二节 诗词格律及楹联常识
《山居秋暝》 王维
空山新雨后 天气晚来秋。 明月松间照,清泉石上流 竹喧归浣女,莲动下渔舟 随意春芳歇,王孙自可留
“秋、流、舟、留”,韵母都 是iu,所以它们押韵。
二 诗词格律常识 格律诗要讲究押韵、平仄、对仗。
押韵1
平仄2
3对仗
➢ 古平声为平,古上、去、 人、声为仄,仄就是不平 的意思。
早岁那知世事艰, 中原北望气如山。 楼船夜雪瓜洲渡, 铁马秋风大散关。 塞上长城空自许, 镜中衰鬓已先斑。 出师一表真名世, 千载谁堪伯仲间?
仄仄平平仄仄平, 平平仄仄仄平平。 平平仄仄平平仄, 仄仄平平仄仄平。 仄仄平平平仄仄, 平平仄仄仄平平。 平平仄仄平平仄, 仄仄平平仄仄平。
二 诗词格律常识 格律诗要讲究押韵、平仄、对仗。
押韵1
平仄2
对仗3
工对 邻对
所谓工对,就是 同类的词相对。
宽对 借对
流水对
杜甫 《绝句》 两个黄鹂鸣翠柳、 一行自鹭上青天。 窗含西岭千秋雪, 门泊东吴万里船。
二 诗词格律常识
《登高》 杜甫
➢ 风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。(首联) ➢ 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。(颔联) ➢ 万里悲秋常作客,百年多病独登台。(颈联) ➢ 艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。(尾联)
➢ 这是一首七言律诗,首句就入韵,句末 字押韵,四联全部对仗到底(律诗要求中 间两联须对仗),且首联还句中自对。如 此高要求的格律大概也只有杜甫能写得 出。
➢ 而注重形式美是诗歌的最大特点,也是 最富有民族性的。
一 诗体流变
➢ 关于诗体的流变,南宋严羽《沧浪诗话》 中曾经说过:
“风、雅、颂既亡, 一变而为离骚, 再变而为西汉五言, 三变而为歌行杂体, 四变而为沈宋律诗。”
旅游名胜楹联之美
试点论坛shi dian lun tan347旅游名胜楹联之美◎樊蓉 凤卓摘要:楹联,又称楹帖,对联,对子,是汉语特有的文体,也是中华文化宝库的独立文体之一,长期以来经久不衰。
楹联中有一类悬挂于雕刻在山水园林、名胜古迹之中,是谓旅游名胜楹联。
中国的山水,如果没有楹联的点缀,就会被视为“没文化”,国内著名的景区,几乎都有相应的楹联。
但楹联的展示一般要依托建筑物,因此亭台楼阁集中的景区比如杭州西湖就往往成为楹联的荟萃之处,形成当地独特的景观,著名的昆明大观楼更是楼以联而闻名。
关键词:旅游名胜;旅游景观;楹联旅游名胜楹联作为楹联的一种类型,充分体现出旅游景观与文学千丝万缕的联系。
山川景观为文人提供了充分的创作素材,而出自诗作名家的名胜楹联又为景观地起到了宣传作用,故而名胜与佳联往往相映生辉。
名胜楹联不仅蕴含丰富的思想内容,还通常体现出独特的美学风范,具有深厚的人文价值与艺术价值。
周汝昌先生曾说:“对联乃是我们这个伟大民族的美学观和语文特点的综合产物,是几千年文化史上高级创造积累的特殊成就。
”对于旅游者来说,在漫步景观之时品位当地的楹联,可以获得充分的审美愉悦,这对于领略景区风光、提升个人审美境界具有极大的帮助。
一、对称美楹联的写作特点为上下联对仗工整,平仄相调,这主要来自于楹联固有的对偶修辞手法。
中国传统文化注重“对称”,《周易》中提出“一阴一阳之谓道”,反映在汉语中对偶修辞格特别发达,这就为楹联奠定了文化渊源和审美心理基础。
如西湖三潭印月联“客中客入画中画,楼外楼看山外山”、安徽宿松县小孤山先月楼联“水清鱼读月,山静鸟谈天”,这些楹联的上下联词性相同,结构相似,平仄相调,给人一种非常和谐整饬的感觉。
楹联的对称美首先表现为上下联字数相等。
楹联的字数少则几字,多可达几百字如孙髯《昆明大观楼联》,但不管字数多少,均需保持上下联均等,形成整齐、对称的美。
如镇江金山寺明月亭联:“月明如画;江流有声”,虽仅仅八字,却包含了对称美的最基本法则。
着力打造泸溪县旅游景区诗词楹联文化长廊
着力打造泸溪县旅游景区诗词楹联文化长廊峒河、沅江及其支流武水是泸溪县境内的主要河流,沅江在泸溪称为“沅水”,流经浦市镇、武溪镇汇纳武水,下至大龙溪口出泸溪,在泸溪流经里程40公里。
在泸溪境内的沅江自然风光、人文景观丰富多采,瑰丽神奇,其主要景点有春秋战国时期的楚左徒、三闾大夫屈原遭谗被放遂,乘船溯沅江而上,考察民情访问疾苦,住过的小渔村;有著名文学家沈从文先生笔下的“箱子岩”;有悬棺、石棺、船棺遗址;有湘西“四大名镇”之一的浦市古镇和岩门寨古堡群落;武水岸边有闻名遐迩的天硚山自然生态风光。
近年来,泸溪县大力弘扬民族文化,创建了国家“诗词之乡”和“诗词之县”,取得了丰硕成果。
今年,县委、县政府实施了“一核二带三圈”旅游发展战略,投资13亿余元,建设“沅江绿色旅游公路慢行系统”,项目起于武溪镇鲶鱼溪,沿峒河,经五里州,再溯沅江而上经白沙,直达古镇浦市旅游文化中心,全场44.82公里。
可以此为载体,将浦市古镇核心景区、沅江风光带和峒河风光带、天硚山景点圈、白沙景点圈、岩门古堡寨景点圈修建起旨在弘扬中华传统文化,加强爱国主义教育的诗墙、诗词碑林,命名为“沅水诗词长廊”。
诗墙可荟萃泸溪当代诗词、书法、美术精品塑造于一墙、竖立于一园、镌刻于一山壁,形成富有泸溪文化底蕴和特色的诗、书、画、刻艺术墙廊“风光带”,展现出泸溪天硚山、清袈山、浦市凤凰山和沅江、峒河、解放岩乡沱江的“三山三水”之人文风光带的主体景观。
又可划分文《百世沧桑》、《华夏新声》、《泸溪风华》、《泸溪撷英》《武浦佳致》等大篇章,选刻自先秦以来有关泸溪的诗作和中外名诗词楹联。
诗词用书法形式表现,集真、行、隶、篆、草于一墙、于一园、于一廊。
其间刻嵌出精美的盘瓠文化石壁画。
以诗词长廊所承载的丰富的文化内涵、积极的思想内容和精美的艺术形式吸引着八方来客,逛古镇、探古宅、听古戏、品古韵、享美食,陶醉泸溪“诗词楹联文化大餐”。
“山川集萃似藏书,墨客翻披,千寻秀色归吟笔;水木相畴如合璧,云鸿见识,一派风光入画图。
撰制风景名胜楹联的几种常见手法
撰制风景名胜楹联的几种常见手法撰制风景名胜楹联的几种常见手法胡静怡【编者的话】认识胡静怡老师,的确实我人生的一大幸事。
总结起来,有这么几个值得庆幸的。
看他打牌,可以变灵巧聪明;看他的诗词,可以明目醒脑;看他的对联,可以通经活血。
把他作为老师,可以明白自己学识的差距;把他作为朋友,可以明白自己修为的方向。
他是这么一个人,一身正气,两袖清风。
他是我们扬帆远航的明灯,是人生漫漫里程的指路标。
让我们开开眼界,一起来学习他老新出炉的妙文《撰制风景名胜楹联的几种常见手法》。
【讲稿正文】祖国的胜水名山,经横纬直,亭台楼阁,棋布星罗,徜徉其中,令人留连忘返。
这些风景名胜之中,倘配之有一副副楹联佳构,则更是锦上添花,赏心悦目。
古人云,“江山也要才人捧”。
作为楹联作者的我们,如何用手中的笔,把祖国的名山大川,“捧”上蓝天,“捧”到五洲四海游人的眼前,便是我们亟待解决的问题,也是我们义不容辞的职责所在。
那么,怎么样撰制出风景名胜楹联佳构呢?我们不妨从一些成功的范例中来探讨一下,窺窺门径。
一. 添动入静山水园林,楼台亭榭,大多为静物。
虽具自然之美,却无灵动之姿,纵然如画妖娆,总觉有些呆滞。
古今高明之作手,往往将动态之物融入静止的景物之中,让画面灵动起来。
如叶伯英题西安灞桥联:诗思向谁寻,风雪一天驴背上;客魂消欲尽,云山万里马蹄前。
灞桥风雪,驴背寻诗,万里云山,魂消客路,作者就凭借添动入静之手法,向读者展现出一幅鲜活灵动的画面。
正如高明的画师,在宁静的山水画中添上一叶扁舟,在一丛兰草之间添加几只蟋蟀,在柳树梢头飞来两箇黄鹂,在高山峻岭之巅垂下一帘瀑布。
画图动感一但增强,全联顿时便活了!顾复初题成都望江楼联亦然:引袖拂寒星,古意苍茫,看四壁群山,青来剑外;停琴伫凉月,予怀浩渺,送一篙春水,绿到江南。
一句“送一篙春水绿到江南”,空灵剔透,令人神往。
当代联家后锡龄题湘潭雨湖公园联,亦是添动入静之力作:夜朗湖明鱼嚼月;春晴园暖燕衔泥。
景区对联讲解方案
景区对联讲解方案为了丰富景区的文化内涵,提升游客的体验感,景区决定在各个景点设置对联,并配有讲解。
本文将介绍景区对联讲解方案。
对联的设置对联是中国传统文化艺术之一,以其简洁、富有韵味的特点深受人们喜爱。
景区对联的设置应针对各个景点特色,具有较高的文化内涵和观赏性。
对联的设置应该体现景区的主题和理念,同时也可以起到引导游客进一步了解景区背后文化内涵的作用。
整个对联的设置应尽量避免过度繁琐,要求简洁明了,且要保证对联的字体和背景颜色等与周围环境相协调。
对联讲解的内容景区对联讲解的主要目的是让游客了解对联的文化内涵和与景点有关的历史或故事。
对联讲解应该有适当的深度和广度,对游客有利于提高情趣、开阔眼界、增长知识。
具体讲解内容如下:对联的分解对联的分解才能让游客更好地理解其中的文化内涵和韵味。
讲解者可以针对对联的字义、音韵、结构等方面进行分解,让游客能够准确地理解每个字的意思,了解整个对联的意思。
对联的历史对联有着悠久的历史,对联的出现、演变和发展具有很高的历史和文化价值。
在讲解中可以谈到对联出现的背景、对联的演变与发展、对联在文学、文化、艺术等方面的作用和影响。
对联与景点相关的历史或故事景点与对联之间往往有着深厚的历史渊源或故事。
在讲解中可以根据景点的特征描述与对联相关的历史或故事。
在讲解时要注意生动形象,引人入胜,让游客更加了解景点和对联之间的关联性。
对联讲解的方式对联讲解的方式应该根据游客的实际情况进行调整。
对于已有对联基础的游客,可以尽量显示其文化韵味,利用对联来引领游客深刻了解景点内涵。
对于没有对联基础的游客,讲解者应该尽量使用通俗易懂的语言和实际生动的案例,让游客更好地理解讲解内容。
对联讲解可以通过讲解员、标牌、语音导览等方式进行。
同时,在景区内可以设置对联展示区和对联学习区,让游客可以更全面地理解对联文化。
总结景区对联讲解方案对提升景区文化内涵和游客体验有着极大的作用。
对联的设置应该针对各个景点特色,具有较高的文化内涵和观赏性。
景区对联讲解方案
景区对联讲解方案引言景区对联作为民间文化的重要组成部分,具有极高的艺术价值和文化内涵。
在游客游览景区时,对联往往被用于营造氛围和增加游客的文化体验,因此加深对联文化的认识就显得尤为重要。
本文旨在探讨景区对联讲解方案。
策划目标本方案的主要目标是向游客介绍景区对联的历史、特点、构成和艺术价值,让游客更深入地了解中国传统文化。
方案内容1.对联介绍对联是中国传统文化中的一种文学艺术形式,由文辞巧妙对仗组成,给人以美的享受和思想上的启示。
根据历史和文化内涵的不同,对联分为春联、福联、秋联、寿联等。
我们将在景区的重要位置设置对联展板,为游客讲解各种对联的构成、特点和寓意。
2.对联互动我们将在景区设立对联互动区,让游客随机抽取对联的下联并组成一首诗,将诗句留作献诗集,增加互动性和趣味性。
3.对联文化讲解在景区的重要位置,我们会安排对联文化专家为游客讲解对联的起源、历史演变和当代应用,让游客更系统地了解对联文化的价值。
讲解方案1.对联构成对联由上下两句文辞对仗构成,每句五言或七言,要求字数相同。
上下联的内容往往刻画一个主题或寓意.2.对联特点对联具有鲜明的文学特色和丰富的文化内涵,其中体现了汉字的美感和思想深度,是中国书法艺术中的一个重要组成部分。
3.对联艺术价值对联艺术是一种较高的艺术形式,具有深远的历史文化背景和独特的审美意义。
在文学、艺术、思想等方面,对联都具有极高的价值。
结语对联文化是中国传统文化中的精华之一,景区对联的摆放讲解既可以丰富游客的文化体验和内涵,也可以传承中华民族优秀的文化传统。
我们希望通过对联讲解方案的实施,能够让更多的游客了解和认识对联文化,从而更好地继承和发扬中华民族的文化精神。
景区对联讲解方案
景区对联讲解方案背景景区对联是中国传统文化的重要组成部分,也是旅游景区的一种独特景观。
对联的文字要求简练、富有诗意、意蕴深刻,可以用来表达景区的特色、文化底蕴和主题意义。
因此,对联成为很多景区文化传播的重要形式之一,对联讲解也成为了很多景区解说员的必备技能。
目的景区对联讲解的目的是通过对对联的解析和讲解,让游客了解景区的文化内涵、背后的故事和历史背景。
通过对联的讲解,可以为游客提供更加深入、立体、生动的旅游体验。
内容对联讲解内容应该与景区的特色、文化底蕴和主题意义相符,并且具有一定的趣味性。
下面是对联讲解内容的具体建议:1. 对联文化背景介绍对联是中国文化中的一个重要组成部分,具有悠久的历史和丰富的内涵。
在讲解时可以介绍对联的起源、传统分类、发展历程等。
例如:位于扬州市的瘦西湖,其对联“湖外青山楼阁隐,月中白苹小舟飘”中,“楼阁”指的是扬州瘦西湖周边的名胜古迹,可以在讲解中提到这些景点的历史和文化背景,让更多游客了解扬州的文化底蕴。
2. 对联的意义和寓意对联是一种特殊的文学形式,表达方式简洁、意境优美。
当游客在欣赏对联的时候,要知道对联的含义和寓意,这样才能真正感受到对联的美妙之处。
在讲解中可以介绍对联的含义、表达方式、修辞手法等。
例如:在江西省红色旅游景区南昌八一起义纪念馆中,游客可以看到一副对联:“不图荣华富贵,只为共产全心全意;不求繁华富庶,仅望人民真心真情”。
这幅对联紧扣红色旅游景区的主题,让游客从对联中了解共产主义思想和八一起义的历史背景。
3. 对联的故事和传说有很多对联背后都有故事和传说,当讲解员能够讲述这些故事时,可以让游客的参观更加生动和有趣。
例如:在安徽省佛山景区中,有一副对联:“众峰疊嶂重叠水,丝丝往返走长桥”。
据说访问该景区的宋代文学家八大山人,在走过这座长桥时,诗兴大发,振臂高歌,从此流传下来的故事使得这幅对联成为了佛山景区的一张名片。
总结对联讲解是旅游景区文化传播的重要方式,能够为游客提供更加深入、立体、生动的旅游体验。
旅游诗词楹联的处理
Poems and Couplets趣味性“江山如此多娇,引无数英雄竞折腰”。
中国的山水文化丰富,历史文化厚重,风土人情多姿多彩,真可谓“风景这边独好!”旅游景点有很多喜闻乐见的诗词、楹联,而遗憾的是,太多的趣味—山水之趣、人文之趣、乡音之趣—丢失在翻译之中(lost in translation)The pleasure of taking pains-Robert Frost如何将岳飞的《满江红》译得朗朗上口,又保持气势?如何让欧美游客更多欣赏到西湖天下景的“水水山山处处明明秀秀,晴晴雨雨时时好好奇奇”?如何翻译小吃“西施舌”中的西施?如何译出佛教中雅俗共赏的对子“大肚能容容世上之难事,开口便笑笑天下可笑之人"?旅游对翻译的“辐射”翻译永远是跨文化的,永远是讲求效果的。
旅游翻译不仅要讲究文字本身漂亮,如果同时注重营销组合(market mix—product,price,place, promotion),则更容易达到预期的效果。
七彩云南——Colorful Yunnan /7—ColoredYunnan/Multi-colored Yunnan诗画江南,山水浙江——Poetic Jiangnan, Picturesque Zhejiang福天福地福建游——A Happy Tour to a Happy City旅游翻译的原则以译出语或译出语文化为取向(source language orientation/source language culture orientation)这种标准在旅游翻译中很常见,目的是尽可能保留原有的“原汁原味”和鲜明特色。
如:Niagara Falls,Yellow Stone Park, Merlion Park;Great Barrier Reef,Minzu Hotel,Lingyin Temple; Jiuzhaigou Valley。
以译入语或译入语文化为取向(target language orientation/target language culture orientation)目的是让旅游者一看就懂,产生原文本身所具有的吸引力。
《旅游文化》 对楹联
画一画:
知识树形图
每位同学将本课时所学的“楹联的发展过程”和“楹联的赏析”等知识点,列成知识树形图,加以强化记忆。
巩固、强化学生的记忆能力。
评价标准
知识树形图的绘制和讲解评价简表:
准确性
现场性
实用性
趣味性
第一小组
第二小组
第三小组
注:每个标准分A、B、C、D、E五个层次
教学建议
1.要求所有学生都能开口讲,锻炼每个学生的口头表达能力。
教
学
要
求
知识&技能
重点
难点
目 标 达 成 度
识记
理解
应用
分析
综合
楹联的起源与发展过程
√
√
楹联的赏析
√
√
名胜楹联选读
√
教学场景设计
在教室内,将全班分为三个小组,分别探究和明确楹联的起源与发展过程,进行名篇选读,初步开展赏析。
教学资源
相关旅游楹联等素材
教学活动流程
教学步骤
教学内容与组织形式
达成目标
情景导入
2.学生以小组为单位,畅谈“你接触过哪些楹联”。讨论结束,各组派一位代表发表看法。
培养学生处理筛选整合信息的能力以及小组合作能力、口头表达能力。
3.教师引导学生将本组对于“楹联”的概念写下来,再看课本中对于“散文游记”的定义,在对比的过程中,尝试从专业性的角度来理解基本概念。
体现团队合作学习,通过对比,培养学生的信息处理能力,增强专业性。
2.教学资料的准备一定要有代表性,能让学生真正对此产生共鸣。
3.建议能形成一个相对固定的学习小组。
教 案
课题
项目一 任务三 对楹联
授课日期
生态景区楹联活动策划方案
生态景区楹联活动策划方案生态景区楹联活动是为了推广生态旅游,提高人们对生态保护的意识而开展的一项活动。
通过楹联的形式,将生态保护与旅游景区相结合,以此达到吸引游客、提升景区知名度的目标。
本活动的具体目标包括:1. 提高游客对生态保护的认识和关注度;2. 增加生态景区的游客流量;3. 创造一个良好的生态旅游品牌形象。
二、活动内容1. 参赛组织征集:通过网络、媒体等渠道发布参赛公告,吸引广大组织和个人参与楹联创作活动。
参赛组织可以是学校、社区、企事业单位等。
每个参赛组织可提交多幅楹联作品。
2. 初评评选:初评由专业评委组成的评审团进行。
评委根据楹联的内容、形式、意境等维度进行评分。
初评结束后,选出优秀楹联作品。
3. 终评评选:组织方将优秀楹联作品进行公示,并举行楹联展览。
观众们可以通过投票选出自己喜欢的楹联作品。
同时,终评由专业评委评选出一等奖、二等奖、三等奖等奖项。
4. 楹联创作研讨会:在活动进行期间,举办楹联创作研讨会,邀请著名楹联艺术家分享楹联创作心得和技巧,以提升参赛组织和个人的楹联创作水平。
5. 生态主题讲座:组织专家学者进行生态主题讲座,通过让游客了解生态保护和旅游的关系,提高游客对生态旅游的认知。
6. 环保公益活动:在活动期间,组织环保公益活动,鼓励游客参与垃圾分类、植树造林等环保行动,弘扬绿色出行的理念。
三、活动方案1. 筹备阶段:- 制定活动计划和预算;- 设立组织方及工作小组,明确各人员职责和任务;- 与相关机构和景区合作,确保活动的顺利进行;- 设计宣传物料,包括海报、宣传册等;- 准备奖品和礼品,以及颁奖仪式所需的物品。
2. 实施阶段:- 发布参赛通知,吸引参赛组织和个人提交作品;- 组织初评,选取优秀楹联作品;- 安排楹联展览及评选活动,并进行相应宣传;- 举办楹联创作研讨会,提升参赛组织和个人的楹联创作水平;- 组织生态主题讲座,增加游客对生态旅游的关注;- 宣传环保公益活动,鼓励游客积极参与。
观音山上观山水,有了最合适的下联,完全符合征联要求,经得起考验
观音山上观山水,有了最合适的下联,完全符合征联要求,经得起考验上联:观音山上观山水下联:展览馆中展馆厅注:展览馆特指观音山景区的著名景点“国际会展中心(会展中心)”,可参照省和国家的简称。
图片发自简书App 一、创作背景偶然之中,在网上接触到“观音山上观山水”这副上联。
“行家一出手,便知有没有。
”,很认真的观察阅读思考,深深地感觉到了上联中蕴含的文学价值,细细品味,妙趣无穷。
因为生活中的一些事,有时候不能专心致志地写作、创作,加上“观音山上观山水”这副上联难度确实很大,一时搁置。
不过,见猎心喜,作为中华文化的传承发扬者之一,学习和思考是必须具备的素质,计划留待以后补上下联。
近来,一位师友提起此联,才明白“观音山上观山水”不仅有很高的文学价值,还有极高的社会价值。
观音山景区主办方举办有奖征联活动,期盼着完美下联出现,将完整的对联张贴在大门上,欢迎八方来客。
不曾想至今仍未得到合适的下联,成为一大遗憾。
五年过去了,“观音山上观山水”的名声越来越大,却没有合适的下联,令无数人扼腕叹息。
后来,主办方持续举办活动,继续向社会征集下联,期望有合适的下联出现。
主办方精益求精、宁缺毋滥、公平公正的精神和行为,令人钦佩,值得我们表示崇高的敬意。
如今,“观音山上观山水”终于有了合适的下联“展览馆中展馆厅”,值得关注此联的人共同庆祝。
图片发自简书App 二、上联来源和征联要求1.上联出处在五年前的首届广东观音山书画论坛上,广东省文联原专职副主席、广东省楹联学会会长、观音山书画院院长邹继海先生等国内百名书画名家欢聚一堂,交流见解、畅谈艺术。
其中邹继海先生根据观音山十里风景,各有不同,长廊漫步,百鸟啁啾,令人心怡神醉的奇丽自然风景,在会上提出一则上联:“观音山上观山水”,观音山景区在会后便面向社会征集下联。
资料来源于观音山景区官方。
2.征联要求对联要求如下:⑴、上下联字数必须相等,平仄相对。
⑵、对仗工整,具有韵味且词性相同。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
趣味性“江山如此多娇,引无数英雄竞折腰”。
中国的山水文化丰富,历史文化厚重,风土人情多姿多彩,真可谓“风景这边独好!”旅游景点有很多喜闻乐见的诗词、楹联,而遗憾的是,太多的趣味—山水之趣、人文之趣、乡音之趣—丢失在翻译之中(lost in translation)The pleasure of taking pains—Robert Frost如何将岳飞的《满江红》译得朗朗上口,又保持气势?如何让欧美游客更多欣赏到西湖天下景的“水水山山处处明明秀秀,晴晴雨雨时时好好奇奇”?如何翻译小吃“西施舌”中的西施?如何译出佛教中雅俗共赏的对子“大肚能容容世上之难事,开口便笑笑天下可笑之人”?旅游对翻译的“辐射”翻译永远是跨文化的,永远是讲求效果的。
旅游翻译不仅要讲究文字本身漂亮,如果同时注重营销组合(market mix—product, price, place, promotion),则更容易达到预期的效果。
七彩云南——Colorful Yunnan /7-ColoredYunnan/Multi-colored Yunnan诗画江南,山水浙江——Poetic Jiangnan, Picturesque Zhejiang 福天福地福建游——A Happy Tour to a Happy City旅游翻译的原则以译出语或译出语文化为取向(source language orientation/source language culture orientation)这种标准在旅游翻译中很常见,目的是尽可能保留原有的“原汁原味”和鲜明特色。
如:Niagara Falls, Yellow Stone Park, Merlion Park; Great Barrier Reef, Minzu Hotel, Lingyin Temple; Jiuzhaigou Valley。
以译入语或译入语文化为取向(target language orientation/target language culture orientation)目的是让旅游者一看就懂,产生原文本身所具有的吸引力。
如:望湖饭店(lakeview hotel),颐和园(Summer Palace)以作者为取向(author orientation)主要用于翻译名人名家的诗歌、楹联、散文、游记等,目的是“保存原作的风姿”和作者的“权威性”。
E.g. 青山有幸埋忠骨白铁无辜铸佞臣The green hill is fortunate to be the burial ground of a loyal generalThe white iron was innocent to be cast into the statues of traitors以美学为取向(esthetic orientation)这种标准主要是在观光、访问、考察时或在宣传、推广中国的山水文化时用来翻译诗词、楹联、碑文、名胜古迹、风味小吃等,使用一切翻译策略,目的是尽可能实现原文的美学价值。
E.g. 仿膳—Imperial Food 杭州煨鸡--Beggar’s Chicken 狗不理--Dogs Don’t Leave西施舌—The Beauty’s Tongue纽马克的翻译理论1、逐字翻译法(word for word translation)原文语序不变,原文的词逐个翻译,选择最常用的词意,不必考虑上下文。
文化词也照直译。
就旅游翻译而言,这种译法适用面不广,但可灵活应用于翻译专有名词。
如拙政园(Humble Administrator’s Gard en)的小飞虹桥,可译为:Small Flying Rainbow2、直译法 (Literal translation)将原语语法结构转换为目的与中与之最接近的结构,原语中的词仍然注意译成目的语。
此法可用于某些景点楹联的翻译。
例如:海水朝朝朝朝朝朝朝落浮云长长长长长长长消Sea water tide, day to day tide, every day tide and every day ebbFloating clouds appear, often appear, often appear and often go (金隄、奈达)4、语义翻译法(semantic translation)此法更多地考虑原语的美学价值,只要合适可以就意义作出妥协,不至于因半谐韵、文字游戏、重复等修辞手段而在译文中产生不和谐的声音。
这种翻译法非常适合不少导译文本和一些旅游推销广告。
3、忠实翻译法(faithful translation)此法试图在目的语语法结构的限制内精确地再现原作的上下文意义。
文化此照搬至目的语中,并保留原语的语法和词汇的“非正常性”。
其目的在于试图完全忠实于原文作者的意图和文本体现。
5、改写法(adaptation)最自由的翻译形式。
主要用于戏剧和诗歌翻译。
这是旅游翻译中常见的翻译方法。
例如上述山海关的对联可以改写为:Every day floating clouds come and go,Very often sea waters ebb and flow《湖上初雨》水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。
欲把西湖比西子, 淡妆浓抹总相宜。
Ripping water shimmering on sunny day,Mistymountains shrouded the rain. Plain or gaily decked out like Xizi, West Lake is always alluring.实践性E.g.1 花港观鱼(Viewing fish at the flower harbor)。
实际上,在杭州西山大麦岭后,有一条小溪流经此处注入西湖,名为“花港”,正确译法应为Viewing Fish at the Flower Stream6、自由译法(free translation)7、地道语译法(idiomatic translation)8、交际翻译法(communication translation)E.g.2 西安碑林在旅游资料中不宜译为“Forest of Steles”。
Stele是希腊考古学方面的一个专业词,专指刻有文字或图案的石板、石柱。
一位澳大利亚专家建议改用比较通俗的常用词tablet,因此碑林可以为“Forest of Stone Tablets”旅游翻译的特殊性: 旅游文本的特点,翻译特点与策略,翻译效果旅游文本的特点: 旅游文本包括旅游指南、旅游行程、旅游委托书、旅游意向书、旅游合同、旅游广告、导游解说词、景点介绍、博物馆解说词、旅游宣传册、旅游地图、旅游宣传标语、演出节目单、菜单、宾馆指示牌、各类通知、路标、地名等等。
因此所涉及的词汇量大、知识面宽、文化面广、措辞讲究、风格人性、具有可读性和亲和力,以及功能多样化。
翻译特点与策略: 翻译标准导游词的翻译应以“信”为前提,既重“达”,也重文笔。
所谓“信”,即指忠实于原文本的思想内容,忠实于其正确性和科学性,包括文化背景、历史事实、审美信息,人文景观等。
导游词应该“言之有物(据、理、情、趣、喻、神)”。
导游应是导游员与游客交流思想感情、指导游览、进行讲解,传播文化时使用的口头语言,因此必须在语言艺术的“达意”和“舒服”(朱光潜)上下功夫,在“美”字上做文章。
翻译特点与策略这就决定了这类文本的翻译应主要采用“交际翻译法”(communicative translation)和“语义翻译法”(semantic translation)E.g. 上有天堂,下有苏杭。
In the sky, the best is heaven, on the earth, the best are Suzhou and Hangzhou. Above is paradise, below is Suzhou and Hangzhou.翻译效果导游讲解与口译一样,注重的是现场效果(on-the-spot effect /immediate effect)。
因此导游词的翻译应注重现场效果和现场气氛。
特别是在处理一些诗情画意的名胜古迹的译名时要做到简洁、明快、达意,能意译处则意译。
E.g. 西湖十景之一的三潭印月(小瀛洲),应译成“Three Pools Mirroring the Moon”,而不应是难以传达原文审美信息、难以产生现场效果的音译:the isle of Santanyinyue,xiaoyingzhou 或Lesser Yingzhou。
楹联的翻译1、保持词汇层的对应E.g. 水水山山处处明明秀秀晴晴雨雨时时好好奇奇直译:Water Water Hill Hill Place place Bright Bright Beautiful BeautifulFine Fine Rain Rain Moment Moment Pleasant Pleasant Wonderful Wonderful 意译:With water and hill, every place looks bright and beautifulRain or shine, every moment appears pleasant and wonderful2、保持句子结构的对应E.g. 青山有幸埋忠骨白铁无辜铸佞臣The green hill is fortunate to be the burial ground of a loyal generalThe white iron was innocent to be cast into the statues of traitorsE.g. 2 大肚能容容世上难容之事,开口便笑笑天下可笑之人His belly is big enough to contain all intolerable things on earthHis mouth is ever ready to laugh at all snobbish persons under heaven3、改变句子结构E.g. 峰峦或再有飞来坐山门老等, 泉水已渐生暖意放笑脸相迎Awaiting at the door another peak flying over, Facing with a smile the cool spring warming up4、保持词义层对应E.g. 重重叠叠山,曲曲缓缓路,叮叮咚咚泉,高高下下树。
The hills—range after range, The trails—winding and climbingThe creeks—murmuring and gurgling, The trees—high and lowly5、保持语用层对应E.g. 子孙贤族将大,兄弟睦家之肥Virtuous, offspring will make the clan flourishHarmonious, brothers will make the family prosper景点名称的翻译是旅游翻译之难点Times Square 一错再错该名源自一度为《纽约时报》总社所在地的“时报大楼”(Times Tower),因此Times Square应译为“时报广场”。